1
00:00:06,006 --> 00:00:08,758
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,597 --> 00:00:16,474
<i>Cobra Kai contrôle la vallée.</i>

3
00:00:18,560 --> 00:00:21,813
<i>Les gens ne connaissent plus</i>
<i>que le karaté de Cobra Kai.</i>

4
00:00:23,398 --> 00:00:25,191
<i>Le karaté de Terry Silver.</i>

5
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
<i>Nouveaux dojos, nouveaux senseis.</i>

6
00:00:35,577 --> 00:00:36,536
REJOIGNEZ-NOUS

7
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
<i>On est de retour,</i>
<i>mais Cobra Kai n'est jamais parti.</i>

8
00:00:46,296 --> 00:00:47,547
<i>Si ça continue,</i>

9
00:00:48,548 --> 00:00:52,177
<i>tout ce pour quoi on s'est battus</i>
<i>ne sera plus qu'un souvenir.</i>

10
00:00:55,055 --> 00:00:57,098
<i>Chaque jour, le serpent grossit…</i>

11
00:00:59,934 --> 00:01:02,520
- Quoi ?
- <i>… et avale tout sur son passage.</i>

12
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
<i>Quelque chose se prépare.</i>

13
00:01:08,693 --> 00:01:10,320
<i>Il faut agir maintenant.</i>

14
00:01:12,155 --> 00:01:15,283
<i>Sinon, les jeunes de la vallée</i>
<i>devront faire un choix.</i>

15
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
<i>Se rallier à Cobra Kai…</i>

16
00:01:20,705 --> 00:01:23,374
On ouvre notre nouveau dojo.
Viens essayer.

17
00:01:25,251 --> 00:01:26,461
<i>… ou souffrir.</i>

18
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
T'as perdu un truc.

19
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
Un autre dojo vient d'ouvrir
à Toluca Lake.

20
00:02:00,995 --> 00:02:03,915
- Silver divise et conquiert.
- On doit se salir les mains.

21
00:02:04,541 --> 00:02:07,502
Il a sûrement des choses à cacher.
Ses vieux amis ?

22
00:02:08,294 --> 00:02:11,714
On a déjà essayé ça. Ça s'est mal fini.

23
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
Il faut agir. Il contrôle la vallée.

24
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
Il voit plus loin que la vallée.

25
00:02:16,386 --> 00:02:19,472
Quoi qu'il prépare, il cache bien son jeu.

26
00:02:19,556 --> 00:02:23,268
Il y a peut-être quelqu'un
qui sait quelque chose.

27
00:02:24,310 --> 00:02:25,854
Qui connaît bien Silver ?

28
00:02:25,937 --> 00:02:29,190
- Tu ne penses pas à qui je pense.
- Ne le dis même pas.

29
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
Pour battre un monstre,
il nous en faut un.

30
00:02:31,860 --> 00:02:33,444
Je peux être un monstre.

31
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
Tu ferais un super monstre.

32
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
Mais dans ce cas,
un seul monstre fera l'affaire.

33
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Non.

34
00:02:40,034 --> 00:02:44,122
Kreese croupit à l'ombre.
J'ai aucune envie de lui rendre visite.

35
00:02:44,205 --> 00:02:46,958
On n'en parlerait pas
si on avait le choix.

36
00:02:47,041 --> 00:02:50,420
Kreese pourrait être notre meilleure arme,
s'il coopère.

37
00:02:53,965 --> 00:02:55,175
Vous bossez ici ?

38
00:02:55,258 --> 00:02:57,802
J'aimerais acheter une voiture,
si possible.

39
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
- Eux, ils bossent ici.
- Oui, tu peux…

40
00:03:01,389 --> 00:03:02,724
- Oui.
- Merci, chérie.

41
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
J'en sais rien, Sam.

42
00:03:11,816 --> 00:03:14,152
Kenny s'entraîne depuis longtemps.

43
00:03:14,235 --> 00:03:17,197
- Je ne pourrai pas le rattraper.
- Tu es vexé.

44
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
- On m'appelle "merdeux".
- On en a tous après Cobra Kai.

45
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
Tu n'es pas seul.

46
00:03:23,119 --> 00:03:25,914
Alors, Sam et toi, de retour au dojo.

47
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
C'est reparti ?

48
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
Le karaté, oui.

49
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
Arrête. Je te vois la regarder.

50
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
Je croyais que c'était platonique ?

51
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
C'est elle qui l'a décidé.

52
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
Tu sais ce qu'on dit :

53
00:03:38,343 --> 00:03:41,137
"Range les allumettes
près d'un feu d'artifice,

54
00:03:41,221 --> 00:03:43,097
"et il y aura des étincelles."

55
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
Ah bon, on dit ça ?

56
00:03:44,807 --> 00:03:48,228
Quelque chose me dit
que c'est bientôt le bouquet final.

57
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
- Dire qu'on fait équipe avec ce salaud.
- Du calme.

58
00:03:51,689 --> 00:03:53,900
On veut tous la même chose. Ça ira.

59
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
Où sont mon père et Johnny ?

60
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Pas là.

61
00:04:11,292 --> 00:04:14,295
Aujourd'hui, vous vous entraînez avec moi.

62
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
En position.

63
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Saluez.

64
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
Cobra Kai gagne du terrain.

65
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
On doit se préparer.

66
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
Venez.

67
00:04:36,109 --> 00:04:38,444
Ça déchire. Mate ce couteau de lancer.

68
00:04:39,946 --> 00:04:43,866
Je vais vous enseigner le <i>Yanbaru Kuina.</i>

69
00:04:43,950 --> 00:04:46,995
C'est quoi ?
Un coup de karaté top secret ?

70
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
Pour égorger ?

71
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
Non. Un oiseau.

72
00:04:50,999 --> 00:04:53,626
Ici, on l'appelle le râle d'Okinawa.

73
00:04:54,585 --> 00:04:55,795
Menacé d'extinction,

74
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
il ne vole pas.

75
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Ceci explique cela.

76
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
Ce sont ses œufs ?

77
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Non. Des œufs de l'épicerie.

78
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
Prenez un œuf.

79
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
Qu'est-ce qu'on en fait ?

80
00:05:17,025 --> 00:05:19,610
Le <i>Yanbaru Kuina </i>doit protéger son œuf.

81
00:05:20,445 --> 00:05:23,948
Du <i>Kume Shima habu,</i> un serpent venimeux.

82
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
Vous devez faire pareil.

83
00:05:30,663 --> 00:05:31,873
Préparez-vous.

84
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
On les protège de quoi ?

85
00:05:34,083 --> 00:05:35,209
De moi.

86
00:05:38,004 --> 00:05:38,963
<i>Hajime </i>!

87
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
Fuyez !

88
00:05:44,594 --> 00:05:45,887
Il a pété un câble !

89
00:05:52,143 --> 00:05:53,936
On en bave en ce moment.

90
00:05:54,020 --> 00:05:56,689
On dirait qu'on se prépare
à combattre, mais…

91
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
qui ça ?

92
00:06:04,238 --> 00:06:05,698
Tu ne veux pas de moi ?

93
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
Pourquoi tu m'ignores comme ça ?

94
00:06:09,660 --> 00:06:12,080
Tu n'as rien à faire ici,
c'est dangereux.

95
00:06:12,663 --> 00:06:15,041
Tu as si peur de la concurrence ?

96
00:06:15,875 --> 00:06:19,212
Tu ne supportes pas l'idée
de perdre ta couronne ?

97
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Mollo, mon pote.

98
00:06:29,472 --> 00:06:31,140
On passe pour des fainéants.

99
00:06:32,683 --> 00:06:33,518
Désolé.

100
00:06:34,519 --> 00:06:35,478
Voilà.

101
00:06:36,437 --> 00:06:39,399
N'oublie pas. Je suis le numéro un ici.

102
00:06:39,482 --> 00:06:42,402
Sans faux pas,
tu pourrais être mon bras droit.

103
00:06:48,282 --> 00:06:50,827
Rien de mieux qu'un dojo complet,

104
00:06:50,910 --> 00:06:53,996
à part toute une vallée de dojos complets.

105
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
La quantité ne compte pas.

106
00:06:56,791 --> 00:07:00,378
Pour la suite, il nous faut des meneurs.

107
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
Mlle Nichols est une meneuse.

108
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
N'est-ce pas ?

109
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
C'est votre meilleure élève.

110
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
Mais comme meneuse,

111
00:07:08,678 --> 00:07:11,305
elle a des progrès à faire.

112
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
Et elle n'est qu'une pièce du puzzle.

113
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
Nous devons découvrir
qui d'autre peut se montrer à la hauteur.

114
00:07:22,233 --> 00:07:24,569
Que suggérez-vous ?

115
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
Mettons-les vraiment en difficulté.

116
00:07:28,489 --> 00:07:30,074
Les meneurs se révèleront,

117
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
les autres s'effondreront.

118
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Ça me va.

119
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
J'arrive pas à y croire.

120
00:07:40,793 --> 00:07:43,588
Tu crois que ça me plaît ?
Mais Amanda a raison.

121
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
Kreese doit savoir ce que mijote Silver.

122
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
J'espère que la taule l'a un peu calmé.

123
00:07:50,344 --> 00:07:51,512
Il va peut-être coopérer.

124
00:07:51,596 --> 00:07:53,055
Ça a dû lui faire drôle.

125
00:07:53,139 --> 00:07:56,267
Un vieil homme ici.
J'ai presque de la peine pour lui.

126
00:07:56,934 --> 00:07:57,810
Pas moi.

127
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
J'ai dit "presque".

128
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
Je peux t'apporter un soda ?

129
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
Des cacahuètes du distributeur ?

130
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
- Dégage.
- Oui. Désolé, sensei.

131
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
Il fout quoi ici ?

132
00:08:22,460 --> 00:08:25,880
Remercie-moi
de t'avoir fait sortir de ta cellule.

133
00:08:26,923 --> 00:08:28,508
Je ne veux pas lui parler.

134
00:08:29,383 --> 00:08:30,343
À toi, oui.

135
00:08:30,426 --> 00:08:33,554
Moi, j'ai pas trop envie de te parler.

136
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
Une idée débile.

137
00:08:35,598 --> 00:08:37,642
Il y a de la rancœur entre nous,

138
00:08:37,725 --> 00:08:40,603
mais on a un ennemi commun.

139
00:08:40,686 --> 00:08:44,190
Silver prépare quelque chose.
On doit découvrir quoi.

140
00:08:44,273 --> 00:08:48,110
Il en sait rien.
Il est coincé ici depuis un moment.

141
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Je sais ce que prépare Terry.

142
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
Si vous croyez que je vais vous aider,

143
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
vous vous foutez le doigt dans l'œil.

144
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
Je vois plein de petits oiseaux

145
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
éparpillés par le vent.

146
00:09:09,966 --> 00:09:11,467
Beaucoup d'œufs morts.

147
00:09:16,472 --> 00:09:17,473
Tu fais quoi ?

148
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
Les piafs protègent leurs œufs comme ça.
C'est naturel.

149
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Reste là. Je prends de la hauteur.

150
00:09:25,147 --> 00:09:27,400
Mets-le dans ton dos.
Tu auras les mains libres.

151
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
Je sais pas me servir de mes mains.

152
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
Papa ne t'a pas appris lustrer frotter ?

153
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
J'ai payé un type pour le faire.

154
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
Peu importe. Je pars de zéro.

155
00:09:37,285 --> 00:09:41,080
Vois ça comme ça : tu as utilisé
ton cerveau pour contourner l'obstacle.

156
00:09:41,163 --> 00:09:42,957
La philosophie de Miyagi-Dô.

157
00:09:43,791 --> 00:09:44,834
Salut.

158
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
Ça me rappelle des souvenirs.

159
00:09:47,795 --> 00:09:49,046
Vous avez bien bossé.

160
00:09:49,130 --> 00:09:51,632
Combien de fois
tu as dû poncer l'estrade ?

161
00:09:51,716 --> 00:09:52,717
Aucune.

162
00:09:53,301 --> 00:09:55,261
Ton père a apporté une ponceuse.

163
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
C'est tout lui.

164
00:10:00,766 --> 00:10:03,978
Il la drague. Si tu veux,
je vais lui botter le cul.

165
00:10:04,478 --> 00:10:07,773
Non, pas besoin.
Robby et moi, on s'est réconciliés.

166
00:10:07,857 --> 00:10:10,651
Et puis, ils discutent, c'est tout.

167
00:10:14,864 --> 00:10:17,199
Les Hunger Games ont commencé.

168
00:10:17,283 --> 00:10:20,369
Heureusement, j'ai œuvré
pour le plan parfait.

169
00:10:20,453 --> 00:10:23,205
Je vais gagner, et vous aurez trop honte.

170
00:10:23,289 --> 00:10:27,501
- Vous serez dans vos coquilles…
- C'est bon ? Quel est ton plan ?

171
00:10:27,585 --> 00:10:31,547
Je vais te le dire.
J'ai créé une boîte protectrice.

172
00:10:31,631 --> 00:10:35,635
J'ai utilisé mon livre de prépa
pour contrer les chocs violents,

173
00:10:35,718 --> 00:10:39,096
et j'ai attaché le tout
avec du fil dentaire

174
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
et le lacet de ma chaussure gauche.

175
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
Ouais. C'est du solide.

176
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
L'oiseau adore s'écouter chanter.

177
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
Tu chantes tout seul.

178
00:10:56,739 --> 00:10:58,991
Et maintenant, tu es mort.

179
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
Il existe deux types de personnes.

180
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
Les meneurs et les suiveurs.

181
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
Cobra Kai,

182
00:11:07,917 --> 00:11:09,210
comme une armée,

183
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
a besoin des deux pour bien fonctionner.

184
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
On va donc vous mettre en binômes.

185
00:11:17,093 --> 00:11:22,181
Chaque binôme devra essayer de marquer
contre un adversaire plus fort que lui.

186
00:11:22,264 --> 00:11:25,559
Seul un leadership solide
vous permettra de l'emporter.

187
00:11:25,643 --> 00:11:27,687
Sensei Kim prend les filles.

188
00:11:28,187 --> 00:11:31,482
Les garçons,
vous vous battrez contre sensei Odell.

189
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
Bien. Séparez-vous.

190
00:11:37,655 --> 00:11:39,031
Commençons.

191
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
Le premier binôme,

192
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
un meneur et un suiveur.

193
00:11:46,497 --> 00:11:48,290
Messieurs Park et Payne.

194
00:11:49,166 --> 00:11:50,084
Monsieur.

195
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
Faites-vous face.

196
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
Attention. Saluez.

197
00:11:55,131 --> 00:11:56,257
Position de combat.

198
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
Commencez.

199
00:11:59,510 --> 00:12:00,845
Tu veux prendre ça ?

200
00:12:01,804 --> 00:12:06,934
Allez, bonhomme, va à droite.
Attaque quand je te le dirai. Vas-y.

201
00:12:09,478 --> 00:12:11,105
- Écoute-moi.
- Je t'écoute.

202
00:12:11,188 --> 00:12:15,943
Je te couvre. Il faut y aller.
Baisse-toi. Visez ses tibias.

203
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
Hé, mec. Protège ton roi !

204
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Reste à ta place. Allez. On va y arriver.

205
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
Ça suffit. Asseyez-vous.

206
00:12:26,078 --> 00:12:29,707
- Merde ! C'était bon.
- Tu n'as rien fait, tu m'as laissé…

207
00:12:29,790 --> 00:12:30,666
Assis.

208
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Aux suivants.

209
00:12:32,710 --> 00:12:33,586
Lee.

210
00:12:34,211 --> 00:12:35,087
Oui, sensei.

211
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
- Nichols.
- Oui, sensei.

212
00:12:54,648 --> 00:12:55,649
Position de combat.

213
00:13:01,071 --> 00:13:03,574
Tu fais quoi ? On coopère. Écoute-moi.

214
00:13:03,657 --> 00:13:07,286
Tu veux coopérer, maintenant ?
Pousse-toi. Je vais l'avoir.

215
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Va à gauche.

216
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
Qu'ai-je entendu ?

217
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
Un cri de douleur ?

218
00:13:37,858 --> 00:13:39,819
La douleur n'existe pas.

219
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
Allez vous asseoir.

220
00:13:44,490 --> 00:13:48,244
Si tu sais ce que prépare Silver,
dis-le-nous, on l'arrêtera.

221
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Comme si tu le pouvais.

222
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
Tu as échoué,
alors que je t'ai donné une piste.

223
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
La coupure de presse.

224
00:13:55,459 --> 00:13:56,293
MENTEUR

225
00:13:56,377 --> 00:13:57,795
J'aurais dû m'en douter.

226
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
Qui t'a aidé ?

227
00:14:00,005 --> 00:14:01,215
J'ai des ressources.

228
00:14:01,924 --> 00:14:05,553
Ça m'a mené à un piège.
Silver m'a pris de court.

229
00:14:05,636 --> 00:14:10,182
Ce n'était pas mon plan,
mais c'était un joli lot de consolation.

230
00:14:11,225 --> 00:14:14,979
On peut pas lui faire confiance.
Laissons-le croupir ici.

231
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
Je n'ai rien à faire ici.
Je suis innocent.

232
00:14:17,648 --> 00:14:20,484
Terry a graissé la patte du procureur

233
00:14:20,568 --> 00:14:22,236
et j'avais un avocat miteux.

234
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
Arrête.

235
00:14:24,113 --> 00:14:28,534
Et si je pouvais te faire sortir ?
Moi aussi, j'ai des contacts.

236
00:14:29,326 --> 00:14:34,707
Je peux te trouver un avocat qui pourrait
t'obtenir une réduction de peine.

237
00:14:37,877 --> 00:14:39,253
Si c'est vrai…

238
00:14:41,255 --> 00:14:43,757
je te dirai peut-être ce que je sais.

239
00:14:43,841 --> 00:14:46,510
Je veux un cador, pas un de tes cousins.

240
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
- Tu vas l'aider à sortir ?
- Johnny.

241
00:14:50,180 --> 00:14:53,350
Ça en vaut la peine. C'est le seul moyen.

242
00:14:53,434 --> 00:14:55,519
Je peux appeler mon avocat.

243
00:14:56,478 --> 00:14:57,438
Tout de suite.

244
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
On a un accord ?

245
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
Marché conclu.

246
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
La vache ! Pitié, non.

247
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
Merde !

248
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
Qui se ressemble

249
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
s'assemble.

250
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
Bienvenue à la fête.

251
00:16:10,094 --> 00:16:14,264
Vous voulez mon œuf ?
Vous voulez défier le champion ? Venez.

252
00:16:19,186 --> 00:16:20,145
Oh non.

253
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Je me rends.

254
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
- Il t'a eu comment ?
- Ne me parle pas.

255
00:16:45,462 --> 00:16:47,673
Écoute, je suis désolé pour ta crête.

256
00:16:47,756 --> 00:16:50,134
Tu sais que Cobra Kai
rend les gens cons.

257
00:16:50,217 --> 00:16:51,468
Je suis con ?

258
00:16:51,552 --> 00:16:54,930
Alors, tu nous as attaqués,
Sam et moi, au centre commercial,

259
00:16:55,014 --> 00:16:58,017
tu as cassé le bras de Dimitri,
tu as saccagé ce dojo.

260
00:16:58,100 --> 00:17:00,644
Les gars ! Ça suffit ! D'accord ?

261
00:17:00,728 --> 00:17:05,190
Vous êtes d'anciens connards. Super.
On peut se concentrer sur le sujet ?

262
00:17:05,274 --> 00:17:08,485
Un fou furieux nous a attaqués
avec des armes létales.

263
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
Qui reste-t-il ?

264
00:17:17,911 --> 00:17:18,829
Attends.

265
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
C'est toi ?

266
00:17:20,414 --> 00:17:21,248
C'est moi.

267
00:17:22,374 --> 00:17:25,377
Désolée. Je crois qu'on est
les deux derniers.

268
00:17:26,336 --> 00:17:27,755
- Oui.
- Où est ton œuf ?

269
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
Dans ma poche.

270
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
Ce n'est pas l'endroit le plus sûr.

271
00:17:37,014 --> 00:17:39,975
Alors, tu as repris le karaté ?

272
00:17:40,059 --> 00:17:43,687
Oui. Je suis aussi étonnée que toi.

273
00:17:44,605 --> 00:17:48,484
Je devais me rappeler
à quoi servent ces leçons.

274
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
Je commence à retrouver mon équilibre.

275
00:17:52,237 --> 00:17:55,532
C'est super. Je suis content pour toi.

276
00:17:56,825 --> 00:18:00,621
Pour être honnête, au début,
c'était bizarre d'être amis, mais…

277
00:18:01,121 --> 00:18:03,499
il se passe plein de choses.

278
00:18:03,582 --> 00:18:05,626
Pas la peine de tout compliquer.

279
00:18:06,210 --> 00:18:11,298
Notre rupture m'a permis
de me réconcilier avec Robby, alors merci.

280
00:18:12,049 --> 00:18:14,426
- Je suis ravie de l'entendre.
- Quoi ?

281
00:18:19,681 --> 00:18:22,059
Vous voulez mon œuf ?
Venez le chercher.

282
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
- Cet œuf ?
- Quoi ?

283
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
Un oiseau dans la main…

284
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
sans défense.

285
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Allez, mec.

286
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
Bloque son gauche. D'accord ?

287
00:18:52,214 --> 00:18:55,467
Tu es la pointe de ma lance !
Donne-moi une occasion.

288
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
- Quoi ?
- Je dois tout faire ?

289
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Tu m'as envoyé me faire pulvériser !

290
00:19:01,390 --> 00:19:05,727
Tu sais quoi ? Rien à foutre.
J'en ai marre d'être un punching-ball.

291
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Mon suiveur me lâche.
C'est de la mutinerie !

292
00:19:09,815 --> 00:19:10,732
Payne !

293
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Dans mon bureau. Tout de suite.

294
00:19:29,251 --> 00:19:31,253
Kenny…

295
00:19:36,550 --> 00:19:37,384
Assieds-toi.

296
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Ton père est dans l'armée.

297
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
Je parie que c'est un meneur.
Tu l'écoutes.

298
00:19:53,358 --> 00:19:56,778
Et après son déploiement ?
Qui a pris sa place ?

299
00:19:57,279 --> 00:20:00,073
Mon frère était le chef de famille
jusqu'à ce que…

300
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
C'est vrai.

301
00:20:02,242 --> 00:20:03,368
Il est en prison.

302
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
Et après, qui as-tu suivi ?

303
00:20:09,791 --> 00:20:10,959
Robby Keene.

304
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
Et maintenant, monsieur Park.

305
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
N'est-ce pas le but de l'exercice ?

306
00:20:18,592 --> 00:20:21,303
J'ai longtemps écouté les autres.

307
00:20:23,347 --> 00:20:24,306
Mon père.

308
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
Mon capitaine.

309
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
Mon meilleur ami.

310
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
- Sensei Kreese.
- Oui.

311
00:20:33,899 --> 00:20:38,654
Mais je n'ai atteint mon potentiel
qu'une fois que j'ai écouté mon instinct.

312
00:20:41,490 --> 00:20:43,867
J'ai vu les meilleurs combattants
de la vallée.

313
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
Keene.

314
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
Moskowitz.

315
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
Diaz.

316
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
Je crois que tu as
plus de potentiel qu'eux.

317
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Si tu es prêt à devenir un meneur.

318
00:21:00,133 --> 00:21:01,635
D'accord. Je comprends.

319
00:21:02,469 --> 00:21:03,845
Mais dans l'exercice…

320
00:21:04,930 --> 00:21:07,724
- Kyler était le meneur.
- Vraiment ?

321
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
Ou l'as-tu compris ainsi ?

322
00:21:15,774 --> 00:21:20,195
- Que dois-je faire ?
- Arrête de poser cette question.

323
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Tu as faim ?

324
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
- Gabriel.
- Oui, sensei.

325
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
Je ne veux rien de ta part.

326
00:21:46,179 --> 00:21:48,390
Veux-tu mettre fin à Cobra Kai ?

327
00:21:49,141 --> 00:21:50,892
Le problème n'est pas Cobra Kai.

328
00:21:50,976 --> 00:21:52,019
C'est Silver.

329
00:21:52,519 --> 00:21:53,854
Tu ne vaux pas mieux.

330
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
Tout ce que j'ai fait, c'était pour toi.

331
00:21:57,733 --> 00:22:00,902
LaRusso et Miyagi
nous ont volé notre chance en 1984.

332
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Ta chance.

333
00:22:03,405 --> 00:22:06,575
Mais tu peux encore récupérer Cobra Kai.

334
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
Poursuivre notre travail.

335
00:22:08,368 --> 00:22:09,828
Ton travail.

336
00:22:09,911 --> 00:22:11,997
N'essaie pas de m'embobiner.

337
00:22:12,998 --> 00:22:17,336
Tu veux savoir pourquoi je me bats ?
Pour effacer tout ce que tu as fait.

338
00:22:18,837 --> 00:22:20,255
Et toutes tes traces.

339
00:22:22,174 --> 00:22:23,550
Chaque souvenir de toi.

340
00:22:28,305 --> 00:22:29,598
J'ai eu mon avocat.

341
00:22:30,849 --> 00:22:33,352
Il est prêt à t'aider. Voici son numéro.

342
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
D'abord, remplis ta part du marché.

343
00:22:41,526 --> 00:22:43,195
Que mijote Silver ?

344
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
D'accord.

345
00:23:06,134 --> 00:23:09,805
Vous n'êtes pas de bons <i>Yanbaru Kuina.</i>

346
00:23:11,973 --> 00:23:14,518
Les serpents vous dévoreront

347
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
l'un après l'autre.

348
00:23:16,686 --> 00:23:19,439
Je vous ai dit ce qu'il fallait faire,

349
00:23:20,148 --> 00:23:22,359
mais vous n'avez pas écouté.

350
00:23:23,443 --> 00:23:25,695
Vous devez vous adapter,

351
00:23:26,363 --> 00:23:27,239
sinon,

352
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
vous vous éteindrez.

353
00:23:31,034 --> 00:23:32,369
Prenez d'autres œufs.

354
00:23:32,452 --> 00:23:33,495
Réessayez.

355
00:23:41,586 --> 00:23:44,756
Sensei Toguchi est aussi énigmatique
que M. LaRusso,

356
00:23:44,840 --> 00:23:46,967
et aussi agressif que sensei Lawrence.

357
00:23:47,050 --> 00:23:49,386
C'est le plus dur des deux styles.

358
00:23:49,469 --> 00:23:51,388
On va encore se faire latter.

359
00:23:51,888 --> 00:23:53,515
Non.

360
00:23:53,598 --> 00:23:55,517
Attendez.

361
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
Il a dit que le serpent
nous aurait l'un après l'autre.

362
00:23:59,312 --> 00:24:01,982
C'est ce qu'il vient de faire.

363
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
Mais si on n'était pas tout seuls ?
Si on était…

364
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
- Tous ensemble.
- C'est ça.

365
00:24:08,196 --> 00:24:11,366
- Les envahisseurs dans Dungeon Lords.
- Oui !

366
00:24:11,450 --> 00:24:15,745
Même au niveau 85, impossible
d'attaquer seul le grand royaume.

367
00:24:15,829 --> 00:24:18,206
Il faut une équipe. Chacun a un rôle.

368
00:24:18,999 --> 00:24:23,211
On gagnera en travaillant ensemble.
Comme une entité.

369
00:24:29,217 --> 00:24:32,846
On va vraiment mettre
tous nos œufs dans le même panier ?

370
00:24:33,430 --> 00:24:35,557
C'est la chose à ne pas faire.

371
00:24:36,475 --> 00:24:37,517
Ça va marcher.

372
00:24:39,019 --> 00:24:42,105
- C'est pas vrai !
- Détends-toi, Pue-du-bec.

373
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
Quelqu'un l'a vu ?

374
00:24:48,695 --> 00:24:49,571
Merde.

375
00:24:55,994 --> 00:24:56,953
Prêts ?

376
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
Chope le <i>bô </i>!

377
00:25:07,380 --> 00:25:08,590
Attrapez-le.

378
00:25:08,673 --> 00:25:10,133
- Chopez-le.
- Allez !

379
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
Le serpent cède.

380
00:26:01,017 --> 00:26:02,102
Mec, ça a marché !

381
00:26:07,691 --> 00:26:12,279
Voilà ce qu'on a
et que Cobra Kai n'a pas.

382
00:26:12,362 --> 00:26:14,990
Ils sont très grands,

383
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
mais peu profonds.

384
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
Nous sommes petits,

385
00:26:20,954 --> 00:26:24,291
mais très profonds.

386
00:26:24,374 --> 00:26:27,419
Maintenant que vous savez
travailler ensemble,

387
00:26:28,795 --> 00:26:31,464
je vais vous apprendre
à mieux vous défendre.

388
00:26:33,675 --> 00:26:35,510
<i>Yoshi </i>! <i>Kiotsuke </i>!

389
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Personne ne va être à la hauteur ?

390
00:26:53,153 --> 00:26:56,948
Tu veux vraiment y retourner ?
On s'est fait botter le cul.

391
00:26:57,032 --> 00:27:00,452
Ça ne me fait pas peur.
Si c'est ce qu'il faut.

392
00:27:00,535 --> 00:27:04,122
- Il faut que tu m'écoutes.
- C'est ce que j'essaie de faire.

393
00:27:04,205 --> 00:27:06,666
On est là pour se battre,
pas pour bavarder.

394
00:27:07,417 --> 00:27:09,628
La domination exige des sacrifices.

395
00:27:11,379 --> 00:27:14,924
Vous ne tiendriez pas une minute
dans mon dojang.

396
00:27:15,925 --> 00:27:18,094
Personne ne va relever le défi ?

397
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
On veut bien.

398
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
Position de combat.

399
00:27:35,236 --> 00:27:36,112
Va à gauche.

400
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Si tu avais sacrifié ton pion,
tu aurais pu marquer.

401
00:28:02,222 --> 00:28:03,973
Pas de points dans la vie.

402
00:28:04,057 --> 00:28:05,975
Mais dans cet exercice, si.

403
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Tu as perdu.

404
00:28:12,315 --> 00:28:13,191
Presque.

405
00:28:14,693 --> 00:28:17,987
- Tu aurais pu me sacrifier.
- Indigne d'une meneuse.

406
00:28:22,283 --> 00:28:24,119
Prêt à réessayer, M. Payne ?

407
00:28:25,370 --> 00:28:26,246
Monsieur Park.

408
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Une nouvelle stratégie ?

409
00:28:28,665 --> 00:28:31,584
J'en sais rien.
J'ai besoin d'un nouveau suiveur.

410
00:28:31,668 --> 00:28:33,253
On va voir. En position.

411
00:28:33,837 --> 00:28:34,713
D'accord.

412
00:28:35,422 --> 00:28:36,589
Position de combat.

413
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Commencez.

414
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
- Suis-moi…
- Non.

415
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
Pardon ?

416
00:28:44,514 --> 00:28:45,807
On change de meneur.

417
00:28:46,933 --> 00:28:49,269
- Tu penses faire mieux ?
- Regarde-moi.

418
00:28:50,645 --> 00:28:51,604
Ah ouais ?

419
00:28:53,648 --> 00:28:56,192
Tu t'en prends au roi ? Ne te rate pas.

420
00:28:58,695 --> 00:28:59,946
Viens là.

421
00:29:00,905 --> 00:29:02,323
Bon, ça suffit !

422
00:29:08,705 --> 00:29:10,623
- Point.
- Vainqueur.

423
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Je me rappelle l'époque
où Terry Silver était un gringalet

424
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
rempli de craintes.

425
00:29:19,549 --> 00:29:21,760
Un peu comme toi.

426
00:29:22,927 --> 00:29:26,306
Cobra Kai lui a donné une force
qu'il ignorait avoir.

427
00:29:26,389 --> 00:29:28,141
Il est devenu obsédé.

428
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
Il nous a payé un voyage en Orient.

429
00:29:32,604 --> 00:29:35,106
Là où la voie du poing a commencé.

430
00:29:35,607 --> 00:29:38,151
Pour qu'on puisse apprendre à la source,

431
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
du maître Kim Sun-Yung.

432
00:29:41,863 --> 00:29:46,409
CORÉE DU SUD, 1980

433
00:29:58,963 --> 00:29:59,798
Frappe !

434
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
Encore !

435
00:30:03,968 --> 00:30:05,637
Joli coup, Johnny.

436
00:30:18,399 --> 00:30:20,068
Pardon, maître Kim. Ma faute.

437
00:30:20,151 --> 00:30:21,027
Encore !

438
00:30:33,790 --> 00:30:34,958
Joli foulard.

439
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
Les affaires vont bien, alors.

440
00:30:38,253 --> 00:30:39,796
Je voulais t'en parler.

441
00:30:39,879 --> 00:30:44,384
Si tu m'offres un siège au conseil,
je décline. Je me concentre sur le dojo.

442
00:30:48,346 --> 00:30:49,222
Je sais.

443
00:30:51,266 --> 00:30:52,725
Je te l'ai acheté.

444
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Terry, je…

445
00:31:00,441 --> 00:31:01,317
Merci.

446
00:31:03,361 --> 00:31:05,154
Je te paierai un loyer. J'insiste.

447
00:31:05,238 --> 00:31:06,155
Pas la peine.

448
00:31:06,865 --> 00:31:07,907
Tu le mérites.

449
00:31:08,908 --> 00:31:11,327
Cobra Kai est le meilleur dojo
de la vallée.

450
00:31:12,745 --> 00:31:14,497
Mais tu peux faire mieux.

451
00:31:14,998 --> 00:31:17,542
Tu m'as parlé du All Valley.

452
00:31:20,169 --> 00:31:21,671
Je vais faire mieux.

453
00:31:22,171 --> 00:31:26,467
Ça s'appelle le Sekai Taikai.
Le meilleur tournoi de karaté au monde.

454
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
Personne ne le connaît aux États-Unis.

455
00:31:29,053 --> 00:31:31,055
Mais avec les ressources que j'ai,

456
00:31:31,139 --> 00:31:33,349
on pourrait en faire
le Super Bowl du karaté.

457
00:31:34,017 --> 00:31:36,978
Si on gagne, Cobra Kai sera partout.

458
00:31:37,061 --> 00:31:39,522
Notre voie sera la voie.

459
00:31:42,317 --> 00:31:45,194
C'est super que tu voies grand.
C'est vrai.

460
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
Mais je dois dire…

461
00:31:48,740 --> 00:31:49,616
non.

462
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
Mais, Johnny…

463
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
On n'est pas prêts.

464
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Peut-être un jour.
Je dois me concentrer sur mes élèves.

465
00:31:56,873 --> 00:31:58,333
D'ailleurs…

466
00:31:59,792 --> 00:32:03,004
il y a un nouveau. J'ai un pressentiment.

467
00:32:03,087 --> 00:32:04,923
Il pourrait être le meilleur.

468
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
En plus, il s'appelle comme moi.

469
00:32:14,766 --> 00:32:16,392
C'est toi qui décides.

470
00:32:20,271 --> 00:32:23,191
Mais si tu changes d'avis,
si tu as besoin d'aide,

471
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
je serai là pour toi.

472
00:32:29,697 --> 00:32:33,451
Silver m'écoutait à l'époque.
On ne s'est pas agrandis.

473
00:32:33,534 --> 00:32:34,494
TOURNOI MONDIAL

474
00:32:35,495 --> 00:32:38,247
- Je voulais me concentrer sur toi.
- Ne parle pas de moi.

475
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Ça veut dire quoi ?
Silver va participer à un autre tournoi ?

476
00:32:42,669 --> 00:32:44,462
Pas juste un autre tournoi.

477
00:32:45,380 --> 00:32:47,674
Le plus grand tournoi du monde.

478
00:32:49,467 --> 00:32:50,969
Et s'il gagne…

479
00:32:51,803 --> 00:32:53,805
Cobra Kai se mondialisera.

480
00:32:59,143 --> 00:33:00,895
<i>Silver domine la vallée.</i>

481
00:33:01,771 --> 00:33:05,483
<i>Maintenant, il assemble les pièces</i>
<i>pour dominer le monde entier.</i>

482
00:33:07,193 --> 00:33:09,445
<i>Vous avez la volonté de vous battre,</i>

483
00:33:10,613 --> 00:33:13,324
<i>mais vous n'avez</i>
<i>ni le niveau ni le nombre.</i>

484
00:33:14,283 --> 00:33:18,246
Silver est sur le point
d'obtenir ce qu'il a toujours voulu.

485
00:33:21,874 --> 00:33:25,211
Je crois que j'ai rempli
ma part du marché.

486
00:33:27,422 --> 00:33:28,756
Le numéro de l'avocat.

487
00:33:36,180 --> 00:33:38,307
PAS DE PITIÉ, ENFOIRÉ !

488
00:33:43,438 --> 00:33:46,983
Vous pensez pouvoir
le faire tomber sans moi ?

489
00:33:47,567 --> 00:33:49,610
Il va vous mettre en charpie.

490
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
On verra bien.

491
00:33:53,197 --> 00:33:54,866
Pourris dans ta cellule.

492
00:34:42,789 --> 00:34:46,959
Sous-titres : Audrey Forzy

