1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:14,597 --> 00:00:16,474
‫קוברה קאי השתלט על הוואלי.‬

3
00:00:18,560 --> 00:00:21,730
‫כולם מכירים עכשיו רק את קוברה קאי קראטה.‬

4
00:00:23,398 --> 00:00:25,191
‫הקראטה של טרי סילבר.‬

5
00:00:31,114 --> 00:00:32,615
‫- קוברה קאי -‬

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
‫דוג'ואים חדשים. סנסיי חדשים.‬

7
00:00:35,577 --> 00:00:36,536
‫- הצטרפו אלינו -‬

8
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
‫אולי חזרנו להילחם,‬
‫אבל קוברה קאי מעולם לא חדל.‬

9
00:00:46,296 --> 00:00:47,547
‫אם זה יימשך,‬

10
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
‫כל מה שנלחמנו עבורו יתפוגג לחלוטין.‬

11
00:00:55,055 --> 00:00:57,098
‫הנחש גדל מדי יום.‬

12
00:00:59,934 --> 00:01:02,520
‫מה?‬
‫-הוא בולע כל מה שעומד בדרכו.‬

13
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
‫משהו מתבשל שם.‬

14
00:01:08,693 --> 00:01:10,320
‫אנחנו חייבים לפעול עכשיו.‬

15
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
‫אחרת, כל ילד בוואלי ייאלץ לבחור.‬

16
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
‫להיות בצד של קוברה קאי…‬

17
00:01:20,705 --> 00:01:23,374
‫פתיחה חגיגית של מיקום חדש. תבוא לבדוק.‬

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
‫…או להרגיש את הכאב.‬

19
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
‫הפלת משהו.‬

20
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
‫עוד סניף נפתח היום בטולוקה לייק.‬

21
00:02:00,995 --> 00:02:03,915
‫סילבר מפריד ומושל.‬
‫-חייבים ללכלך את הידיים.‬

22
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
‫לשלוף שלדים מהארון שלו.‬
‫אתה מכיר חברים ותיקים שלו?‬

23
00:02:08,294 --> 00:02:11,714
‫הלכנו בכיוון הזה, זה… לא הסתיים טוב.‬

24
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
‫חייבים לעשות משהו, הוא חונק את הוואלי.‬

25
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
‫סילבר חושב להתרחב מהוואלי.‬

26
00:02:16,386 --> 00:02:19,472
‫לא משנה מה יש לו בשרוול, הוא שומר על שקט.‬

27
00:02:19,556 --> 00:02:23,268
‫טוב, יש… מישהו שאולי ידע.‬

28
00:02:24,310 --> 00:02:28,064
‫מישהו שמכיר את סילבר הכי טוב?‬
‫-את לא מתכוונת למי שנדמה לי.‬

29
00:02:28,148 --> 00:02:29,190
‫אל תגידי את זה.‬

30
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
‫כדי לנצח מפלצת, אולי אנחנו צריכים מפלצת.‬

31
00:02:31,860 --> 00:02:33,444
‫אני יכול להיות מפלצת.‬

32
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
‫אני בטוחה שתהיה מפלצת נהדרת.‬

33
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
‫אבל במקרה הזה, רק מפלצת אחת מתאימה.‬

34
00:02:38,950 --> 00:02:40,827
‫לא. קריס כלוא.‬

35
00:02:40,910 --> 00:02:44,122
‫בחור אפל ועמוק, אני מקווה.‬
‫אין לי כוונה להיכנס לשם.‬

36
00:02:44,205 --> 00:02:46,958
‫אנחנו נואשים,‬
‫לכן אנחנו מנהלים את השיחה הזו.‬

37
00:02:47,041 --> 00:02:50,420
‫קריס יוכל להיות הנשק הכי יעיל שלנו,‬
‫אם נדע לכוון אותו.‬

38
00:02:53,965 --> 00:02:55,175
‫מישהו מכם עובד כאן?‬

39
00:02:55,258 --> 00:02:57,760
‫הייתי רוצה לקנות מכונית אם זה לא מפריע.‬

40
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
‫הם עובדים כאן.‬
‫-כן, את רוצה…?‬

41
00:03:01,347 --> 00:03:02,724
‫כן.‬
‫-תודה, מותק.‬

42
00:03:05,268 --> 00:03:07,896
‫- מיאגי דו קראטה -‬

43
00:03:10,315 --> 00:03:15,320
‫אני לא יודע לגבי זה, סאם.‬
‫קני הרבה יותר מנוסה, לא אדביק את הפער.‬

44
00:03:15,403 --> 00:03:19,073
‫אני יודעת שאתה כועס על התקרית בקניון.‬
‫-קוראים לי "ראש חרא".‬

45
00:03:19,157 --> 00:03:21,451
‫כולנו מתמודדים עם קוברה קאי.‬

46
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
‫אתה לא לבד.‬

47
00:03:23,119 --> 00:03:25,914
‫אז, אתה וסאם חזרתם לדוג'ו.‬

48
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
‫התחלתם שוב, אה?‬

49
00:03:27,207 --> 00:03:30,793
‫כן, רק בשביל קראטה.‬
‫-בחייך. אני רואה איך אתה מסתכל עליה.‬

50
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
‫חשבתי שהחלטתם על יחסים אפלטוניים.‬

51
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
‫כן, היא החליטה. הוא לא.‬

52
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
‫טוב, אתה יודע מה אומרים:‬

53
00:03:38,343 --> 00:03:43,097
‫"אם שמים קופסת גפרורים ליד זיקוקים,‬
‫מהר מאוד… יש ניצוצות."‬

54
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
‫ככה אומרים?‬

55
00:03:44,807 --> 00:03:48,228
‫ומשהו אומר לי שחגיגות יום העצמאות‬
‫עומדות להתחיל.‬

56
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
‫אני לא מאמין שהחרא הזה בצוות שלנו.‬
‫-טוב, תירגע. אוקיי?‬

57
00:03:51,689 --> 00:03:53,900
‫הוא רוצה מה שאנחנו רוצים. יהיה בסדר.‬

58
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
‫אז איפה אבא שלי וג'וני?‬

59
00:04:10,124 --> 00:04:14,295
‫לא כאן. היום, תתאמנו איתי.‬

60
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
‫הקשב!‬

61
00:04:19,717 --> 00:04:20,885
‫הסתדרו!‬

62
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
‫קידה.‬

63
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
‫קוברה קאי משתלט על שטחים.‬

64
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
‫אנחנו חייבים להתכונן.‬

65
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
‫בואו.‬

66
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
‫זה יהיה ממש מגניב.‬
‫תראה את סכין ההטלה הזה.‬

67
00:04:39,946 --> 00:04:43,866
‫עכשיו נלמד על "יאנבארו קואינה".‬

68
00:04:43,950 --> 00:04:46,995
‫מה זה? מכת קראטה סופר סודית?‬

69
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
‫תפיסה בגרון?‬

70
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
‫לא, זאת ציפור.‬

71
00:04:50,999 --> 00:04:53,626
‫במערב היא נקראת רלית אוקינאית.‬

72
00:04:54,585 --> 00:04:55,670
‫היא בסכנת הכחדה.‬

73
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
‫לא יכולה לעוף.‬

74
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
‫ולכן, בסכנת הכחדה.‬

75
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
‫אלה הביצים שלה?‬

76
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
‫לא. זה מהסופר. 3.29 דולר.‬

77
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
‫קחו ביצה.‬

78
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
‫אז מה עושים איתן?‬

79
00:05:17,025 --> 00:05:19,610
‫היאנבארו קואינה חייבת להגן על הביצה שלה‬

80
00:05:20,445 --> 00:05:23,948
‫מפני קומה שימה האבו, נחש ארסי.‬

81
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
‫עליכם לעשות אותו הדבר.‬

82
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
‫התחילו בהכנות!‬

83
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
‫מפני מה אנחנו מגינים עליהן?‬

84
00:05:34,083 --> 00:05:35,209
‫מפניי.‬

85
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
‫תתחילו!‬

86
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
‫קדימה!‬

87
00:05:44,594 --> 00:05:46,179
‫מה נכנס בו?‬

88
00:05:52,060 --> 00:05:56,647
‫הם ממש דוחפים אותנו חזק לאחרונה.‬
‫זה נראה כאילו אנחנו מתכוננים לקרב, אבל…‬

89
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
‫נגד מי?‬

90
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
‫את עדיין לא רוצה אותי כאן?‬

91
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
‫למה את כל כך מתעקשת להתעלם ממני?‬

92
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
‫כי מסוכן כאן ואת לא צריכה להיות פה.‬

93
00:06:12,663 --> 00:06:15,041
‫את כל כך מפחדת מתחרות קטנה?‬

94
00:06:15,875 --> 00:06:19,212
‫את לא יכולה לסבול את הרעיון‬
‫שמישהי תקרא תיגר על המלכה?‬

95
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
‫היי, תאט, גבר.‬

96
00:06:29,472 --> 00:06:33,142
‫אתה גורם לנו להיראות רע. בחייך.‬
‫-סליחה.‬

97
00:06:34,519 --> 00:06:35,478
‫זהו זה.‬

98
00:06:36,437 --> 00:06:39,399
‫היי, רק תזכור. אני מספר אחת כאן.‬

99
00:06:39,482 --> 00:06:42,402
‫אם תתנהג יפה, תהיה במקום השני.‬

100
00:06:48,282 --> 00:06:50,827
‫הדבר היחיד שטוב יותר מדוג'ו מלא‬

101
00:06:50,910 --> 00:06:53,996
‫הוא ואלי שלם של דוג'ואים מלאים.‬

102
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
‫כמות היא חסרת משמעות.‬

103
00:06:56,791 --> 00:07:00,378
‫לאן שאנחנו הולכים, אנחנו צריכים מנהיגים.‬

104
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
‫מיס ניקולס היא מנהיגה ברורה.‬

105
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
‫את לא מסכימה?‬

106
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
‫היא התלמידה הכי טובה שלך.‬

107
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
‫אבל כמנהיגה,‬

108
00:07:08,678 --> 00:07:11,305
‫יש מקום לשיפור.‬

109
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
‫והיא רק חלק אחד מהפאזל.‬

110
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
‫עלינו לגלות מי עוד יכול להתמודד עם האתגר.‬

111
00:07:22,233 --> 00:07:24,569
‫ואיך את מציעה שנעשה את זה?‬

112
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
‫תן להם תחרות אמיתית.‬

113
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
‫המנהיגים יבלטו‬

114
00:07:31,075 --> 00:07:32,452
‫או יקרסו.‬

115
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
‫אהבתי את זה.‬

116
00:07:35,872 --> 00:07:36,747
‫כן.‬

117
00:07:39,167 --> 00:07:42,545
‫אני לא מאמין שאנחנו עושים את זה.‬
‫-אני שמח להיות פה, לדעתך?‬

118
00:07:42,628 --> 00:07:43,588
‫אבל אמנדה צודקת.‬

119
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
‫אם מישהו יודע מה סילבר זומם, קריס יודע.‬

120
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
‫נקווה שהמקום הזה קצת הרגיע אותו.‬

121
00:07:50,344 --> 00:07:51,512
‫אולי הוא מוכן לדבר.‬

122
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
‫אני בטוח שהיה לו קשה.‬

123
00:07:53,222 --> 00:07:56,851
‫איש זקן במקום כזה? אני כמעט מרחם עליו.‬

124
00:07:56,934 --> 00:07:57,810
‫אני לא.‬

125
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
‫אמרתי "כמעט".‬

126
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
‫היי. תרצה שתייה או משהו?‬

127
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
‫משהו מהמכונה? קיבלנו חטיפי תירס.‬

128
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
‫תתחפף.‬
‫-כן, אדוני. סליחה, סנסיי.‬

129
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
‫מה הוא עושה כאן?‬

130
00:08:22,460 --> 00:08:25,880
‫אתה צריך להודות לי על שיצאת מהתא שלך.‬

131
00:08:26,923 --> 00:08:28,508
‫אני לא רוצה לדבר איתו.‬

132
00:08:29,300 --> 00:08:33,554
‫אני רוצה לדבר איתך.‬
‫-כן, טוב… אני לא ממש רוצה לדבר איתך.‬

133
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
‫אמרתי לך שזה מטופש.‬

134
00:08:35,598 --> 00:08:37,642
‫אני יודע שיש כאן הרבה משקעים,‬

135
00:08:37,725 --> 00:08:40,603
‫אבל העובדה היא שיש לנו אויב משותף.‬

136
00:08:40,686 --> 00:08:44,190
‫סילבר מתכנן משהו, ואנחנו צריכים לגלות מה.‬

137
00:08:44,273 --> 00:08:48,110
‫הוא לא יודע שום דבר מחורבן.‬
‫הוא היה כלוא כאן כל הזמן הזה.‬

138
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
‫אני יודע בדיוק מה טרי מתכנן.‬

139
00:08:51,531 --> 00:08:53,699
‫אבל אם נראה לכם שאעזור לכם,‬

140
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
‫אז אתם אלה שלא יודעים שום דבר מחורבן.‬

141
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
‫אני רואה הרבה ציפורים קטנות‬

142
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
‫שמפוזרות ברוח!‬

143
00:09:09,966 --> 00:09:11,467
‫הרבה ביצים מתות.‬

144
00:09:16,472 --> 00:09:17,473
‫מה אתה עושה?‬

145
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
‫ככה ציפורים מגינות על ביצים.‬
‫זה החוק של הטבע, לא שלי.‬

146
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
‫תישאר נמוך. אני מטפס גבוה.‬

147
00:09:25,064 --> 00:09:27,400
‫שים אותה על הגב ותפנה את הידיים להגנה.‬

148
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
‫אבל אני לא יודע להשתמש בידיים.‬

149
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
‫אבא לא לימד אותך "מרח וקס נגב וקס"?‬

150
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
‫שילמתי למישהו שישטוף את המכוניות.‬

151
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
‫זה לא משנה. אני מתחיל מאפס.‬

152
00:09:37,285 --> 00:09:41,080
‫תחשוב על זה ככה.‬
‫השתמשת בשכל שלך כדי להתגבר על המכשול.‬

153
00:09:41,163 --> 00:09:42,957
‫זה הבסיס של מיאגי דו.‬

154
00:09:43,791 --> 00:09:46,836
‫היי. לראות אותך פה, זה ממש דז'ה וו.‬
‫-היי.‬

155
00:09:47,837 --> 00:09:49,005
‫אהבתי את השפצורים.‬

156
00:09:49,088 --> 00:09:51,632
‫כמה פעמים אבא שלך גרם לך ללטש את הזירה שם?‬

157
00:09:51,716 --> 00:09:52,717
‫אפס פעמים, האמת.‬

158
00:09:53,301 --> 00:09:55,261
‫כי אבא שלך הביא מכונת ליטוש.‬

159
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
‫נשמע כמוהו.‬

160
00:10:00,766 --> 00:10:03,978
‫תראה איך הוא מנסה להתחיל איתה.‬
‫אם תרצה, אני אכסח אותו.‬

161
00:10:04,478 --> 00:10:07,773
‫לא, אין צורך. רובי ואני בסדר עכשיו.‬

162
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
‫חוץ מזה, אני די בטוח שהם רק… מתעדכנים.‬

163
00:10:14,864 --> 00:10:17,199
‫נראה שמשחקי הרעב התחילו.‬

164
00:10:17,283 --> 00:10:20,369
‫למרבה המזל,‬
‫התוכנית שלי רחוקה מלהיות ביצה סרוחה.‬

165
00:10:20,453 --> 00:10:23,205
‫כשאנצח, לכולם תהיה ביצה מרוחה על הפנים.‬

166
00:10:23,289 --> 00:10:27,501
‫קליפתם תיסדק, החלמון…‬
‫-הבנו. מה התוכנית שלך?‬

167
00:10:27,585 --> 00:10:31,547
‫אני שמח ששאלת. יצרתי כיסוי הגנה.‬

168
00:10:31,631 --> 00:10:35,635
‫השתמשתי בספר ההכנה שלי לקולג' כשכבת הגנה‬

169
00:10:35,718 --> 00:10:41,349
‫וקשרתי את כל העסק יחד בשילוב חוט דנטלי ו…‬
‫השרוך השמאלי שלי.‬

170
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
‫כן. זה די עמיד.‬

171
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
‫ציפורים אוהבות לשמוע את עצמן שרות.‬

172
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
‫אתה שרת לבד.‬

173
00:10:56,739 --> 00:10:58,991
‫ועכשיו… אתה מת.‬

174
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
‫העולם בנוי משני סוגי אנשים.‬

175
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
‫מנהיגים וחסידים.‬

176
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
‫בקוברה קאי,‬

177
00:11:07,917 --> 00:11:09,210
‫כמו בכל יחידה צבאית,‬

178
00:11:10,211 --> 00:11:12,838
‫אנו זקוקים לשני סוגי האנשים‬
‫כדי לתפקד בהצלחה.‬

179
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
‫אז… נחלק אתכם לזוגות.‬

180
00:11:17,093 --> 00:11:22,181
‫המטרה של כל זוג היא להשיג נקודה‬
‫נגד יריב שעולה עליך.‬

181
00:11:22,264 --> 00:11:25,559
‫רק כושר מנהיגות חזק יאפשר לכם לנצח.‬

182
00:11:25,643 --> 00:11:27,687
‫סנסיי קים תיקח את הבנות.‬

183
00:11:28,187 --> 00:11:31,482
‫בנים, אתם תישארו כאן‬
‫ותתאמנו עם סנסיי אודל.‬

184
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
‫בסדר. להתפצל.‬

185
00:11:37,655 --> 00:11:39,031
‫בואו נתחיל.‬

186
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
‫הזוג הראשון שלנו,‬

187
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
‫מנהיג וחסיד…‬

188
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
‫מר פארק, מר פיין.‬

189
00:11:49,166 --> 00:11:50,084
‫אדוני.‬

190
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
‫עמדו זה מול זה.‬

191
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
‫הקשב. קידה!‬

192
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
‫תנוחת קרב.‬

193
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
‫התחל.‬

194
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
‫טוב, אתה רוצה לנצח?‬

195
00:12:01,804 --> 00:12:06,934
‫טוב, לך ימינה, ותכה כשאגיד לך. עכשיו!‬

196
00:12:09,478 --> 00:12:10,980
‫תקשיב לי.‬
‫-אני מקשיב.‬

197
00:12:11,063 --> 00:12:15,943
‫אני שומר עליך, אבל אתה חייב להיכנס לשם.‬
‫תכה נמוך, תכוון לשוקיים.‬

198
00:12:18,571 --> 00:12:23,284
‫גבר, תגן על המלך שלך! מה אתה עושה?‬
‫תעשה את מה שאומרים לך, קדימה!‬

199
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
‫בסדר. מספיק. רדו מהמזרן.‬

200
00:12:26,078 --> 00:12:29,707
‫לעזאזל! זה היה שלנו.‬
‫-לא עשית כלום. נתת לי לעשות את כל…‬

201
00:12:29,790 --> 00:12:30,666
‫שבו.‬

202
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
‫הזוג הבא.‬

203
00:12:32,710 --> 00:12:33,586
‫לי.‬

204
00:12:34,211 --> 00:12:35,087
‫כן, סנסיי.‬

205
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
‫ניקולס.‬
‫-כן, סנסיי.‬

206
00:12:54,648 --> 00:12:55,649
‫תנוחת קרב.‬

207
00:13:01,071 --> 00:13:03,574
‫מה את עושה? צריך לעבוד ביחד. תקשיבי.‬

208
00:13:03,657 --> 00:13:07,286
‫עכשיו את רוצה שנעבוד ביחד?‬
‫זוזי הצידה. אני אתפוס אותה.‬

209
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
‫פני שמאלה.‬

210
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
‫מה זה הצליל הזה?‬

211
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
‫זה כאב?‬

212
00:13:37,858 --> 00:13:39,819
‫הכאב לא קיים.‬

213
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
‫רדו מהמזרן.‬

214
00:13:44,490 --> 00:13:48,244
‫אם אתה יודע מה סילבר מתכנן,‬
‫פשוט תגיד לנו כדי שנוכל לעצור בעדו.‬

215
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
‫כאילו שאתה מסוגל.‬

216
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
‫כבר נכשלת אפילו אחרי שנתתי לך רמז.‬

217
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
‫הגזיר מהעיתון.‬

218
00:13:55,459 --> 00:13:56,502
‫- שקרן‬
‫רח' פרוספקט 808 -‬

219
00:13:56,585 --> 00:13:57,795
‫הייתי צריך לדעת.‬

220
00:13:58,546 --> 00:14:01,215
‫מי עזר לך להביא את זה לבית שלי?‬
‫-יש לי דרכים.‬

221
00:14:01,924 --> 00:14:05,553
‫כן, וזה הוביל אותי למלכודת.‬
‫סילבר תפס אותי לא מוכן.‬

222
00:14:05,636 --> 00:14:10,182
‫זאת לא הייתה התוכנית שלי…‬
‫אבל זה היה פרס ניחומים נחמד.‬

223
00:14:11,225 --> 00:14:14,979
‫עכשיו אתה יודע למה אי אפשר לבטוח בו.‬
‫נשאיר אותו במקום שמתאים לו.‬

224
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
‫אני לא שייך לכאן. אני חף מפשע.‬

225
00:14:17,648 --> 00:14:22,236
‫אני כאן כי טרי חבר של התובע המחוזי‬
‫ולא יכולתי להרשות לעצמי עו"ד אמיתי.‬

226
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
‫עשה לי טובה.‬

227
00:14:24,113 --> 00:14:28,534
‫מה אם אעזור לך להשתחרר?‬
‫סילבר הוא לא היחיד בעל המשאבים.‬

228
00:14:29,326 --> 00:14:34,707
‫אוכל להשיג לך עו"ד שיעזור לשחרר אותך,‬
‫או לפחות יפחית מעונשך.‬

229
00:14:37,877 --> 00:14:39,962
‫אם זה נכון,‬

230
00:14:41,255 --> 00:14:45,050
‫אז אולי אספר לך מה שאני יודע.‬
‫אבל אני רוצה מישהו ברמה,‬

231
00:14:45,134 --> 00:14:48,178
‫ולא מישהו מבני הדודים החלקלקים שלך.‬
‫-תעזור לו לצאת?‬

232
00:14:48,262 --> 00:14:49,096
‫ג'וני.‬

233
00:14:50,180 --> 00:14:53,350
‫זה שווה את ההקרבה. זאת הדרך היחידה.‬

234
00:14:53,434 --> 00:14:55,519
‫אני יכול להתקשר לעו"ד שלי ברגע זה.‬

235
00:14:56,478 --> 00:14:57,438
‫ברגע זה.‬

236
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
‫עשינו עסק או לא?‬

237
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
‫עשינו עסק.‬

238
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
‫אלוהים, בחייך, לא.‬

239
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
‫שיט!‬

240
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
‫שתי ציפורים…‬

241
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
‫במכה אחת.‬

242
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
‫ברוכים הבאים למסיבה.‬

243
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
‫לא!‬

244
00:16:10,094 --> 00:16:14,264
‫רוצה את הביצה שלי? רוצה להתמודד עם האלוף?‬
‫בוא וקח אותה, זקן.‬

245
00:16:19,186 --> 00:16:20,145
‫אוי, לא.‬

246
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
‫אני נכנע!‬

247
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
‫איך הוא תפס אותך?‬
‫-שתוק. אל תדבר אליי.‬

248
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
‫אם זה בקשר לתספורת המוהוק, אני מצטער.‬

249
00:16:47,798 --> 00:16:51,468
‫אבל אתה יודע שקל להפוך למניאק בקוברה קאי.‬
‫-אז אני מניאק?‬

250
00:16:51,552 --> 00:16:54,930
‫כן, בוא נראה. תקפת אותי ואת סאם בקניון.‬

251
00:16:55,014 --> 00:16:57,975
‫שברת לדמיטרי את הזרוע. הרסת את הדוג'ו הזה.‬

252
00:16:58,058 --> 00:17:00,644
‫חבר'ה! מספיק! בסדר?‬

253
00:17:00,728 --> 00:17:05,190
‫שניכם מניאקים לשעבר עכשיו. נהדר.‬
‫נוכל להתמקד בסוגיה העכשווית?‬

254
00:17:05,274 --> 00:17:08,485
‫יש שם מטורף שתוקף את כולנו בכלי נשק.‬

255
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
‫מי נשאר בכלל?‬

256
00:17:17,911 --> 00:17:20,330
‫חכי!‬
‫-זה רק אתה.‬

257
00:17:20,414 --> 00:17:21,248
‫זה רק אני.‬

258
00:17:22,374 --> 00:17:25,377
‫סליחה. אני חושבת שאנחנו האחרונים שנשארו.‬

259
00:17:26,253 --> 00:17:27,755
‫אני מניח.‬
‫-איפה הביצה שלך?‬

260
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
‫בכיס שלי.‬

261
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
‫זה לא נראה כמו המקום הכי בטוח.‬

262
00:17:33,385 --> 00:17:34,261
‫כן.‬

263
00:17:37,097 --> 00:17:39,975
‫אז, חזרת ללמוד קראטה?‬

264
00:17:40,059 --> 00:17:43,687
‫כן. אני מופתעת בדיוק כמוך.‬

265
00:17:44,605 --> 00:17:48,484
‫אני חושבת שהייתי צריכה להיזכר‬
‫במהות של השיעורים האלה.‬

266
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
‫אני סוף סוף מתחילה להרגיש שוב מאוזנת.‬

267
00:17:52,237 --> 00:17:55,532
‫זה נהדר. אני שמח בשבילך.‬

268
00:17:56,825 --> 00:18:00,621
‫אני לא אשקר, בהתחלה זה היה קצת מוזר,‬
‫כל עניין הידידים, אבל…‬

269
00:18:01,121 --> 00:18:03,499
‫יש לנו כל כך הרבה דברים בחיים,‬

270
00:18:03,582 --> 00:18:05,626
‫אין צורך בסיבוכים נוספים.‬

271
00:18:06,210 --> 00:18:11,298
‫אני חושב שזה שנפרדנו‬
‫עזר לי ולרובי להשלים, אז תודה.‬

272
00:18:12,049 --> 00:18:14,426
‫אני שמחה לשמוע את זה.‬
‫-מה?‬

273
00:18:19,681 --> 00:18:22,059
‫אתה רוצה את הביצה האחרונה? תתמודד איתי.‬

274
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
‫הביצה הזו?‬
‫-מה?‬

275
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
‫ציפור אחת ביד…‬

276
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
‫היא חסרת אונים.‬

277
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
‫בחייך, גבר.‬

278
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
‫אחי, תחסום את הצד השמאלי שלו.‬

279
00:18:52,214 --> 00:18:55,467
‫אתה חוד החנית שלי!‬
‫אתה צריך לתת לי פתח להיכנס.‬

280
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
‫פתח?‬
‫-אני צריך לעשות הכול?‬

281
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
‫כל מה שעשית זה לשלוח אותי לחטוף מכות!‬

282
00:19:01,390 --> 00:19:05,727
‫יודע מה? זין על זה.‬
‫נמאס לי להיות שק האגרוף שלך.‬

283
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
‫יש לי חסיד פגום! זה מרד!‬

284
00:19:09,815 --> 00:19:10,732
‫פיין!‬

285
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
‫למשרד שלי. עכשיו.‬

286
00:19:29,251 --> 00:19:31,128
‫קני…‬

287
00:19:36,550 --> 00:19:37,384
‫שב.‬

288
00:19:43,849 --> 00:19:45,267
‫אבא שלך בצבא, נכון?‬

289
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
‫אני בטוח שהוא מנהיג חזק.‬
‫מישהו שמקשיבים לו.‬

290
00:19:53,358 --> 00:19:56,778
‫מה קרה אחרי שהוא נשלח לשירות פעיל?‬
‫מי מילא את התפקיד הזה?‬

291
00:19:57,279 --> 00:20:00,073
‫אחי היה המנהיג של הבית עד ש…‬

292
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
‫כן.‬

293
00:20:02,242 --> 00:20:03,368
‫הבחור שיושב בכלא.‬

294
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
‫ואחרי שהוא הלך, למי הקשבת?‬

295
00:20:09,791 --> 00:20:10,959
‫לרובי קין.‬

296
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
‫ועכשיו אתה מקשיב למר פארק.‬

297
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
‫זו לא מטרת התרגיל?‬

298
00:20:18,592 --> 00:20:21,303
‫ביליתי חלק ניכר מחיי בהקשבה לאחרים.‬

299
00:20:23,347 --> 00:20:24,306
‫לאבא שלי.‬

300
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
‫למפקד שלי.‬

301
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
‫לחברי הטוב ביותר.‬

302
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
‫סנסיי קריס.‬
‫-כן.‬

303
00:20:33,899 --> 00:20:36,902
‫אבל רק אחרי שהקשבתי לאינסטינקטים שלי‬

304
00:20:36,985 --> 00:20:38,654
‫הגשמתי את הפוטנציאל שלי.‬

305
00:20:41,490 --> 00:20:43,867
‫ראיתי את הלוחמים הטובים ביותר בוואלי.‬

306
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
‫את קין.‬

307
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
‫מוסקוביץ'.‬

308
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
‫דיאז.‬

309
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
‫אני חושב שלך יש יותר פוטנציאל מלכולם.‬

310
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
‫אם אתה מוכן להיות מנהיג.‬

311
00:21:00,133 --> 00:21:01,635
‫טוב. תראה, אני שומע אותך.‬

312
00:21:02,469 --> 00:21:03,845
‫טוב? אבל התרגיל…‬

313
00:21:04,930 --> 00:21:07,724
‫אמרת שקיילר הוא המנהיג.‬
‫-באמת?‬

314
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
‫או שפשוט הנחת את זה?‬

315
00:21:15,774 --> 00:21:16,733
‫אז מה לעשות?‬

316
00:21:16,817 --> 00:21:20,612
‫שתפסיק לשאול אותי או כל אחד אחר‬
‫את השאלה הזו.‬

317
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
‫רוצה ג'לי?‬

318
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
‫גבריאל.‬
‫-כן, סנסיי.‬

319
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
‫אני לא רוצה ממך כלום.‬

320
00:21:46,179 --> 00:21:50,892
‫אתה באמת רוצה לחסל את קוברה קאי, ג'וני?‬
‫קוברה קאי הוא לא הבעיה.‬

321
00:21:50,976 --> 00:21:52,019
‫הבעיה היא סילבר.‬

322
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
‫אתה גרוע באותה מידה.‬

323
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
‫כל מה שעשיתי, עשיתי בשבילך.‬

324
00:21:57,733 --> 00:22:00,902
‫לרוסו ומיאגי‬
‫לקחו מאיתנו את ההזדמנות ב-84'.‬

325
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
‫את ההזדמנות שלך.‬

326
00:22:03,405 --> 00:22:06,575
‫אבל עדיים תוכל לזכות בקוברה קאי בחזרה.‬

327
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
‫תוכל לשמר את המורשת.‬

328
00:22:08,368 --> 00:22:09,828
‫אתה מתכוון למורשת שלך.‬

329
00:22:09,911 --> 00:22:11,997
‫אל תנסה למכור לי מעשיות.‬

330
00:22:12,998 --> 00:22:17,336
‫רוצה לדעת למה נעשיתי מעורב בזה?‬
‫כדי שאוכל למחוק את כל מה שעשית.‬

331
00:22:18,837 --> 00:22:20,255
‫כל חותם שהותרת.‬

332
00:22:22,215 --> 00:22:23,550
‫כל זיכרון שלך.‬

333
00:22:28,305 --> 00:22:29,598
‫דיברתי עם עורך הדין.‬

334
00:22:30,849 --> 00:22:33,352
‫הוא מוכן לעזור לך. הנה המספר שלו.‬

335
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
‫קודם אתה צריך לקיים את החלק שלך.‬

336
00:22:41,526 --> 00:22:43,195
‫ספר לנו מה סילבר זומם.‬

337
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
‫אוקיי.‬

338
00:23:06,134 --> 00:23:09,805
‫אתם לא יאנבארו קואינה מוצלחים.‬

339
00:23:11,973 --> 00:23:14,518
‫הנחשים יתפסו אתכם‬

340
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
‫בזה אחר זה.‬

341
00:23:16,686 --> 00:23:19,439
‫ניסיתי לומר לכם מה עליכם לעשות.‬

342
00:23:20,148 --> 00:23:22,359
‫אבל אתם לא מקשיבים.‬

343
00:23:23,443 --> 00:23:25,695
‫עליכם ללמוד להסתגל.‬

344
00:23:26,363 --> 00:23:27,239
‫אחרת בקרוב,‬

345
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
‫אתם תיכחדו.‬

346
00:23:31,034 --> 00:23:32,369
‫קחו ביצים חדשות.‬

347
00:23:32,452 --> 00:23:33,495
‫נסו שוב.‬

348
00:23:41,586 --> 00:23:44,756
‫סנסיי טוגוצ'י ממש חידתי כמו מר לרוסו,‬

349
00:23:44,840 --> 00:23:46,967
‫אבל אגרסיבי כמו סנסיי לורנס.‬

350
00:23:47,050 --> 00:23:49,386
‫כמו ההיבט הכי קשה משני הסגנונות.‬

351
00:23:49,469 --> 00:23:51,388
‫אני כבר מחכה שיכסח אותנו שוב.‬

352
00:23:51,888 --> 00:23:53,515
‫לא.‬

353
00:23:53,598 --> 00:23:55,517
‫חבר'ה, חכו.‬

354
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
‫הוא אמר שהנחשים יתפסו אותנו בזה אחר זה.‬

355
00:23:59,312 --> 00:24:02,190
‫נכון? כמו שהוא תפס אותנו בזה אחר זה.‬

356
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
‫אבל מה אם לא נהיה יחידים?‬
‫כאילו, מה אם נהיה…‬

357
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
‫יחד.‬
‫-כן, בדיוק.‬

358
00:24:08,196 --> 00:24:11,366
‫כמו חבורת הרפתקנים בדנג'ן לורדס.‬
‫-כן.‬

359
00:24:11,450 --> 00:24:15,745
‫אפילו ברמה 85,‬
‫אי אפשר לתקוף לבד את הממלכה העליונה.‬

360
00:24:15,829 --> 00:24:18,206
‫בדיוק. אתה צריך צוות. לכל אחד יש תפקיד.‬

361
00:24:18,999 --> 00:24:23,211
‫נוכל לנצח רק אם נעבוד ביחד, כאיש אחד.‬

362
00:24:29,217 --> 00:24:32,846
‫אז אנחנו בטוחים שאנחנו רוצים לשים‬
‫את כל הביצים שלנו בסל אחד?‬

363
00:24:33,430 --> 00:24:35,557
‫זה בדיוק ההפך ממה שצריך לעשות.‬

364
00:24:36,475 --> 00:24:37,517
‫זה יצליח.‬

365
00:24:39,019 --> 00:24:42,105
‫אוי, לא. אלוהים.‬
‫-תשתלט על עצמך, נשימת פין.‬

366
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
‫מישהו ראה אותו?‬

367
00:24:48,695 --> 00:24:49,571
‫שיט.‬

368
00:24:55,994 --> 00:24:56,953
‫היכון!‬

369
00:25:06,463 --> 00:25:08,590
‫תפסו את מקל הבו!‬
‫-חייבים לתפוס את זה!‬

370
00:25:08,673 --> 00:25:10,133
‫תתפסו אותו.‬
‫-קדימה!‬

371
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
‫הנחש נכנע.‬

372
00:26:01,017 --> 00:26:02,102
‫אחי, זה עבד!‬

373
00:26:07,691 --> 00:26:12,279
‫זה מה שלנו יש, ולקוברה קאי אין.‬

374
00:26:12,362 --> 00:26:14,990
‫התנועה שלהם באורך קילומטר‬

375
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
‫אבל בעומק סנטימטר.‬

376
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
‫אבל התנועה שלנו…‬

377
00:26:20,954 --> 00:26:24,291
‫ברוחב סנטימטר, אבל בעומק קילומטר.‬

378
00:26:24,374 --> 00:26:27,419
‫עכשיו כשלמדתם איך לעבוד כצוות,‬

379
00:26:28,795 --> 00:26:31,464
‫אלמד אתכם איך לשלוט בהגנות שלכם.‬

380
00:26:33,675 --> 00:26:35,510
‫קדימה. שימו לב!‬

381
00:26:37,345 --> 00:26:38,221
‫קדימה.‬

382
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
‫אף אחת לא תתעלה מעל עצמה?‬

383
00:26:53,153 --> 00:26:56,948
‫את באמת רוצה לחזור לשם?‬
‫אחרי שכיסחו לנו את הצורה?‬

384
00:26:57,032 --> 00:27:00,452
‫אני לא מפחדת שיכסחו אותנו,‬
‫אם זה מה שצריך כדי להשתפר.‬

385
00:27:00,535 --> 00:27:04,122
‫אם נעשה את זה, את תקשיבי לי.‬
‫-ניסיתי להקשיב לך מאז שהצטרפתי.‬

386
00:27:04,205 --> 00:27:06,666
‫באנו להילחם, לא לרכל.‬

387
00:27:07,417 --> 00:27:09,628
‫דומיננטיות דורשת הקרבה.‬

388
00:27:11,379 --> 00:27:14,924
‫לא תחזיקו מעמד דקה אחת בדוג'אנג שלי בבית.‬

389
00:27:15,925 --> 00:27:18,094
‫אף אחת לא תנסה לעמוד באתגר?‬

390
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
‫אנחנו ננסה.‬

391
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
‫תנוחת קרב.‬

392
00:27:35,236 --> 00:27:36,112
‫לכי שמאלה.‬

393
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
‫אם היית מקריבה את החיילת שלך,‬
‫אולי היית משיגה נקודה.‬

394
00:28:02,222 --> 00:28:03,973
‫אין נקודות בעולם האמיתי.‬

395
00:28:04,057 --> 00:28:05,975
‫אבל יש בתרגיל הזה.‬

396
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
‫אז הפסדת.‬

397
00:28:12,315 --> 00:28:13,191
‫היינו קרובות.‬

398
00:28:14,693 --> 00:28:17,987
‫יכולת לתת לה להפיל אותי.‬
‫-אז לא הייתי מנהיגה טובה.‬

399
00:28:22,283 --> 00:28:24,119
‫מוכן לנסות שוב, מר פיין?‬

400
00:28:25,370 --> 00:28:26,246
‫מר פארק.‬

401
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
‫אסטרטגיה חדשה, אולי?‬

402
00:28:28,665 --> 00:28:31,584
‫לא, סנסיי. אני אולי אצטרך חסיד חדש.‬

403
00:28:31,668 --> 00:28:33,253
‫עוד נראה. תתמקמו.‬

404
00:28:33,837 --> 00:28:34,713
‫בסדר.‬

405
00:28:35,505 --> 00:28:36,589
‫תנוחת קרב.‬

406
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
‫התחל.‬

407
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
‫תעשה כמוני…‬
‫-לא.‬

408
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
‫מה אמרת?‬

409
00:28:44,514 --> 00:28:45,807
‫צריך להחליף מנהיג.‬

410
00:28:46,933 --> 00:28:49,269
‫אתה חושב שתצליח יותר?‬
‫-תסתכל.‬

411
00:28:50,645 --> 00:28:51,604
‫אה, כן?‬

412
00:28:53,648 --> 00:28:56,192
‫אתה תוקף את המלך? חסר לך שתפספס.‬

413
00:28:58,695 --> 00:28:59,946
‫בוא הנה.‬

414
00:29:00,905 --> 00:29:02,323
‫טוב, מספיק!‬

415
00:29:08,705 --> 00:29:10,623
‫נקודה.‬
‫-מנצח.‬

416
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
‫אני זוכר כשטרי סילבר היה ילד קטן וכחוש‬

417
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
‫מלא בפחדים.‬

418
00:29:19,549 --> 00:29:21,760
‫בערך כמו שאתה היית.‬

419
00:29:22,927 --> 00:29:26,306
‫קוברה קאי העניק לו כוח שהוא לא ידע שיש לו.‬

420
00:29:26,389 --> 00:29:28,141
‫הוא נעשה אובססיבי.‬

421
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
‫הוא מימן נסיעה שלנו חזרה למזרח.‬

422
00:29:32,604 --> 00:29:35,106
‫המקום שבו סגנון "דרך האגרוף" נוצר לראשונה.‬

423
00:29:35,607 --> 00:29:38,151
‫כדי שנוכל ללמוד מהמקור.‬

424
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
‫מאסטר קים סון-יונג.‬

425
00:29:41,863 --> 00:29:46,409
‫- דרום קוריאה, 1980 -‬

426
00:29:58,963 --> 00:29:59,798
‫הכה!‬

427
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
‫שוב!‬

428
00:30:03,968 --> 00:30:05,637
‫מכה טובה, ג'וני. מכה טובה.‬

429
00:30:18,399 --> 00:30:20,068
‫מצטער, מאסטר קים. אשמתי.‬

430
00:30:20,151 --> 00:30:21,027
‫שוב!‬

431
00:30:33,790 --> 00:30:34,958
‫עניבה יפה.‬

432
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
‫אני מניח שהעסקים באמת משגשגים.‬

433
00:30:38,253 --> 00:30:39,796
‫רציתי לדבר איתך על זה.‬

434
00:30:39,879 --> 00:30:44,384
‫אם אתה מציע לי מושב במועצת המנהלים,‬
‫אני מוותר. אני מתמקד בדוג'ו.‬

435
00:30:48,346 --> 00:30:49,222
‫אני יודע.‬

436
00:30:51,266 --> 00:30:52,851
‫בגלל זה קניתי לך אותו.‬

437
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
‫טרי, אני…‬

438
00:31:00,441 --> 00:31:01,317
‫תודה.‬

439
00:31:03,278 --> 00:31:06,155
‫אני אשלם שכר דירה. אני עומד על כך.‬
‫-אל תודה לי.‬

440
00:31:06,865 --> 00:31:07,907
‫זה מגיע לך.‬

441
00:31:08,908 --> 00:31:11,327
‫קוברה קאי הוא הדוג'ו הטוב ביותר בוואלי.‬

442
00:31:12,745 --> 00:31:14,455
‫אבל תוכל לצאת מגבולות הוואלי.‬

443
00:31:14,998 --> 00:31:18,126
‫אתה זוכר את הפעם הראשונה‬
‫שסיפרת לי על טורניר אול ואלי?‬

444
00:31:20,044 --> 00:31:21,671
‫יש לי משהו טוב יותר בשבילך.‬

445
00:31:22,171 --> 00:31:26,467
‫זה נקרא "סקאיי טייקאיי".‬
‫טורניר הקראטה החשוב בעולם.‬

446
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
‫בארה"ב בקושי שמעו עליו.‬

447
00:31:29,053 --> 00:31:33,349
‫אבל עם המשאבים שברשותי,‬
‫נוכל להפוך אותו לסופרבול של עולם הקראטה.‬

448
00:31:34,017 --> 00:31:36,978
‫אם ננצח, קוברה קאי יהיה בכל מקום.‬

449
00:31:37,061 --> 00:31:39,522
‫הדרך שלנו תהיה ה-דרך.‬

450
00:31:42,317 --> 00:31:45,194
‫אני אוהב שאתה חושב בגדול, טרי. באמת.‬

451
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
‫אבל אני חייב לומר…‬

452
00:31:48,740 --> 00:31:49,616
‫לא.‬

453
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
‫אבל, ג'וני…‬

454
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
‫אנחנו לא מוכנים.‬

455
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
‫אולי יום אחד נהיה,‬
‫אבל כרגע אני צריך להתמקד בתלמידים שלי.‬

456
00:31:56,873 --> 00:31:58,333
‫בעצם, יש איזה…‬

457
00:31:59,792 --> 00:32:05,089
‫יש איזה ילד חדש… יש לי תחושה לגביו, טרי.‬
‫הוא אולי יהיה הלוחם הטוב שלנו אי פעם.‬

458
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
‫אנחנו אפילו חולקים אותו שם.‬

459
00:32:14,766 --> 00:32:16,392
‫אלך אחריך, ג'וני.‬

460
00:32:20,271 --> 00:32:22,815
‫אבל אם תשנה את דעתך, או תצטרך עזרה,‬

461
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
‫אהיה כאן בשבילך.‬

462
00:32:29,697 --> 00:32:33,451
‫סילבר הקשיב לי אז, אז לא התרחבנו.‬

463
00:32:33,534 --> 00:32:34,494
‫- טורניר עולמי -‬

464
00:32:35,495 --> 00:32:38,247
‫רציתי להתמקד בך.‬
‫-אל תערב אותי בעניין הזה.‬

465
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
‫רגע. אז מה אתה אומר?‬
‫סילבר ירשום את קוברה קאי לטורניר נוסף?‬

466
00:32:42,669 --> 00:32:44,462
‫לא סתם טורניר נוסף.‬

467
00:32:45,380 --> 00:32:47,674
‫הטורניר הגדול בעולם.‬

468
00:32:49,467 --> 00:32:50,969
‫ואם הוא ינצח…‬

469
00:32:51,803 --> 00:32:53,805
‫קוברה קאי ייעשה שם עולמי.‬

470
00:32:59,143 --> 00:33:00,895
‫סילבר השתלט על הוואלי.‬

471
00:33:01,771 --> 00:33:05,358
‫עכשיו הוא מחבר את החלקים‬
‫להשתלטות על כל השאר.‬

472
00:33:07,193 --> 00:33:09,445
‫אולי מצאתם את הרצון להילחם,‬

473
00:33:10,613 --> 00:33:13,324
‫אבל אתם סובלים מנחיתות איכותית ומספרית.‬

474
00:33:14,283 --> 00:33:18,246
‫סילבר נמצא על סף השגת הדבר‬
‫שאותו הוא תמיד רצה.‬

475
00:33:21,874 --> 00:33:25,211
‫טוב, אני חושב שקיימתי את חלקי בעסקה.‬

476
00:33:27,463 --> 00:33:28,756
‫מספר הטלפון של העו"ד?‬

477
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
‫- בלי רחמים, בן זונה! -‬

478
00:33:43,438 --> 00:33:46,983
‫אתם באמת חושבים שתוכלו להפיל אותו בלעדיי?‬

479
00:33:47,567 --> 00:33:49,610
‫הוא יקצץ אתכם לחתיכות.‬

480
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
‫עוד נראה.‬

481
00:33:53,197 --> 00:33:54,866
‫תיהנה להירקב בתא שלך.‬

482
00:34:41,954 --> 00:34:46,959
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

