1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:14,597 --> 00:00:16,474
<i>Cobra Kai je preuzela Dolinu.</i>

3
00:00:18,560 --> 00:00:21,730
<i>Svi sada znaju jedino za karate Cobre Kai.</i>

4
00:00:23,398 --> 00:00:25,191
<i>Karate Terryja Silvera.</i>

5
00:00:31,114 --> 00:00:32,615
COBRA KAI

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
<i>Novi dojoi. Novi senseiji.</i>

7
00:00:35,577 --> 00:00:36,536
PRIDRUŽI NAM SE

8
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
<i>Mi se ponovno borimo,</i>
<i>ali Cobra Kai nije ni prestala.</i>

9
00:00:46,296 --> 00:00:47,547
<i>Ako se ovo nastavi,</i>

10
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
<i>sve za što smo se borili</i>
<i>neće biti ni uspomena.</i>

11
00:00:55,055 --> 00:00:57,098
<i>Zmija raste svaki dan.</i>

12
00:00:59,934 --> 00:01:02,520
-Što?
<i>-Guta sve na svom putu.</i>

13
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
<i>Nešto se planira ondje.</i>

14
00:01:08,693 --> 00:01:10,320
<i>Moramo sad nešto poduzeti.</i>

15
00:01:12,113 --> 00:01:15,241
<i>U protivnom, svako će dijete</i>
<i>u Dolini morati izabrati.</i>

16
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
<i>Pridružiti se Cobri Kai…</i>

17
00:01:20,705 --> 00:01:23,374
Veliko otvorenje nove lokacije. Dođi!

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
<i>…ili osjetiti bol.</i>

19
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Ispalo ti je nešto.

20
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
Još se jedan dojo otvorio u Toluca Lakeu.

21
00:02:00,995 --> 00:02:03,915
-Silver dijeli i vlada.
-Moramo zaprljati ruke.

22
00:02:04,499 --> 00:02:07,502
Izvući kosture iz ormara.
Ima li starih prijatelja?

23
00:02:08,294 --> 00:02:11,714
Već smo pokušali tako.
Nije dobro završilo.

24
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
Moramo učiniti nešto. Ima Dolinu u šaci.

25
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
Silver razmišlja dalje od Doline.

26
00:02:16,386 --> 00:02:19,472
Što god je smislio, drži to za sebe.

27
00:02:19,556 --> 00:02:23,268
Postoji netko tko bi mogao znati.

28
00:02:24,310 --> 00:02:25,854
Tko ga poznaje najbolje?

29
00:02:25,937 --> 00:02:29,190
-Ne misliš valjda ono što i ja.
-Nemoj ni izgovoriti to.

30
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
Trebamo čudovište da pobijedimo čudovište.

31
00:02:31,860 --> 00:02:33,444
Ja mogu biti čudovište.

32
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
Sigurna sam da si sjajno čudovište.

33
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
Ali u ovom slučaju,
samo jedno čudovište priliči.

34
00:02:38,950 --> 00:02:40,827
Ne. Kreese je u zatvoru.

35
00:02:40,910 --> 00:02:44,122
Nadam se da je u dubokoj rupi.
Ne želim puzati u nju.

36
00:02:44,205 --> 00:02:46,958
Ne bismo razgovarali o ovome
da nismo očajni.

37
00:02:47,041 --> 00:02:50,420
Kreese je možda najbolje oružje
ako ga ispravno usmjerimo.

38
00:02:53,965 --> 00:02:55,175
Radite li ovdje?

39
00:02:55,258 --> 00:02:57,760
Volio bih kupiti auto ako nije problem.

40
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
-Oni rade ovdje.
-Da, želiš li…

41
00:03:01,347 --> 00:03:02,724
-Da.
-Hvala, dušo.

42
00:03:05,268 --> 00:03:07,896
KARATE MIYAGI-DO

43
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
Nisam siguran u ovo.

44
00:03:11,816 --> 00:03:14,152
Kenny trenira puno duže od mene.

45
00:03:14,235 --> 00:03:17,197
-Ne mogu ga sustići.
-Znam da si još uzrujan.

46
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
-Nazivaju me seronjom.
-Svi se borimo s Cobrom Kai.

47
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
Nisi sam.

48
00:03:23,119 --> 00:03:25,914
Ti i Sam ste se vratili u dojo.

49
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
Igra počinje?

50
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
Karate počinje. To je to.

51
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
Ma daj. Vidim kako zuriš u nju.

52
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
Niste se odlučili za platonski odnos?

53
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
Da, ona je odlučila. On nije.

54
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
Znaš što kažu,

55
00:03:38,343 --> 00:03:43,097
„Staviš li kutiju šibica blizu vatrometa,
začas će iskre početi frcati.”

56
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
To zbilja kažu?

57
00:03:44,807 --> 00:03:48,228
Nešto mi govori
da će uskoro biti Dan nezavisnosti.

58
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
-Ne vjerujem da je na našoj strani.
-Opusti se. Dobro?

59
00:03:51,689 --> 00:03:53,900
Želi isto što i mi.

60
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
Gdje su moj tata i Johnny?

61
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Nisu ovdje.

62
00:04:11,292 --> 00:04:14,295
Danas trenirate sa mnom.

63
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
Pažnja.

64
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Naklon.

65
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
Cobra Kai raste.

66
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
Moramo se pripremiti.

67
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
Dođite.

68
00:04:36,109 --> 00:04:38,444
Bit će opako. Pogledaj onaj nož.

69
00:04:39,946 --> 00:04:43,866
Sad ćemo učiti o <i>Yanbaru Kuini.</i>

70
00:04:43,950 --> 00:04:46,995
Što je to? Neki tajni karataški potez?

71
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
Rezanje grla?

72
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
Ne. To je ptica.

73
00:04:50,999 --> 00:04:53,626
Na engleskom se zove okinavski ovčar.

74
00:04:54,585 --> 00:04:55,670
Ugrožena.

75
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Ne može letjeti.

76
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Stoga je ugrožena.

77
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
To su prava jaja?

78
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Ne. Iz trgovine, tri dolara i 29 centa.

79
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
Uzmite jaje.

80
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
Što ćemo s njima?

81
00:05:17,025 --> 00:05:19,610
<i>Yanbaru Kuina</i> mora štititi jaje.

82
00:05:20,445 --> 00:05:23,948
Od <i>Kume Shima habua. </i>Otrovna zmija.

83
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
Vi morate učiniti isto.

84
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
Započnite pripremu.

85
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
Od čega ih štitimo?

86
00:05:34,083 --> 00:05:35,209
Od mene.

87
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
Krenite!

88
00:05:44,594 --> 00:05:46,179
Što ga je spopalo?

89
00:05:52,101 --> 00:05:56,522
Baš nas guraju u posljednje vrijeme.
Čini se da se pripremamo za borbu, ali…

90
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
Protiv koga?

91
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
Još uvijek me ne želiš tu?

92
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
Zašto me ne želiš prestati ignorirati?

93
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
Opasno je. Ne bi trebala biti ovdje.

94
00:06:12,663 --> 00:06:15,041
Toliko se bojiš konkurencije?

95
00:06:15,875 --> 00:06:19,212
Kraljica Kobra ne može podnijeti
da netko želi krunu?

96
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Uspori, stari.

97
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
Mi ostali izgledamo loše zbog tebe.

98
00:06:32,016 --> 00:06:33,142
Oprosti.

99
00:06:34,519 --> 00:06:35,478
Eto ga.

100
00:06:36,437 --> 00:06:39,399
Samo zapamti. Ja sam ovdje broj jedan.

101
00:06:39,482 --> 00:06:42,402
Dobro odigraj karte i bit ćeš drugi.

102
00:06:48,282 --> 00:06:50,827
Jedino bolje od punog dojoa

103
00:06:50,910 --> 00:06:53,996
cijela je dolina punih dojoa.

104
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
Količina ne znači puno.

105
00:06:56,791 --> 00:07:00,378
Za sljedeći korak trebamo vođe.

106
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
Gđica Nichols očito je vođa.

107
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
Ne biste se složili?

108
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
Ona je vaša najbolja učenica.

109
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
Ali u ulozi vođe,

110
00:07:08,678 --> 00:07:11,305
postoji mjesta za napredak.

111
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
Ona je samo jedan komadić slagalice.

112
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
Moramo otkriti
tko je još dorastao zadatku.

113
00:07:22,233 --> 00:07:24,569
Kako da učinimo to, što predlažete?

114
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
Dajmo im pravu konkurenciju.

115
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Vođe će se uzdići

116
00:07:31,075 --> 00:07:32,452
ili će se raspasti.

117
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Sviđa mi se to.

118
00:07:35,872 --> 00:07:36,747
Da.

119
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Ne vjerujem da radimo ovo.

120
00:07:40,793 --> 00:07:43,588
Misliš da želim biti ovdje?
Amanda ima pravo.

121
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
Kreese sigurno zna što Silver smjera.

122
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Nadam se da ga je ovo mjesto
spustilo na zemlju.

123
00:07:50,303 --> 00:07:53,139
-Možda želi razgovarati.
-Mora da je doživio šok.

124
00:07:53,222 --> 00:07:56,851
Starac na ovakvom mjestu.
Skoro pa mi ga je žao.

125
00:07:56,934 --> 00:07:57,810
Meni nije.

126
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
Rekao sam skoro.

127
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
Hej. Da ti donesem sok ili nešto?

128
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
Možda nešto iz aparata. Imamo kukuruz.

129
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
-Gubi se.
-Da, gospodine. Sensei.

130
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
Što on radi ovdje?

131
00:08:22,460 --> 00:08:25,880
Trebao bi mi zahvaliti
što sam te izvukao iz ćelije.

132
00:08:26,839 --> 00:08:28,508
Ne želim razgovarati s njim.

133
00:08:29,383 --> 00:08:33,554
-Razgovarat ću s tobom.
-Da, ja baš ne želim razgovarati s tobom.

134
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
Bila je glupa ideja.

135
00:08:35,598 --> 00:08:37,683
Znam da imamo neriješenih problema,

136
00:08:37,767 --> 00:08:40,603
ali imamo zajedničkog neprijatelja.

137
00:08:40,686 --> 00:08:44,190
Silver nešto planira,
a mi moramo saznati što.

138
00:08:44,273 --> 00:08:48,110
On nema pojma.
Zatvoren je ovdje cijelo vrijeme.

139
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Znam točno što Terry planira.

140
00:08:51,531 --> 00:08:53,699
Ali mislite li da ću vam pomoći,

141
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
onda vas dvojica nemate pojma.

142
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
Vidim mnogo malih ptica

143
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
raširenih u vjetru!

144
00:09:09,966 --> 00:09:11,467
Mnogo mrtvih jaja.

145
00:09:16,472 --> 00:09:17,473
Što radiš?

146
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
To ptice rade da zaštite jaja.
Pravila prirode.

147
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Možeš ostati nisko. Ja idem visoko.

148
00:09:25,147 --> 00:09:27,400
Stavi iza leđa. Možeš braniti rukama.

149
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
Ne znam kako upotrijebiti ruke.

150
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
Tata te nije učio polirati?

151
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Platio sam nekom tipu da opere aute.

152
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
Nema veze. Počinjem od nule.

153
00:09:37,285 --> 00:09:41,080
Razmišljaj ovako.
Upotrijebio si um da nadmudriš zapreku.

154
00:09:41,163 --> 00:09:42,957
To te Miyagi-Do uči.

155
00:09:43,791 --> 00:09:44,834
-Hej.
-Hej.

156
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
Ti ovdje, kakav deja vu.

157
00:09:47,837 --> 00:09:49,005
Lijepo ste uredili.

158
00:09:49,088 --> 00:09:51,632
Koliko ste puta morali brusiti podlogu?

159
00:09:51,716 --> 00:09:55,011
Nula, zapravo.
Tvoj je tata donio električnu brusilicu.

160
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
Zvuči kao on.

161
00:10:00,766 --> 00:10:03,978
Gledaj kako joj se upucava.
Razbit ću ga ako želiš.

162
00:10:04,478 --> 00:10:07,773
Ne, ne moraš.
Robby i ja smo u dobrim odnosima.

163
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
Osim toga, siguran sam da samo čavrljaju.

164
00:10:14,864 --> 00:10:17,199
Čini se da su Igre gladi započele.

165
00:10:17,283 --> 00:10:20,369
Srećom, moj plan nema dlake u jajetu.

166
00:10:20,453 --> 00:10:23,205
Kad pobijedim,
svi će govoriti kako je sjajan.

167
00:10:23,289 --> 00:10:27,501
-Njihova će se nada oljuštiti.
-Shvaćamo. Koji je tvoj plan?

168
00:10:27,585 --> 00:10:31,547
Drago mi je da si pitao.
Napravio sam zaštitni pokrivač.

169
00:10:31,631 --> 00:10:35,635
Načinio sam ga od udžbenika
za pripremu za fakultet u slučaju udara

170
00:10:35,718 --> 00:10:39,096
i sve sam zavezao zubnim koncem

171
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
i svojom lijevom vezicom.

172
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
Da. Poprilično je izdržljivo.

173
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
Ptica voli slušati sebe kako pjeva.

174
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
Pjevaš krivu pjesmu.

175
00:10:56,739 --> 00:10:58,991
A sada si mrtav.

176
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
<i>Svijet čine dvije vrste ljudi.</i>

177
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
Vođe i sljedbenici.

178
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
Cobra Kai,

179
00:11:07,917 --> 00:11:09,210
poput vojne jedinice,

180
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
treba oboje da bi uspješno funkcionirala.

181
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
Podijelit ćemo vas na parove.

182
00:11:17,093 --> 00:11:22,181
Cilj svakog para je osvojiti bod
protiv suparnika koji vas nadmašuje.

183
00:11:22,264 --> 00:11:25,559
Možete pobijediti
jedino uz snažno vodstvo.

184
00:11:25,643 --> 00:11:27,687
Sensei Kim povest će djevojke.

185
00:11:28,187 --> 00:11:31,607
Dječaci, ostat ćete ovdje
i trenirati sa senseijem Odellom.

186
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
U redu. Podijelite se.

187
00:11:37,655 --> 00:11:39,031
Započnimo.

188
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
Naš prvi par,

189
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
vođa i sljedbenik…

190
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
G. Park, g. Payne.

191
00:11:49,166 --> 00:11:50,084
Gospodine.

192
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
Suočite se.

193
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
Pažnja. Naklon.

194
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
Borbeni stav.

195
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
Započnite.

196
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Želiš ovo?

197
00:12:01,804 --> 00:12:06,934
U redu, mali, ti odi desno.
Zamahni kad ti kažem, dobro? Zamahni.

198
00:12:09,478 --> 00:12:10,980
-Samo me slušaj.
-Slušam.

199
00:12:11,063 --> 00:12:15,943
Čuvam ti leđa, ali moraš napasti.
Spusti se, ciljaj potkoljenice.

200
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
Hej, zaštiti svog kralja!

201
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Zapamti svoju ulogu. Možemo mi to.

202
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
Dosta. Maknite se sa strunjače.

203
00:12:26,078 --> 00:12:29,707
-Kvragu! Mogli smo pobijediti.
-Nisi učinio ništa. Samo sam…

204
00:12:29,790 --> 00:12:30,666
Sjednite.

205
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Sljedeći par.

206
00:12:32,710 --> 00:12:33,586
Lee.

207
00:12:34,211 --> 00:12:35,087
Da, sensei.

208
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
-Nichols.
-Da, sensei.

209
00:12:54,648 --> 00:12:55,649
Borbeni stav.

210
00:13:01,071 --> 00:13:03,574
Što radiš? Surađujemo. Slušaj.

211
00:13:03,657 --> 00:13:07,286
Sad želiš surađivati?
Makni se, sama ću je srediti.

212
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Idi nalijevo.

213
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
Kakav je to zvuk?

214
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
Je li to bol?

215
00:13:37,858 --> 00:13:39,819
Bol ne postoji.

216
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
Napustite strunjaču.

217
00:13:44,490 --> 00:13:48,244
Ako znaš što Silver planira,
reci nam da ga možemo zaustaviti.

218
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Kao da biste uopće mogli.

219
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
Već si bio neuspješan
iako sam ti dao trag.

220
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
Novinski članak.

221
00:13:55,459 --> 00:13:56,502
LAŽLJIVAC

222
00:13:56,585 --> 00:13:57,795
<i>Trebao sam znati.</i>

223
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
Tko ti je pomogao?

224
00:14:00,005 --> 00:14:01,215
Imam svoje načine.

225
00:14:01,924 --> 00:14:04,176
Tvoj me trag odveo u zamku.

226
00:14:04,260 --> 00:14:05,553
Silver me zaskočio.

227
00:14:05,636 --> 00:14:10,182
To mi nije bio plan,
ali bila je dobra utješna nagrada.

228
00:14:11,225 --> 00:14:14,979
Ne možeš mu vjerovati.
Ostavit ćemo ga ovdje gdje pripada.

229
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
Ne pripadam ovamo. Nevin sam.

230
00:14:17,648 --> 00:14:20,484
Ovdje sam jer Terry poznaje
okružnog tužitelja.

231
00:14:20,568 --> 00:14:23,362
-Nisam si mogao priuštiti odvjetnika.
-Molim te.

232
00:14:24,113 --> 00:14:28,534
Što ako ti pomognem da izađeš?
Silver nije jedini s utjecajem.

233
00:14:29,285 --> 00:14:32,079
Mogu naći odvjetnika
koji će ti pomoći da izađeš

234
00:14:32,162 --> 00:14:34,707
ili barem smanjiti kaznu.

235
00:14:37,877 --> 00:14:39,253
Ako je to istina…

236
00:14:41,255 --> 00:14:43,757
možda vam mogu reći što znam.

237
00:14:43,841 --> 00:14:46,510
Želim vrhunskog odvjetnika,
a ne nekog rođaka.

238
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
-Pomoći ćeš mu da izađe?
-Johnny.

239
00:14:50,180 --> 00:14:53,350
Vrijedno je žrtve. To je jedini način.

240
00:14:53,434 --> 00:14:55,519
Mogu odmah nazvati svog odvjetnika.

241
00:14:56,478 --> 00:14:57,438
Istog trena.

242
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
Imamo li dogovor?

243
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
Dogovoreno.

244
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Bože! Molim vas. Ne.

245
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
Sranje!

246
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
Svaka ptica

247
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
svome jatu leti.

248
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
Dobro došli na zabavu.

249
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
Ne!

250
00:16:10,094 --> 00:16:14,264
Želiš moje jaje?
Želiš napasti prvaka? Dođi po njega.

251
00:16:19,186 --> 00:16:20,145
O, ne.

252
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Odustajem.

253
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
-Kako te izbacio?
-Ne obraćaj mi se.

254
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
Ako se radi o irokezi, žao mi je.

255
00:16:47,798 --> 00:16:50,134
Znaš da te Cobra Kai pretvori u šupka.

256
00:16:50,217 --> 00:16:51,468
Sad sam ja šupak?

257
00:16:51,552 --> 00:16:54,930
Da vidimo. Napao si
mene i Sam u trgovačkom centru.

258
00:16:55,014 --> 00:16:57,975
Strgao si Demetrijevu ruku.
Uništio si ovaj dojo.

259
00:16:58,058 --> 00:17:00,644
Dečki! Dosta! U redu?

260
00:17:00,728 --> 00:17:05,190
Obojica ste bivši šupci. Sjajno.
Možemo li se usredotočiti na problem?

261
00:17:05,274 --> 00:17:08,485
Ovdje je luđak koji nas napada oružjem.

262
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
Tko je uopće ostao?

263
00:17:17,911 --> 00:17:18,829
Čekaj!

264
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
Bože. To si samo ti.

265
00:17:20,414 --> 00:17:21,248
Samo sam ja.

266
00:17:22,374 --> 00:17:25,377
Oprosti. Mislim
da smo nas dvoje posljednji.

267
00:17:26,295 --> 00:17:27,755
-Da.
-Gdje ti je jaje?

268
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
U mom džepu.

269
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
Ne čini se kao najsigurnije mjesto.

270
00:17:33,385 --> 00:17:34,261
Da.

271
00:17:37,097 --> 00:17:39,975
Ponovno si se počela baviti karateom?

272
00:17:40,059 --> 00:17:43,687
Da. Jednako sam iznenađena kao i ti.

273
00:17:44,605 --> 00:17:48,484
Samo sam se morala prisjetiti
čemu služe sve te lekcije.

274
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
Napokon se počinjem osjećati uravnoteženo.

275
00:17:52,237 --> 00:17:55,532
To je odlično. Sretan sam zbog tebe.

276
00:17:56,825 --> 00:18:00,621
Neću lagati, prvo mi je bilo čudno
da smo samo prijatelji, ali…

277
00:18:01,121 --> 00:18:03,499
događa se toliko drugih stvari.

278
00:18:03,582 --> 00:18:05,626
Nema potrebe za komplikacijama.

279
00:18:06,210 --> 00:18:11,298
Mislim da je to što nismo skupa pomoglo
meni i Robbyju da se pomirimo, hvala ti.

280
00:18:12,049 --> 00:18:14,426
-Drago mi je to čuti.
-Što?

281
00:18:19,681 --> 00:18:22,059
Želiš posljednje jaje? Moraš proći mene.

282
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
-Ovo jaje?
-Što?

283
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
Vrabac u ruci…

284
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
bespomoćan.

285
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Daj, stari.

286
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
Blokiraj lijevu stranu.

287
00:18:52,214 --> 00:18:55,467
Ti si vrh koplja.
Moraš mi stvoriti priliku.

288
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
-Priliku?
-Sve ja moram?

289
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Samo me šalješ da me uništi!

290
00:19:01,390 --> 00:19:05,727
Znaš što? Zaboravi.
Neću više biti vreća za udaranje.

291
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Imam neispravnog sljedbenika!
Ovo je pobuna!

292
00:19:09,815 --> 00:19:10,732
Payne!

293
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Moj ured. Odmah.

294
00:19:29,251 --> 00:19:31,128
Kenny…

295
00:19:36,550 --> 00:19:37,384
Sjedni.

296
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Tvoj je otac u vojsci, zar ne?

297
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
Sigurno je snažan vođa. Netko koga slušaš.

298
00:19:53,233 --> 00:19:56,778
Što se dogodilo nakon što je otišao?
Tko je preuzeo tu ulogu?

299
00:19:57,279 --> 00:20:00,073
Moj je brat bio glava kuće dok nije…

300
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
Da.

301
00:20:02,242 --> 00:20:03,619
Maloljetnički zatvor.

302
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
Nakon što je otišao, koga si pratio?

303
00:20:09,791 --> 00:20:10,959
Robbyja Keenea.

304
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
A sada pratiš g. Parka.

305
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
Nije li to svrha ove vježbe?

306
00:20:18,592 --> 00:20:21,303
Proveo sam velik dio života
slušajući druge.

307
00:20:23,347 --> 00:20:24,306
Svog oca.

308
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
Svog kapetana.

309
00:20:29,269 --> 00:20:30,562
Najboljeg prijatelja.

310
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
-Sensei Kreese.
-Da.

311
00:20:33,899 --> 00:20:36,985
Ali tek nakon što sam naučio
slušati svoje instinkte,

312
00:20:37,069 --> 00:20:38,737
ispunio sam svoj potencijal.

313
00:20:41,490 --> 00:20:43,867
Vidio sam najbolje borce u Dolini.

314
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
Keene.

315
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
Moskowitz.

316
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
Diaz.

317
00:20:51,458 --> 00:20:54,127
Vjerujem
da imaš veći potencijal od svih njih.

318
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Ako si spreman biti vođa.

319
00:21:00,133 --> 00:21:01,635
U redu. Razumijem vas.

320
00:21:02,469 --> 00:21:03,845
Ali vježba…

321
00:21:04,930 --> 00:21:07,724
-Rekli ste da je Kyler vođa.
-Jesam li?

322
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
Ili si to pretpostavio?

323
00:21:15,774 --> 00:21:20,195
-Što želite da učinim?
-Ne pitaj to pitanje mene ni druge.

324
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Želiš li žele?

325
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
-Gabriele.
-Da, sensei.

326
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
Ne želim ništa od tebe.

327
00:21:46,179 --> 00:21:48,390
Želiš li zbilja okončati Cobru Kai?

328
00:21:49,141 --> 00:21:50,892
Nije problem u Cobri Kai.

329
00:21:50,976 --> 00:21:52,019
Nego u Silveru.

330
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
Ti si jednako loš.

331
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
Sve što sam učinio bilo je za tebe.

332
00:21:57,733 --> 00:22:00,902
LaRusso i Miyagi,
ukrali su nam priliku 1984.

333
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Tvoju priliku.

334
00:22:03,405 --> 00:22:06,575
Ali još uvijek možemo vratiti Cobru Kai.

335
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
Prenijeti to nasljeđe.

336
00:22:08,368 --> 00:22:09,828
Tvoje nasljeđe.

337
00:22:09,911 --> 00:22:11,997
Ne pokušavaj mi prodati bajku.

338
00:22:12,998 --> 00:22:17,336
Znaš li zašto se borim?
Da bih mogao izbrisati sve što si učinio.

339
00:22:18,837 --> 00:22:20,464
Svaki trag koji si ostavio.

340
00:22:22,174 --> 00:22:23,550
Svaku uspomenu na tebe.

341
00:22:28,305 --> 00:22:30,182
Razgovarao sam s odvjetnikom.

342
00:22:30,849 --> 00:22:33,352
Voljan je pomoći. Ovo je njegov broj.

343
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Ali prvo moraš ispuniti obećanje.

344
00:22:41,526 --> 00:22:43,195
Reci nam što Silver smjera.

345
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
U redu.

346
00:23:06,134 --> 00:23:09,805
Niste dobre <i>Yanbaru Kuine.</i>

347
00:23:11,973 --> 00:23:14,518
Zmije će vas poraziti

348
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
jednog po jednog.

349
00:23:16,686 --> 00:23:19,439
Pokušao sam vam reći što morate učiniti.

350
00:23:20,148 --> 00:23:22,359
Ali ne slušate.

351
00:23:23,443 --> 00:23:25,695
Morate naučiti prilagoditi se.

352
00:23:26,321 --> 00:23:27,239
Ili ćete uskoro

353
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
izumrijeti.

354
00:23:31,034 --> 00:23:32,369
Uzmite nova jaja.

355
00:23:32,452 --> 00:23:33,495
Pokušajte ponovo.

356
00:23:41,586 --> 00:23:44,673
Sensei Toguchi govori zagonetke
kao g. LaRusso,

357
00:23:44,756 --> 00:23:46,967
ali je agresivan kao sensei Lawrence.

358
00:23:47,050 --> 00:23:49,386
Najteži dio oba stila.

359
00:23:49,469 --> 00:23:51,388
Jedva čekam da nas opet razvali.

360
00:23:51,888 --> 00:23:53,515
Ne.

361
00:23:53,598 --> 00:23:55,517
Ljudi, čekajte.

362
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
Rekao je da će nas poraziti
jednog po jednog.

363
00:23:59,312 --> 00:24:02,190
Zar ne? Kao što nas je i on porazio.

364
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
Ali što ako nismo hrpa jedinica?
Što ako smo…

365
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
-Zajedno.
-Da, točno tako.

366
00:24:08,196 --> 00:24:11,366
-Kao napadačka družina u <i>Dungeon Lordsu.</i>
-Da!

367
00:24:11,450 --> 00:24:15,745
Čak ni na 85. razini ne možeš
veliko kraljevstvo napasti sam.

368
00:24:15,829 --> 00:24:18,206
Točno. Trebaš tim. Svatko ima ulogu.

369
00:24:18,999 --> 00:24:23,211
Pobijedit ćemo samo
ako radimo zajedno. Kao jedan.

370
00:24:29,217 --> 00:24:32,846
Sigurno želimo staviti
sva jaja u istu košaru?

371
00:24:33,430 --> 00:24:35,557
To se ne bi trebalo raditi.

372
00:24:36,475 --> 00:24:37,517
Uspjet ćemo.

373
00:24:39,019 --> 00:24:42,105
-O, ne. Bože.
-Saberi se, Kitosmrade.

374
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
Je li ga itko vidio?

375
00:24:48,695 --> 00:24:49,571
Sranje.

376
00:24:55,994 --> 00:24:56,953
Spremni!

377
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
Zgrabi košaru!

378
00:25:07,380 --> 00:25:08,590
Moramo mu to uzeti!

379
00:25:08,673 --> 00:25:10,133
-Zgrabi ga!
-Hajde!

380
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
Zmija se predaje.

381
00:26:01,017 --> 00:26:02,102
Uspjelo je!

382
00:26:07,691 --> 00:26:12,279
Ovo je ono što mi imamo, a Cobra Kai nema.

383
00:26:12,362 --> 00:26:14,990
Njihov je pokret širok,

384
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
ali nije dubok.

385
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
Ali naš pokret…

386
00:26:20,954 --> 00:26:24,291
nije širok, ali je dubok.

387
00:26:24,374 --> 00:26:27,419
Sad kad ste naučili raditi zajedno,

388
00:26:28,795 --> 00:26:31,464
naučit ću vas kako usavršiti obranu.

389
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Zar nitko nije dorastao izazovu?

390
00:26:53,153 --> 00:26:56,948
Zbilja se želiš vratiti?
Nakon što nas je razbila?

391
00:26:57,032 --> 00:27:00,452
Ne bojim se toga
ako ću tako postati bolja.

392
00:27:00,535 --> 00:27:04,122
-Ako učinimo ovo, moraš me slušati.
-Pokušavam.

393
00:27:04,205 --> 00:27:06,666
Došle smo se boriti. Ne tračati.

394
00:27:07,417 --> 00:27:09,628
Nadmoć zahtijeva žrtvovanje.

395
00:27:11,379 --> 00:27:14,924
Ne biste izdržale ni minutu u mom <i>dojangu.</i>

396
00:27:15,925 --> 00:27:18,094
Zar nitko ne prihvaća izazov?

397
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
Mi prihvaćamo.

398
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
Borbeni stav.

399
00:27:35,236 --> 00:27:36,112
Idi lijevo.

400
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Da si žrtvovala pijuna,
mogla si dobiti bod.

401
00:28:02,222 --> 00:28:03,973
U pravom svijetu nema bodova.

402
00:28:04,057 --> 00:28:05,975
Ali ima u ovoj vježbi.

403
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Vi gubite.

404
00:28:12,315 --> 00:28:13,191
Tako blizu.

405
00:28:14,693 --> 00:28:17,987
-Mogla si je pustiti na mene.
-Ne bih bila dobar vođa.

406
00:28:22,283 --> 00:28:24,119
Jeste li spremni, g. Payne?

407
00:28:25,370 --> 00:28:26,246
G. Park.

408
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Možda nova strategija?

409
00:28:28,665 --> 00:28:31,584
Ne znam, sensei.
Možda trebam novog sljedbenika.

410
00:28:31,668 --> 00:28:33,253
Vidjet ćemo. Postroji se.

411
00:28:33,837 --> 00:28:34,713
U redu.

412
00:28:35,505 --> 00:28:36,589
Borbeni stav.

413
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Počnite.

414
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
-Prati me…
-Ne.

415
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
Što si rekao?

416
00:28:44,514 --> 00:28:46,391
Trebamo promjenu vodstva.

417
00:28:46,933 --> 00:28:49,269
-Misliš da možeš bolje?
-Gledaj me.

418
00:28:50,645 --> 00:28:51,604
Da?

419
00:28:53,523 --> 00:28:56,192
Napast ćeš kralja?
Bolje ti je da ne promašiš.

420
00:28:58,695 --> 00:28:59,946
Dođi ovamo.

421
00:29:00,905 --> 00:29:02,323
U redu, dosta je!

422
00:29:08,705 --> 00:29:10,623
-Bod.
-Pobjednik.

423
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
<i>Sjećam se</i>
<i>kad je Terry Silver bio žgoljavi klinac</i>

424
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
prepun straha.

425
00:29:19,549 --> 00:29:21,760
Slično kao što si i ti bio.

426
00:29:22,927 --> 00:29:26,306
Cobra Kai mu je dala snagu
za koju nije ni znao.

427
00:29:26,389 --> 00:29:28,141
Postao je opsjednut.

428
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
Platio nam je put natrag na istok,

429
00:29:32,604 --> 00:29:35,106
onamo gdje je Put šake začet

430
00:29:35,607 --> 00:29:38,151
kako bismo učili iz samog izvora.

431
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Učitelja Kima Sun-Yunga.

432
00:29:41,863 --> 00:29:46,409
JUŽNA KOREJA, 1980. GODINA

433
00:29:58,963 --> 00:29:59,798
Udari!

434
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
Ponovno!

435
00:30:03,968 --> 00:30:05,637
Dobar udarac, Johnny.

436
00:30:18,399 --> 00:30:20,068
Oprostite. Ja sam kriv.

437
00:30:20,151 --> 00:30:21,027
Ponovno!

438
00:30:33,790 --> 00:30:34,958
Dobra kravata.

439
00:30:35,875 --> 00:30:39,796
-Čini se da posao napreduje.
-Htio sam razgovarati o tome.

440
00:30:39,879 --> 00:30:44,384
Ako mi nudiš mjesto u odboru,
odbijam. Usredotočen sam na dojo.

441
00:30:48,346 --> 00:30:49,222
Znam.

442
00:30:51,266 --> 00:30:52,851
Zato sam ti ga kupio.

443
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Terry, ja…

444
00:31:00,441 --> 00:31:01,317
Hvala.

445
00:31:03,319 --> 00:31:06,239
-Plaćat ću najam. Inzistiram.
-Nemoj zahvaljivati.

446
00:31:06,865 --> 00:31:07,907
Zaslužuješ to.

447
00:31:08,908 --> 00:31:11,327
Cobra Kai je najbolji dojo u Dolini.

448
00:31:12,745 --> 00:31:14,497
Ali možeš bolje od Doline.

449
00:31:14,998 --> 00:31:17,876
Sjećaš se
kad si mi pričao o turniru prvi put?

450
00:31:20,128 --> 00:31:21,671
Reći ću ti za nešto bolje.

451
00:31:22,171 --> 00:31:26,467
Zove se Sekai Taikai.
Najveći karataški turnir na svijetu,

452
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
ali skoro nitko u SAD-u nije čuo za to.

453
00:31:29,053 --> 00:31:31,055
Ali sa sredstvima koje sad imam,

454
00:31:31,139 --> 00:31:33,474
možemo učiniti to <i>Super Bowlom</i> karatea.

455
00:31:34,017 --> 00:31:36,978
Ako pobijedimo, Cobra Kai će biti posvuda.

456
00:31:37,061 --> 00:31:39,522
Naš način bit će jedini način.

457
00:31:42,317 --> 00:31:45,194
Sviđa mi se što imaš velike ideje, Terry.

458
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
Ali moram reći…

459
00:31:48,740 --> 00:31:49,616
ne.

460
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
Ali Johnny…

461
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
Nismo spremni.

462
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Možda ćemo jednom biti.
Moram se usredotočiti na učenike.

463
00:31:56,873 --> 00:31:58,333
Zapravo, postoji…

464
00:31:59,792 --> 00:32:03,004
Novi klinac.
Imam dobar osjećaj u vezi njega.

465
00:32:03,087 --> 00:32:04,923
Mogao bi biti najbolji.

466
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
Čak imamo isto ime.

467
00:32:14,766 --> 00:32:16,392
Pratit ću te, Johnny.

468
00:32:20,271 --> 00:32:22,815
Ali ako se predomisliš, trebaš pomoć,

469
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
bit ću uz tebe.

470
00:32:29,697 --> 00:32:33,451
<i>Silver me tada poslušao</i>
<i>i nismo se proširili.</i>

471
00:32:33,534 --> 00:32:34,494
SVJETSKI TURNIR

472
00:32:35,411 --> 00:32:38,247
-Htio sam se usredotočiti na tebe.
-Ne uvlači me.

473
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Čekaj malo. Što govoriš?
Silver će se prijaviti na drugi turnir?

474
00:32:42,669 --> 00:32:44,462
Ne na bilo koji turnir.

475
00:32:45,380 --> 00:32:47,674
Najveći turnir na svijetu.

476
00:32:49,467 --> 00:32:50,969
A ako pobijedi…

477
00:32:51,719 --> 00:32:53,805
Cobra Kai postaje globalno poznata.

478
00:32:59,143 --> 00:33:00,895
<i>Silver je preuzeo Dolinu.</i>

479
00:33:01,771 --> 00:33:05,358
<i>Sada slaže slagalicu</i>
<i>kako bi preuzeo sve ostalo.</i>

480
00:33:07,193 --> 00:33:09,445
<i>Možda si pronašao volju za borbom,</i>

481
00:33:10,613 --> 00:33:13,324
<i>ali nadjačani ste.</i>

482
00:33:14,283 --> 00:33:18,246
Silver je na rubu
toga da dobije ono što je oduvijek htio.

483
00:33:21,874 --> 00:33:25,211
Mislim da sam ispunio svoje obećanje.

484
00:33:27,463 --> 00:33:28,756
Odvjetnikov broj?

485
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
BEZ MILOSTI, PIZDO!

486
00:33:43,438 --> 00:33:46,983
Mislite da ćete ga moći poraziti bez mene?

487
00:33:47,567 --> 00:33:49,610
Samljet će vas kao meso.

488
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
Vidjet ćemo.

489
00:33:53,197 --> 00:33:54,866
Uživaj trunući u ćeliji.

490
00:34:46,042 --> 00:34:49,962
Prijevod titlova: Ivana Kužić

