1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:14,514 --> 00:00:16,474
<i>A Cobra Kai megszerezte Valley-t.</i>

3
00:00:18,560 --> 00:00:21,730
<i>Most mindenki</i>
<i>csak a Cobra Kai karatéját ismeri.</i>

4
00:00:23,398 --> 00:00:25,191
<i>Terry Silver karatéját.</i>

5
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
<i>Új dódzsók. Új szenszeiek.</i>

6
00:00:35,577 --> 00:00:36,536
CSATLAKOZZ HOZZÁNK

7
00:00:36,619 --> 00:00:40,081
<i>Lehet, hogy újra harcolunk,</i>
<i>de a Cobra Kai abba sem hagyta.</i>

8
00:00:46,296 --> 00:00:47,630
<i>Ha ez így folytatódik,</i>

9
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
<i>mindaz, amiért harcoltunk,</i>
<i>feledésbe merül.</i>

10
00:00:55,055 --> 00:00:57,098
<i>A kígyó minden nappal nő.</i>

11
00:00:59,934 --> 00:01:02,896
- Mi van?
<i>- Mindent felemészt, ami az útjába kerül.</i>

12
00:01:05,398 --> 00:01:06,775
<i>Valamire készülnek.</i>

13
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
<i>Most kell lépnünk.</i>

14
00:01:12,155 --> 00:01:15,033
<i>Ha nem tesszük,</i>
<i>minden gyerek választás elé néz.</i>

15
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
<i>A Cobra Kai mellé áll…</i>

16
00:01:20,705 --> 00:01:23,374
Az új helyszín megnyitója. Gyere el!

17
00:01:25,251 --> 00:01:26,669
<i>…vagy vállalja a szenvedést.</i>

18
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Elejtettél valamit.

19
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
Újabb helyszín nyílt Toluca Lake-ben.

20
00:02:00,995 --> 00:02:04,499
- Silver megoszt és uralkodik.
- Be kell mocskolnunk a kezünket.

21
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
Essen ki néhány csontváz a szekrényből!
Ismered a régi barátait?

22
00:02:08,294 --> 00:02:11,714
Ezzel már próbálkoztunk.
Nem végződött jól.

23
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
Tennünk kell valamit!
Valley lassan elesik.

24
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
Silvernek több kell, mint Valley.

25
00:02:16,386 --> 00:02:19,472
Bármit is tervez, titkolja.

26
00:02:19,556 --> 00:02:23,268
Nos, talán van valaki, aki tudhat róla.

27
00:02:24,310 --> 00:02:25,854
Aki a legjobban ismeri Silvert?

28
00:02:25,937 --> 00:02:29,190
- Ugye nem arra gondolsz, akire én?
- Ne is mondd!

29
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
Egy szörny legyőzéséhez egy szörny kell.

30
00:02:31,860 --> 00:02:33,444
Én lehetek szörny.

31
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
Fogadok, hogy remek szörny lenne.

32
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
De ebben az esetben
csak egy szörny jöhet szóba.

33
00:02:38,950 --> 00:02:40,827
Nem. Kreese-t lecsukták.

34
00:02:40,910 --> 00:02:44,122
Remélhetőleg egy sötét, mély lyukban van.
Nem akarok utánamenni.

35
00:02:44,205 --> 00:02:46,958
Szóba se jönne,
ha nem lennénk kétségbeesve.

36
00:02:47,041 --> 00:02:50,420
Kreese lehet a legjobb fegyverünk,
ha jó irányba fordítjuk.

37
00:02:53,965 --> 00:02:55,175
Dolgozik itt valaki?

38
00:02:55,258 --> 00:02:57,760
Szeretnék venni egy autót, ha nem zavarok.

39
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
- Ők itt dolgoznak.
- Igen. Megtennéd, hogy…

40
00:03:01,347 --> 00:03:02,724
- Igen.
- Kösz, édesem!

41
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
Nem is tudom.

42
00:03:11,816 --> 00:03:14,152
Kenny sokkal régebb óta edz nálam.

43
00:03:14,235 --> 00:03:17,197
- Nem fogom utolérni.
- Tudom, hogy szomorú vagy.

44
00:03:17,906 --> 00:03:21,201
- A srácok szarfejűnek hívnak.
- Mind a Cobra Kai ellen vagyunk.

45
00:03:21,701 --> 00:03:22,535
Nem vagy egyedül.

46
00:03:23,119 --> 00:03:25,914
Szóval te és Sam egy dódzsóban vagytok.

47
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
Folytatjátok, igaz?

48
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
Igen, a karatét.

49
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
Ugyan! Látom, hogy bámulod.

50
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
Azt hittem,
a plátói szerelem hívei lettetek.

51
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
Nos, Sam igen. Miguel nem.

52
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
Ismered a mondást,

53
00:03:38,343 --> 00:03:43,097
ha egy doboz gyufát tűzijáték közelébe
raksz, hamarosan lángra lobban.

54
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
Így van a mondás?

55
00:03:44,807 --> 00:03:48,228
Valami azt súgja,
hogy mindjárt nagy tűzijáték lesz.

56
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
- Hihetetlen, hogy a csapatunkban van.
- Jó. Nyugi! Oké?

57
00:03:51,689 --> 00:03:53,900
Ugyanazt akarja, mint mi.
Minden rendben lesz.

58
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
Hol van apa és Johnny?

59
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Nem itt.

60
00:04:11,292 --> 00:04:14,295
Ma velem edzetek.

61
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
Figyelem!

62
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Meghajlás!

63
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
A Cobra Kai terjeszkedik.

64
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
Fel kell készülnünk.

65
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
Gyertek!

66
00:04:36,067 --> 00:04:38,444
Ez vagány lesz. Nézd meg azt a dobókést!

67
00:04:39,946 --> 00:04:43,866
Most megismerkedünk a <i>Yanbaru Kuinával</i>.

68
00:04:43,950 --> 00:04:46,995
Az mi?
Valami szigorúan titkos karatemozdulat?

69
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
Torokelvágás?

70
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
Nem. Egy madár.

71
00:04:51,124 --> 00:04:53,626
Más néven okinavai guvat.

72
00:04:54,627 --> 00:04:55,670
Veszélyeztetett.

73
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Nem tud repülni.

74
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Ezért veszélyeztetett.

75
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
Ezek a valódi tojásai?

76
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Nem, ezeket
a Trader Joe'sban vettem 3,29 dollárért.

77
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
Vegyetek tojást!

78
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
Mit csináljunk velük?

79
00:05:17,025 --> 00:05:19,694
A <i>Yanbaru Kuinának</i>
meg kell védenie a tojását.

80
00:05:20,445 --> 00:05:23,948
A <i>Kume Shima habutól</i>. A mérges kígyótól.

81
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
Ugyanezt kell tennetek.

82
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
Kezdjétek a felkészülést!

83
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
Mitől védjük meg őket?

84
00:05:34,083 --> 00:05:35,209
Tőlem.

85
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
Menjetek!

86
00:05:44,594 --> 00:05:46,179
Mi ütött belé?

87
00:05:52,143 --> 00:05:53,936
Nagyon megdolgoznak minket.

88
00:05:54,020 --> 00:05:56,647
Mintha harcra készülnénk, de…

89
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
ki ellen harcolunk?

90
00:06:04,155 --> 00:06:08,618
Még mindig nem akarod, hogy itt legyek?
Miért akarsz ennyire elüldözni?

91
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
Ez a hely veszélyes. Nem kéne itt lenned.

92
00:06:12,663 --> 00:06:14,874
Ennyire félsz a konkurenciától?

93
00:06:15,875 --> 00:06:19,212
Nem tudja elviselni a kobrák királynője,
hogy a koronáját akarják?

94
00:06:28,096 --> 00:06:31,933
Hé, lassíts, haver!
Rossz színben tüntetsz fel minket. Ne már!

95
00:06:32,642 --> 00:06:33,476
Bocs!

96
00:06:34,519 --> 00:06:35,478
Ez az.

97
00:06:36,437 --> 00:06:38,981
Hé, ne feledd! Itt én vagyok az első.

98
00:06:39,482 --> 00:06:42,402
Ha jól játszod ki a kártyáidat,
lehetsz második.

99
00:06:48,282 --> 00:06:50,827
Az egyetlen jobb dolog egy teli dódzsónál

100
00:06:50,910 --> 00:06:53,996
a rengeteg teli dódzsó.

101
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
A mennyiség nem minden.

102
00:06:56,791 --> 00:07:00,378
A következő lépéshez vezetők kellenek.

103
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
Miss Nichols kiváló vezető.

104
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
Nem értesz egyet?

105
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
Ő a legjobb tanítványod.

106
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
De vezetőként

107
00:07:08,678 --> 00:07:11,305
még van hová fejlődnie.

108
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
És ő a kirakósnak csak egyetlen darabkája.

109
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
Ki kell derítenünk,
ki tud még felnőni a feladathoz.

110
00:07:22,233 --> 00:07:24,569
És hogy derítsük ki?

111
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
Adj nekik igazi versenyhelyzetet!

112
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
A vezetők felemelkednek

113
00:07:31,075 --> 00:07:32,452
vagy összeomlanak.

114
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Ez tetszik.

115
00:07:35,872 --> 00:07:36,747
Jó.

116
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Nem hiszem el, hogy ezt tesszük.

117
00:07:40,793 --> 00:07:43,921
Szerinted én itt akarok lenni?
De Amandának igaza van.

118
00:07:44,005 --> 00:07:46,507
Ha valaki tudja,
mit tervez Silver, az Kreese.

119
00:07:46,591 --> 00:07:51,512
Remélhetőleg ez a hely kicsit megtörte.
Talán készen áll beszélni.

120
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
Biztos durva felismerés volt.

121
00:07:53,222 --> 00:07:56,851
Egy öregember egy ilyen helyen.
Szinte sajnálom.

122
00:07:56,934 --> 00:07:57,810
Én nem.

123
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
Azt mondtam, szinte.

124
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
Üdv! Hozhatok üdítőt vagy valami mást?

125
00:08:08,321 --> 00:08:10,948
Hozhatok az automatákból is.
Van pörkölt kukorica.

126
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
- Tűnés!
- Igen, uram. Elnézést, szenszei!

127
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
Ő mit keres itt?

128
00:08:22,460 --> 00:08:25,880
Hálás lehetnél,
hogy kihoztalak a celládból.

129
00:08:26,923 --> 00:08:28,424
Vele nem akarok beszélni.

130
00:08:29,383 --> 00:08:30,343
Veled akarok.

131
00:08:30,426 --> 00:08:33,554
Ja, hát,
én nem igazán akarok beszélni veled.

132
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
Mondtam, hogy hülye ötlet.

133
00:08:35,598 --> 00:08:40,603
Tudom, hogy sok nézeteltérésünk van,
de van egy közös ellenségünk.

134
00:08:40,686 --> 00:08:44,190
Silver tervez valamit,
és ki kell találnunk, mit.

135
00:08:44,273 --> 00:08:48,110
Nem tud szart se. Be van zárva ide.

136
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Tudom, mit tervez Terry.

137
00:08:51,531 --> 00:08:53,491
De ha azt hiszitek, hogy segítek,

138
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
ti nem tudtok szart se.

139
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
Sok kismadarat látok

140
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
szétszóródva a szélben!

141
00:09:09,966 --> 00:09:11,467
Sok halott tojás.

142
00:09:16,472 --> 00:09:17,473
Mit csinálsz?

143
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
Így védik a madarak a tojásokat.
A természet törvénye.

144
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Maradhatsz itt, én a csúcsra török.

145
00:09:25,147 --> 00:09:27,400
Tedd a hátad mögé!
Így tudsz védekezni a kezeddel.

146
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
Nem tudom, mit tehetnék a kezemmel.

147
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
Apa nem tanította
a „fény fel, fény le” módszert?

148
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Fizettem egy srácnak,
hogy lemossa a kocsikat.

149
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
Nem számít. Tiszta lappal indulok.

150
00:09:37,285 --> 00:09:41,080
Fogd fel így! Az eszedet használtad
az akadály leküzdésére.

151
00:09:41,163 --> 00:09:42,957
Erről szól a Miyagi-do.

152
00:09:43,791 --> 00:09:44,834
- Szia!
- Szia!

153
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
Furcsa újra itt látni.

154
00:09:47,837 --> 00:09:49,005
Jól kipofoztátok.

155
00:09:49,088 --> 00:09:51,632
Apád hányszor
csiszoltatta fel veletek az emelvényt?

156
00:09:51,716 --> 00:09:55,052
Egyszer sem.
Apád hozott egy elektromos csiszolót.

157
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
Rá vall.

158
00:10:00,766 --> 00:10:04,186
Nézd, hogy próbál bevágódni.
Ha akarod, szétrúgom a seggét.

159
00:10:04,979 --> 00:10:07,773
Nem, nem kell.
Robby és én most jól kijövünk.

160
00:10:07,857 --> 00:10:10,693
Amúgy biztos vagyok benne,
hogy csak dumálnak.

161
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
Úgy tűnik, elkezdődött <i>Az éhezők viadala.</i>

162
00:10:17,283 --> 00:10:20,369
Szerencsére tökéletes tervet sütöttem ki.

163
00:10:20,453 --> 00:10:23,205
Ha nyerek, mindenki tojást kap a fejére.

164
00:10:23,289 --> 00:10:27,084
- Összetörnek. Megzápulnak…
- Vettük. Mi a terved?

165
00:10:27,585 --> 00:10:31,547
Örülök, hogy megkérdezted.
Készítettem egy védőburkot.

166
00:10:31,631 --> 00:10:35,635
A fősulis felkészítő könyvem
megvédi az ütések ellen.

167
00:10:35,718 --> 00:10:39,096
Az egészet átkötöttem fogselyemmel

168
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
és a bal cipőm fűzőjével.

169
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
Igen. Elég tartós.

170
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
A madár szereti hallani a saját énekét.

171
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
Magányos dalt énekelsz.

172
00:10:56,739 --> 00:10:58,991
És most meghaltál.

173
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
<i>A világ kétféle emberből áll.</i>

174
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
Vezetőkből és parancsot teljesítőkből.

175
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
A Cobra Kainak,

176
00:11:07,833 --> 00:11:09,460
mint egy katonai egységnek,

177
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
mindkettőre szüksége van, hogy működjön.

178
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
Ezért párokat fogtok alkotni.

179
00:11:17,093 --> 00:11:22,181
Minden páros célja, hogy pontot szerezzen
egy jobb ellenféllel szemben.

180
00:11:22,264 --> 00:11:25,559
Csak az erős
vezetés teszi lehetővé a győzelmet.

181
00:11:25,643 --> 00:11:27,687
Kim szenszei elviszi a lányokat.

182
00:11:28,187 --> 00:11:31,482
Fiúk, ti Odell szenszeijel maradtok.

183
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
Rendben. Váljunk szét!

184
00:11:37,655 --> 00:11:39,031
Vágjunk bele!

185
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
Az első párosunk

186
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
egy vezető és egy követő.

187
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
Park és Payne.

188
00:11:49,166 --> 00:11:50,084
Uram!

189
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
Forduljatok szembe!

190
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
Támadóállás.

191
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
Rajta!

192
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Akarod te ezt?

193
00:12:01,804 --> 00:12:06,934
Jól van, kisöreg, menj jobbra!
Üss, amikor szólok, jó? Üss! Most!

194
00:12:09,478 --> 00:12:10,980
- Hallgass rám!
- Azt csinálom.

195
00:12:11,063 --> 00:12:15,943
Fedezlek. Be kell jutnod.
Oké, lentre célozz! Célozd a sípcsontját!

196
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
Hé! Védd a királyodat!

197
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Játszd a szerepedet!
Tedd, amit mondok! Megoldjuk.

198
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
Rendben. Elég. Le a szőnyegről!

199
00:12:26,078 --> 00:12:29,707
- A francba! Ment volna.
- Nem tettél semmit. Velem csináltattad…

200
00:12:29,790 --> 00:12:30,666
Üljetek le!

201
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Következő pár.

202
00:12:32,710 --> 00:12:33,586
Lee!

203
00:12:34,211 --> 00:12:35,129
Igen, szenszei.

204
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
- Nichols!
- Igen, szenszei.

205
00:12:54,648 --> 00:12:55,649
Támadóállás!

206
00:13:01,071 --> 00:13:03,699
Mit csinálsz?
Együtt kell dolgozunk. Figyelj!

207
00:13:03,783 --> 00:13:07,286
Most együtt akarsz dolgozni?
El az utamból! Legyőzöm.

208
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Fordulj balra!

209
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
Mi volt ez a hang?

210
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
Fájdalom?

211
00:13:37,858 --> 00:13:39,819
A fájdalom nem létezik.

212
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
Le a szőnyegről!

213
00:13:44,490 --> 00:13:48,244
Ha tudod, mit tervez Silver,
mondd el, hogy megállíthassuk.

214
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Mintha meg tudnád.

215
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
Már megbuktál, pedig segítettem is.

216
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
Az újságkivágás.

217
00:13:55,459 --> 00:13:56,794
BŰNÖSNEK TALÁLTÁK A SZENSZEIT

218
00:13:56,877 --> 00:13:57,795
<i>Tudhattam volna.</i>

219
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
Ki segített?

220
00:14:00,005 --> 00:14:01,382
Megvannak a módszereim.

221
00:14:01,924 --> 00:14:05,553
Követtem, és csapdába estem.
Silver támadása váratlanul ért.

222
00:14:05,636 --> 00:14:10,182
Nos, nem ez volt a tervem,
de szép vigaszdíj volt.

223
00:14:11,225 --> 00:14:14,979
Már tudod, miért nem bízhatsz benne.
Itt kell hagynunk, ahova tartozik.

224
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
Nem tartozom ide. Ártatlan vagyok.

225
00:14:17,648 --> 00:14:20,526
Azért vagyok itt,
mert az ügyész Terry haverja,

226
00:14:20,609 --> 00:14:22,236
nekem meg nem futja ügyvédre.

227
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
Kérlek!

228
00:14:24,113 --> 00:14:28,284
Mi van, ha segítek kiszabadulni?
Nem csak Silvernek vannak forrásai.

229
00:14:29,326 --> 00:14:30,411
Szerezhetek ügyvédet,

230
00:14:30,494 --> 00:14:34,707
aki segít kiszabadulni,
vagy legalább enyhíteni az ítéleten.

231
00:14:37,877 --> 00:14:39,253
Ha ez igaz…

232
00:14:41,255 --> 00:14:43,757
akkor talán elmondanám, amit tudok.

233
00:14:43,841 --> 00:14:46,510
De menő ügyvédet akarok,
nem valami együgyűt.

234
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
- Segítesz neki kijutni?
- Johnny!

235
00:14:50,180 --> 00:14:53,350
Megéri az áldozatot.
Ez az egyetlen esélyünk.

236
00:14:53,434 --> 00:14:55,311
Felhívhatom az ügyvédemet.

237
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Akár most rögtön.

238
00:14:58,522 --> 00:14:59,899
Megegyeztünk, vagy sem?

239
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
Megegyeztünk.

240
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Istenem! Kérem, ne!

241
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
A francba!

242
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
Madarat tolláról,

243
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
embert barátjáról.

244
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
Üdv a klubban!

245
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
Ne!

246
00:16:10,094 --> 00:16:14,264
A tojásomat akarja? Kér egy darabot
a bajnokból? Jöjjön, vénember!

247
00:16:19,186 --> 00:16:20,145
Jaj, ne!

248
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Megadom magam!

249
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
- Hogy ejtett ki?
- Ne szólj hozzám!

250
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
Ha a hajad miatt van, akkor bocs!

251
00:16:47,798 --> 00:16:50,134
Te tudod, hogy tesz a Cobra Kai seggfejjé.

252
00:16:50,217 --> 00:16:51,468
Seggfej vagyok?

253
00:16:51,552 --> 00:16:54,930
Igen. Lássuk!
Rám és Samre támadtál a plázában.

254
00:16:55,014 --> 00:16:57,975
Eltörted Demetri karját.
Szétverted ezt a dódzsót.

255
00:16:58,058 --> 00:17:00,644
Srácok! Elég! Jó?

256
00:17:00,728 --> 00:17:05,190
Mindketten exseggfejek vagytok. Remek.
Koncentrálhatunk a feladatra?

257
00:17:05,274 --> 00:17:08,485
Van egy őrült ember,
aki fegyverekkel támad ránk.

258
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
Ki maradt még bent?

259
00:17:17,911 --> 00:17:18,829
Várj!

260
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
Istenem! Csak te vagy az.

261
00:17:20,414 --> 00:17:21,248
Csak én.

262
00:17:22,374 --> 00:17:25,377
Bocs! Azt hiszem, csak ketten maradtunk.

263
00:17:26,336 --> 00:17:27,755
- Aha.
- Hol a tojásod?

264
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
A zsebemben.

265
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
Nem a legbiztonságosabb hely.

266
00:17:33,385 --> 00:17:34,261
Ja.

267
00:17:37,097 --> 00:17:39,975
Szóval újra karatézol?

268
00:17:40,059 --> 00:17:43,687
Igen. Engem is úgy meglep, mint téged.

269
00:17:44,605 --> 00:17:48,150
Azt hiszem,
rá kellett jönnöm, miről szól a karate.

270
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
Újra kiegyensúlyozottnak
kezdem érezni magam.

271
00:17:52,237 --> 00:17:55,532
Nagyszerű. Örülök neked.

272
00:17:56,825 --> 00:18:00,621
Nem fogok hazudni,
eleinte fura volt ez a barátság dolog,

273
00:18:01,121 --> 00:18:03,499
de annyi minden zajlik körülöttünk.

274
00:18:03,582 --> 00:18:05,626
Nincs szükség plusz bonyodalmakra.

275
00:18:06,210 --> 00:18:11,298
Azt hiszem, a különlétünk segített
Robbyval kibékülni, szóval, kösz!

276
00:18:12,049 --> 00:18:14,426
- Ezt örömmel hallom.
- Mi?

277
00:18:19,681 --> 00:18:22,059
Kell az utolsó tojás?
Ahhoz le kell győznie.

278
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
- Erre gondolsz?
- Mi?

279
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
A markomban lévő madárka…

280
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
védtelen.

281
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Gyerünk!

282
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
Haver, blokkold a balját! Jó?

283
00:18:52,214 --> 00:18:55,467
Te vagy a lándzsám hegye! Rést kell ütnöd!

284
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
- Rést?
- Mindent én csináljak?

285
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Csak szétveretsz engem!

286
00:19:01,390 --> 00:19:05,727
Tudod, mit? Cseszd meg!
Nem vagyok bokszzsák.

287
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Nem követ a követőm! Ez lázadás!

288
00:19:09,815 --> 00:19:10,732
Payne!

289
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Az irodámba. Most.

290
00:19:29,251 --> 00:19:31,128
Kenny…

291
00:19:36,550 --> 00:19:37,384
Ülj le!

292
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Apád a seregben van, ugye?

293
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
Fogadok, hogy erős vezető.
Valaki, akire hallgatsz.

294
00:19:53,358 --> 00:19:56,778
Mi történt, miután bevetésre ment?
Ki töltötte be a szerepét?

295
00:19:57,279 --> 00:20:00,073
A bátyám volt a család vezetője, amíg…

296
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
Igaz.

297
00:20:02,242 --> 00:20:03,368
A javítóban van.

298
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
Miután bekerült, kit követtél?

299
00:20:09,791 --> 00:20:10,959
Robby Keene-t.

300
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
Most Parkot követed.

301
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
Nem ez volt a gyakorlat lényege?

302
00:20:18,634 --> 00:20:21,303
Életem nagy részében másokra hallgattam.

303
00:20:23,347 --> 00:20:24,306
Az apámra.

304
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
A századosra.

305
00:20:29,269 --> 00:20:30,479
A legjobb barátomra.

306
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
- Kreese szenszei?
- Igen.

307
00:20:33,899 --> 00:20:36,902
De csak az után
bontakoztattam ki a képességeimet,

308
00:20:36,985 --> 00:20:38,612
miután hallgattam az ösztöneimre.

309
00:20:41,490 --> 00:20:43,450
Láttam Valley legjobb harcosait.

310
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
Keene.

311
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
Moskowitz.

312
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
Diaz.

313
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
Szerintem benned még több van.

314
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Ha készen állsz vezető lenni.

315
00:21:00,133 --> 00:21:01,635
Jó. Nézze, értem.

316
00:21:02,469 --> 00:21:03,845
Rendben? De a feladat…

317
00:21:04,930 --> 00:21:07,724
- Azt mondta, Kyler a vezető.
- Mondtam?

318
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
Vagy feltételezted?

319
00:21:15,774 --> 00:21:20,195
- Mit akar, mit tegyek?
- Hogy ne kérdezd ezt többet senkitől!

320
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Kérsz zselét?

321
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
- Gabriel!
- Igen, szenszei.

322
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
Nem akarok tőled semmit.

323
00:21:46,179 --> 00:21:49,016
Tényleg véget akarsz vetni a Cobra Kainak?

324
00:21:49,099 --> 00:21:50,892
Nem a Cobra Kai a probléma.

325
00:21:50,976 --> 00:21:52,019
Hanem Silver.

326
00:21:52,519 --> 00:21:53,854
Ugyanolyan rossz vagy.

327
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
Mindent érted tettem.

328
00:21:57,733 --> 00:22:00,902
LaRusso és Miyagi
elvették az esélyünket '84-ben.

329
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
A te esélyedet.

330
00:22:03,405 --> 00:22:06,575
De van még rá mód,
hogy visszaszerezd a Cobra Kait,

331
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
és továbbvidd az örökséget.

332
00:22:08,368 --> 00:22:09,828
A te örökségedet.

333
00:22:09,911 --> 00:22:11,997
Ne etess tündérmesékkel!

334
00:22:12,998 --> 00:22:17,336
Tudod, miért veszek részt ebben a harcban?
Hogy mindent kitörölhessek.

335
00:22:18,837 --> 00:22:20,505
Minden nyomot, amit hagytál.

336
00:22:22,215 --> 00:22:23,550
Minden emléket rólad.

337
00:22:28,305 --> 00:22:29,598
Beszéltem az ügyvédemmel.

338
00:22:30,849 --> 00:22:33,352
Hajlandó segíteni. Itt a száma.

339
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Most te jössz.

340
00:22:41,526 --> 00:22:43,195
Mondd el, mit tervez Silver!

341
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
Rendben.

342
00:23:06,134 --> 00:23:09,805
Nem vagytok jó <i>Yanbaru Kuinák</i>.

343
00:23:11,973 --> 00:23:14,518
A kígyók legyőznek titeket,

344
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
egyikőtöket a másik után.

345
00:23:16,686 --> 00:23:19,439
Megpróbáltam elmondani, mit kell tennetek.

346
00:23:20,148 --> 00:23:22,359
De nem figyeltek.

347
00:23:23,443 --> 00:23:25,695
Meg kell tanulnotok alkalmazkodni.

348
00:23:26,363 --> 00:23:27,239
Vagy

349
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
hamarosan kihaltok.

350
00:23:31,034 --> 00:23:32,369
Vegyetek új tojásokat!

351
00:23:32,452 --> 00:23:33,495
Próbáljátok újra!

352
00:23:41,586 --> 00:23:44,714
Toguchi szenszei rejtélyes,
mint Mr. LaRusso,

353
00:23:44,798 --> 00:23:46,967
de agresszív, mint Lawrence szenszei.

354
00:23:47,050 --> 00:23:49,386
A két stílus legnehezebb részeit ötvözi.

355
00:23:49,469 --> 00:23:51,388
Alig várom, hogy újra megverjen.

356
00:23:51,888 --> 00:23:53,515
Nem!

357
00:23:53,598 --> 00:23:55,517
Srácok, várjatok!

358
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
Azt mondta,
a kígyók egyesével győznek le minket.

359
00:23:59,312 --> 00:24:02,190
Ugye?
Ahogy le is győzött minket egyesével.

360
00:24:02,858 --> 00:24:06,111
De mi lenne, ha nem lennénk mind egyedül?
Mi lenne, ha…

361
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
- Összefognánk.
- Igen.

362
00:24:08,196 --> 00:24:10,323
Mint egy portyázó sereg
a Dungeon Lordsban.

363
00:24:10,407 --> 00:24:11,366
Igen!

364
00:24:11,450 --> 00:24:15,745
Még ha 85-ös szintű is vagy,
egyedül nem támadhatsz egy birodalomra.

365
00:24:15,829 --> 00:24:18,206
Csapat kell. Mindenkinek megvan a szerepe.

366
00:24:18,999 --> 00:24:23,211
Csak úgy nyerhetünk,
ha együtt dolgozunk. Közösen.

367
00:24:29,217 --> 00:24:32,846
Biztos, hogy minden
tojást egy kosárba akarunk rakni?

368
00:24:33,430 --> 00:24:35,557
Ezt nem lenne szabad.

369
00:24:36,475 --> 00:24:37,517
Működni fog.

370
00:24:39,019 --> 00:24:42,105
- Ó, ne! Istenem!
- Szedd össze magad, Szarszájú!

371
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
Látta már valaki?

372
00:24:48,695 --> 00:24:49,571
Basszus!

373
00:24:55,994 --> 00:24:56,953
Készülj!

374
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
Fogd a botot!

375
00:25:07,380 --> 00:25:08,590
Fogd meg!

376
00:25:08,673 --> 00:25:10,133
- Kapjátok el!
- Gyerünk!

377
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
A kígyó feladja.

378
00:26:01,017 --> 00:26:02,102
Haver, sikerült!

379
00:26:07,691 --> 00:26:12,279
Ez az, amink van, de a Cobra Kainak nincs.

380
00:26:12,362 --> 00:26:14,990
A mozgalmuk széles körű,

381
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
de csak pár centi mély.

382
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
A mi mozgalmunk

383
00:26:20,954 --> 00:26:24,291
kicsi, de igazán nagy mélységű.

384
00:26:24,374 --> 00:26:27,419
Most, hogy megtanultatok együttműködni,

385
00:26:28,795 --> 00:26:31,339
megtanítom, hogy tudtok védekezni.

386
00:26:33,550 --> 00:26:35,510
<i>Yoshi! Kiotsuke!</i>

387
00:26:37,387 --> 00:26:38,221
<i>Hai.</i>

388
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Senki sem fog felnőni a feladathoz?

389
00:26:53,153 --> 00:26:56,948
Tényleg vissza akarsz menni?
Miután szétrúgták a seggünket?

390
00:26:57,032 --> 00:27:00,452
Nem félek tőle, ha ez kell a fejlődéshez.

391
00:27:00,535 --> 00:27:04,122
- Ha belevágunk, hallgatnod kell rám.
- Próbálok.

392
00:27:04,205 --> 00:27:06,666
Harcolni jöttünk. Nem pletykálkodni.

393
00:27:07,917 --> 00:27:09,753
Az uralkodás áldozatot követel.

394
00:27:11,379 --> 00:27:14,924
Egy percig sem bírnátok
a koreai dodzsangomban.

395
00:27:15,925 --> 00:27:18,094
Senki sem fogadja el a kihívást?

396
00:27:21,097 --> 00:27:22,307
Mi elfogadjuk.

397
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
Támadóállás.

398
00:27:35,236 --> 00:27:36,112
Menj balra!

399
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Ha feláldoztad volna a gyalogodat,
talán szereztél volna pontot.

400
00:28:02,222 --> 00:28:06,226
- A való világban nincsenek pontok.
- De ebben a gyakorlatban vannak.

401
00:28:06,810 --> 00:28:08,228
Szóval veszítettetek.

402
00:28:12,315 --> 00:28:13,191
Közel volt.

403
00:28:14,693 --> 00:28:17,987
- Hagyhattad volna, hogy elkapjon.
- Akkor nem lennék jó vezető.

404
00:28:22,283 --> 00:28:24,369
Készen állsz újra megpróbálni, Payne?

405
00:28:25,370 --> 00:28:26,246
Park!

406
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Talán új stratégiával?

407
00:28:28,665 --> 00:28:31,584
Nem tudom, szenszei.
Lehet, hogy új követő kell.

408
00:28:31,668 --> 00:28:33,253
Meglátjuk. Állj be!

409
00:28:33,837 --> 00:28:34,713
Rendben.

410
00:28:35,505 --> 00:28:36,589
Támadóállás.

411
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Rajta!

412
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
- Csak kövess…
- Nem.

413
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
Mit mondtál?

414
00:28:44,514 --> 00:28:45,807
Vezetőt kell cserélnünk.

415
00:28:46,933 --> 00:28:49,269
- Gondolod, hogy jobb vagy?
- Figyelj!

416
00:28:50,645 --> 00:28:51,604
Igazán?

417
00:28:53,648 --> 00:28:56,192
A királyt akarod? Jobb, ha nem hibázol!

418
00:28:58,695 --> 00:28:59,946
Gyere ide!

419
00:29:00,905 --> 00:29:02,323
Jól van, elég!

420
00:29:08,705 --> 00:29:10,623
- Pont!
- Győztes.

421
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Emlékszem,
amikor Terry Silver egy vézna gyerek volt,

422
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
aki rettegett.

423
00:29:19,549 --> 00:29:21,760
Olyan, mint amilyen te voltál.

424
00:29:22,927 --> 00:29:26,306
A Cobra Kai hihetetlenül megerősítette.

425
00:29:26,389 --> 00:29:28,141
A megszállottja lett.

426
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
Kifizetett egy utazást,
hogy visszamenjünk keletre.

427
00:29:32,604 --> 00:29:35,106
Oda, ahol az Ököl útja kezdődött.

428
00:29:35,607 --> 00:29:38,151
Így magától a forrástól tanulhattunk.

429
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Kim Sun-Yung mestertől.

430
00:29:41,863 --> 00:29:46,409
DÉL-KOREA, 1980

431
00:29:58,963 --> 00:29:59,798
Üss!

432
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
Újra!

433
00:30:03,968 --> 00:30:06,137
Szép találat, Johnny. Szép találat.

434
00:30:18,399 --> 00:30:20,068
Sajnálom, Kim mester! Az én hibám.

435
00:30:20,151 --> 00:30:21,027
Újra!

436
00:30:33,790 --> 00:30:34,958
Szép nyakkendő.

437
00:30:35,875 --> 00:30:37,752
Gondolom, virágzik az üzlet.

438
00:30:38,253 --> 00:30:39,796
Erről akartam beszélni.

439
00:30:39,879 --> 00:30:44,509
Ha felajánlasz egy igazgatósági helyet,
akkor passzolok. A dódzsóra koncentrálok.

440
00:30:48,346 --> 00:30:49,222
Tudom.

441
00:30:51,266 --> 00:30:52,851
Ezért vettem neked egyet.

442
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Terry, én…

443
00:31:00,441 --> 00:31:01,317
Köszönöm!

444
00:31:03,361 --> 00:31:05,154
Mindenképpen fizetem a bérleti díjat.

445
00:31:05,238 --> 00:31:06,072
Ne köszönd!

446
00:31:06,865 --> 00:31:07,740
Megérdemled.

447
00:31:08,908 --> 00:31:11,327
A Cobra Kai Valley legjobb dódzsója.

448
00:31:12,745 --> 00:31:14,497
De ennél több is lehet.

449
00:31:14,998 --> 00:31:17,876
Emlékszel,
amikor először meséltél a Valley-tornáról?

450
00:31:20,169 --> 00:31:21,462
Mutatok jobbat.

451
00:31:22,171 --> 00:31:26,467
Sekai Taikai.
A világ legnagyobb karatetornája.

452
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
Az USA-ban alig hallottak róla.

453
00:31:29,053 --> 00:31:33,349
De a mostani erőforrásaimmal
a karate Super Bowljává változtathatjuk.

454
00:31:34,017 --> 00:31:36,978
Ha nyerünk,
a Cobra Kai mindenhol ott lesz.

455
00:31:37,061 --> 00:31:39,522
A mi módszerünk lesz az egyetlen.

456
00:31:42,317 --> 00:31:45,194
Tetszik, hogy nagyban gondolkozol.
Tényleg.

457
00:31:46,070 --> 00:31:47,363
De azt kell mondanom,

458
00:31:48,740 --> 00:31:49,616
hogy nem.

459
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
De, Johnny…

460
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
Nem állunk készen.

461
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Talán egy napon.
De most a diákjaimra kell koncentrálnom.

462
00:31:56,873 --> 00:31:58,333
Valójában van egy…

463
00:31:59,792 --> 00:32:03,004
Van egy új srác. Jó érzésem van, Terry.

464
00:32:03,087 --> 00:32:04,923
Ő lehet a legjobb tanítványunk.

465
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
Még a nevünk is ugyanaz.

466
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
Azt teszem, amit mondasz.

467
00:32:20,271 --> 00:32:22,941
De ha meggondolod magadat,
vagy segítség kell,

468
00:32:23,983 --> 00:32:24,943
itt vagyok.

469
00:32:29,697 --> 00:32:32,575
<i>Silver akkor hallgatott rám.</i>
<i>Nem terjeszkedtünk.</i>

470
00:32:32,659 --> 00:32:34,494
KARATEMAGAZIN
VILÁGBAJNOKSÁG

471
00:32:35,495 --> 00:32:38,247
- Rád akartam koncentrálni.
- Ne keverj bele!

472
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Várj! Mit mondasz?
Silver egy újabb tornára akar benevezni?

473
00:32:42,669 --> 00:32:44,462
Nem akármilyen tornára.

474
00:32:45,380 --> 00:32:47,674
A világ legnagyobb tornájára.

475
00:32:49,467 --> 00:32:50,969
És ha győz…

476
00:32:51,803 --> 00:32:53,805
A Cobra Kai világszintű lesz.

477
00:32:59,310 --> 00:33:01,020
<i>Silver megszerezte Valley-t.</i>

478
00:33:01,771 --> 00:33:05,358
<i>Most arra törekszik,</i>
<i>hogy minden mást is megszerezzen.</i>

479
00:33:07,193 --> 00:33:09,445
<i>Talán már harcolnátok,</i>

480
00:33:10,613 --> 00:33:13,324
<i>de jobbak, és többen is vannak.</i>

481
00:33:14,283 --> 00:33:18,246
Silvert egy hajszál választja el attól,
amit mindig is akart.

482
00:33:21,874 --> 00:33:25,211
Nos, azt hiszem, én álltam a szavamat.

483
00:33:27,463 --> 00:33:28,423
Az ügyvéd száma?

484
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
NINCS KEGYELEM, A KURVA ANYÁD!

485
00:33:43,438 --> 00:33:46,983
Azt hiszitek, nélkülem is elbírtok vele?

486
00:33:47,567 --> 00:33:49,610
Fasírtot csinál belőletek.

487
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
Majd meglátjuk.

488
00:33:53,197 --> 00:33:54,866
Élvezd a rothadást a celládban!

489
00:34:46,042 --> 00:34:48,753
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória

