1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX

2
00:00:14,597 --> 00:00:16,474
<i>Cobra Kai menguasai Valley.</i>

3
00:00:18,560 --> 00:00:21,730
<i>Kini yang masyarakat kenal</i>
<i>hanyalah karate Cobra Kai.</i>

4
00:00:23,398 --> 00:00:25,191
<i>Karate besutan Terry Silver.</i>

5
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
<i>Dojo baru. Sensei baru.</i>

6
00:00:35,577 --> 00:00:36,536
BERGABUNGLAH

7
00:00:36,619 --> 00:00:40,457
<i>Kita baru kembali berjuang,</i>
<i>tapi perjuangan Cobra Kai tiada putusnya.</i>

8
00:00:46,296 --> 00:00:47,547
<i>Jika ini berlanjut,</i>

9
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
<i>semua jerih payah kita</i>
<i>selama ini akan terlupakan.</i>

10
00:00:55,055 --> 00:00:57,098
<i>Sang ular makin besar tiap hari.</i>

11
00:00:59,934 --> 00:01:02,520
- Apa?
<i>- Melahap yang menghalanginya.</i>

12
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
<i>Dia merencanakan sesuatu.</i>

13
00:01:08,610 --> 00:01:10,320
<i>Kita harus segera bertindak.</i>

14
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
<i>Kalau tidak, anak-anak Valley</i>
<i>akan dipaksa memilih.</i>

15
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
<i>Berpihak pada Cobra Kai…</i>

16
00:01:20,705 --> 00:01:23,374
Kami buka cabang baru. Mampirlah.

17
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
<i>…atau tersiksa.</i>

18
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Barangmu jatuh.

19
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
Dia buka cabang baru di Toluca Lake.

20
00:02:00,995 --> 00:02:03,915
- Silver menguasai banyak lokasi.
- Kita harus agresif.

21
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
Kita bongkar aibnya. Tahu kenalan lamanya?

22
00:02:08,294 --> 00:02:11,714
Sudah pernah kami coba. Tak berujung baik.

23
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
Kita harus bertindak.
Valley dalam genggamannya.

24
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
Target Silver tak hanya Valley.

25
00:02:16,386 --> 00:02:19,472
Apa pun siasatnya,
dia menjaganya baik-baik.

26
00:02:19,556 --> 00:02:23,268
Mungkin ada seseorang yang tahu.

27
00:02:24,310 --> 00:02:25,854
Orang yang paling kenal Silver.

28
00:02:25,937 --> 00:02:29,190
- Bukan dia maksudmu, 'kan?
- Jangan diucapkan.

29
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
Untuk menjatuhkan monster,
kita butuh monster.

30
00:02:31,860 --> 00:02:33,444
Aku bisa jadi monster.

31
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
Kau pasti bisa jadi monster yang hebat,

32
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
tapi dalam situasi ini,
hanya satu monster yang pantas.

33
00:02:38,950 --> 00:02:40,827
Jangan. Kreese dipenjara.

34
00:02:40,910 --> 00:02:44,122
Semoga di sumur yang dalam.
Aku tak sudi ke sana.

35
00:02:44,205 --> 00:02:46,958
Kita tak akan mengungkitnya
andai kita punya cara lain.

36
00:02:47,041 --> 00:02:50,420
Kreese mungkin kartu as kita
jika dia mau membantu.

37
00:02:53,965 --> 00:02:55,175
Ada yang kerja di sini?

38
00:02:55,258 --> 00:02:57,760
Aku ingin beli mobil kalau boleh.

39
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
- Mereka kerja di sini.
- Ya, kau mau…

40
00:03:01,347 --> 00:03:02,724
- Ya.
- Terima kasih, Sayang.

41
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
Aku ragu, Sam.

42
00:03:11,816 --> 00:03:14,152
Kenny lebih lama latihan dibanding aku.

43
00:03:14,235 --> 00:03:17,197
- Sulit menandinginya.
- Aku tahu kau masih kesal.

44
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
- Aku diejek memuakkan.
- Kami juga menghadapi Cobra Kai.

45
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
Kau tak sendiri.

46
00:03:23,119 --> 00:03:25,914
Jadi, kau dan Sam kembali ke dojo, ya?

47
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
Siap, 'kan?

48
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
Siap untuk karate saja.

49
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
Ayolah. Dari tadi kau menatapnya.

50
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
Kukira kalian mau berteman saja?

51
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
Sam yang minta. Miguel tidak.

52
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
Tahu sendiri kata pepatah,

53
00:03:38,343 --> 00:03:43,097
"Kalau menaruh korek di dekat kembang api,
tak lama… akan ada api."

54
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
Memang ada pepatah itu?

55
00:03:44,807 --> 00:03:48,228
Rasanya sebentar lagi bakal ada kehebohan.

56
00:03:48,311 --> 00:03:51,606
- Sulit dipercaya dia di pihak kita.
- Hei. Santai.

57
00:03:51,689 --> 00:03:53,900
Tujuannya dan kita sama. Tenang saja.

58
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
Di mana ayahku dan Johnny?

59
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Tak ada di sini.

60
00:04:11,292 --> 00:04:14,295
Hari ini, kalian berlatih denganku.

61
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
Perhatian.

62
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Beri hormat.

63
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
Cobra Kai makin berkuasa.

64
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
Kita harus bersiap.

65
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
Mari.

66
00:04:36,109 --> 00:04:38,444
Pasti keren. Lihat pisau lempar itu.

67
00:04:39,946 --> 00:04:43,866
Kita akan mempelajari <i>Yanbaru Kuina</i>.

68
00:04:43,950 --> 00:04:46,995
Apa itu? Jurus super rahasia karate?

69
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
Jurus menyayat leher?

70
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
Bukan. Itu nama burung.

71
00:04:50,999 --> 00:04:53,626
Dalam bahasa Inggris,
namanya <i>Okinawa rail</i>.

72
00:04:54,585 --> 00:04:55,670
Terancam punah.

73
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Tak bisa terbang.

74
00:04:58,172 --> 00:04:59,632
Karena itu, terancam punah.

75
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
Ini telur asli mereka?

76
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Bukan. Beli di toko grosir. 3,29 dolar.

77
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
Ambil telurnya.

78
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
Jadi, telurnya diapakan?

79
00:05:17,025 --> 00:05:19,610
<i>Yanbaru Kuina</i> harus melindungi telur.

80
00:05:20,445 --> 00:05:23,948
Dari <i>Kume Shima habu</i>. Ular berbisa.

81
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
Kalian harus menirunya.

82
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
Silakan bersiap.

83
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
Kami melindungi telur ini dari apa?

84
00:05:34,083 --> 00:05:35,209
Dari aku.

85
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
Mulai!

86
00:05:44,594 --> 00:05:45,928
Dia kerasukan apa?

87
00:05:52,143 --> 00:05:53,936
Belakangan, kita diforsir.

88
00:05:54,020 --> 00:05:56,647
Seakan-akan kita bersiap untuk bertarung,

89
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
tapi melawan siapa?

90
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
Masih tak suka aku di sini?

91
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
Kenapa kau ngotot mengabaikanku?

92
00:06:09,660 --> 00:06:12,080
Tempat ini berbahaya. Salah kalau kemari.

93
00:06:12,663 --> 00:06:15,041
Kau takut sedikit tersaingi?

94
00:06:15,875 --> 00:06:19,212
Tak nyaman ada yang mengincar
mahkota Ratu Kobra?

95
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Hei, santai, Bung.

96
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
Kami jadi kelihatan payah. Ayolah.

97
00:06:32,016 --> 00:06:33,142
Maaf.

98
00:06:34,519 --> 00:06:35,478
Begitu, dong.

99
00:06:36,437 --> 00:06:39,399
Hei, jangan lupa. Aku nomor satu di sini.

100
00:06:39,482 --> 00:06:42,402
Kalau tak macam-macam,
kau bisa jadi nomor dua.

101
00:06:48,282 --> 00:06:50,827
Yang lebih baik daripada dojo ramai

102
00:06:50,910 --> 00:06:53,996
hanyalah seluruh Valley ramai dengan dojo.

103
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
Kuantitas tak ada artinya.

104
00:06:56,791 --> 00:07:00,378
Untuk menggapai tujuan berikutnya,
kita butuh pemimpin.

105
00:07:00,461 --> 00:07:02,547
Jelas Nichols pemimpinnya.

106
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
Kau setuju, 'kan?

107
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
Dia anak didik terbaikmu,

108
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
tapi sebagai pemimpin,

109
00:07:08,678 --> 00:07:11,305
masih butuh peningkatan.

110
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
Dia hanya secuil dari rencana kita.

111
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
Kita harus temukan siapa lagi
yang siap menerima tantangan.

112
00:07:22,233 --> 00:07:24,569
Menurutmu bagaimana caranya?

113
00:07:24,652 --> 00:07:27,405
Buat arena persaingan nyata.

114
00:07:28,448 --> 00:07:30,074
Bibit pemimpin akan bangkit

115
00:07:31,033 --> 00:07:32,452
atau mereka akan terpuruk.

116
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Menarik.

117
00:07:35,872 --> 00:07:36,747
Ya.

118
00:07:39,125 --> 00:07:40,710
Tak habis pikir kita kemari.

119
00:07:40,793 --> 00:07:43,588
Kau pikir aku senang kemari?
Tapi Amanda benar.

120
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
Kreese pasti tahu rencana Silver.

121
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Semoga tempat ini
mengajarinya untuk tahu diri.

122
00:07:50,344 --> 00:07:51,512
Mungkin dia mau bicara.

123
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
Pasti dia sudah tobat.

124
00:07:53,222 --> 00:07:56,851
Orang tua di tempat macam ini.
Aku hampir kasihan dengannya.

125
00:07:56,934 --> 00:07:57,810
Aku tidak kasihan.

126
00:07:57,894 --> 00:08:00,229
Kataku "hampir".

127
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Hei. Mau minum soda atau lainnya?

128
00:08:08,279 --> 00:08:10,907
Dari mesin jual otomatis?
Ada jagung marning.

129
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
- Enyah kau.
- Baik. Maaf, Sensei.

130
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
Kenapa dia di sini?

131
00:08:22,460 --> 00:08:25,880
Berterimakasihlah,
kau jadi keluar dari selmu.

132
00:08:26,923 --> 00:08:28,508
Aku tak mau bicara dengannya.

133
00:08:29,383 --> 00:08:30,343
Denganmu saja.

134
00:08:30,426 --> 00:08:33,554
Yah… Aku malas bicara denganmu.

135
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
Sudah kubilang ini konyol.

136
00:08:35,598 --> 00:08:37,642
Memang ada kebencian di antara kita,

137
00:08:37,725 --> 00:08:40,603
tapi faktanya, musuh kita sama.

138
00:08:40,686 --> 00:08:44,190
Silver punya rencana
dan kami ingin mengetahuinya.

139
00:08:44,273 --> 00:08:48,110
Mana mungkin dia tahu.
Dia terkurung di sini.

140
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Aku tahu persis rencana Terry.

141
00:08:51,531 --> 00:08:53,407
Jika kalian kira aku mau membantu kalian,

142
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
berarti kalian berdua naif.

143
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
Aku melihat banyak burung

144
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
kocar-kacir!

145
00:09:09,966 --> 00:09:11,467
Akan banyak telur pecah.

146
00:09:16,472 --> 00:09:17,473
Kau sedang apa?

147
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
Ini cara burung melindungi telurnya.
Sudah hukum alam.

148
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Silakan di bawah, aku mau memanjat.

149
00:09:25,147 --> 00:09:27,400
Sembunyikan. Tanganmu bisa untuk bertahan.

150
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
Tapi aku belum tahu tekniknya.

151
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
Ayah mengajarimu
"lap kanan, lap kiri", 'kan?

152
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Kubayar orang lain untuk mencuci mobilnya.

153
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
Sudahlah. Pokoknya, ini mulai dari nol.

154
00:09:37,285 --> 00:09:41,080
Anggaplah begini. Gunakan otak
untuk mengakali lawanmu.

155
00:09:41,163 --> 00:09:42,957
Itulah inti Miyagi-Do.

156
00:09:43,791 --> 00:09:44,834
- Hei.
- Hei.

157
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
Déjà vu rasanya melihatmu.

158
00:09:47,753 --> 00:09:49,005
Aku suka renovasinya.

159
00:09:49,088 --> 00:09:51,632
Berapa kali kau disuruh
mengampelas platform itu?

160
00:09:51,716 --> 00:09:52,717
Nol kali.

161
00:09:53,301 --> 00:09:55,261
Ayahmu membawa mesin ampelas.

162
00:09:56,762 --> 00:09:57,888
Ayah memang begitu.

163
00:10:00,766 --> 00:10:03,978
Dia menggoda Sam.
Kalau mau, biar kuhajar dia.

164
00:10:04,478 --> 00:10:07,773
Tidak perlu begitu.
Robby dan aku sudah berbaikan.

165
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
Lagi pula, aku yakin
mereka cuma mengobrol.

166
00:10:14,864 --> 00:10:17,199
Sepertinya Hunger Games sudah dimulai.

167
00:10:17,283 --> 00:10:20,369
Untung aku sudah menelurkan ide sempurna.

168
00:10:20,453 --> 00:10:23,205
Saat aku menang,
kalian akan seperti dilempar telur busuk.

169
00:10:23,289 --> 00:10:27,501
- Seperti telur di ujung tanduk. Mereka…
- Kami paham. Apa rencanamu?

170
00:10:27,585 --> 00:10:31,547
Syukurlah kau bertanya.
Aku menciptakan sarung pelindung.

171
00:10:31,631 --> 00:10:35,635
Kurakit dari buku persiapan kuliah
untuk meredam benturan,

172
00:10:35,718 --> 00:10:39,096
lalu kulilit kencang semuanya
dengan benang gigi

173
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
dan tali sepatu kiriku.

174
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
Ya. Ini cukup kokoh.

175
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
Burung suka mendengar dirinya menyanyi.

176
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
Kau menyanyi lagu sendu.

177
00:10:56,739 --> 00:10:58,991
Sekarang, tamat riwayatmu.

178
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
<i>Di dunia ini, ada dua macam orang.</i>

179
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
Pemimpin dan pengikut.

180
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
Cobra Kai,

181
00:11:07,792 --> 00:11:09,502
sebagaimana satuan militer,

182
00:11:10,211 --> 00:11:12,880
butuh keduanya agar berdaya guna.

183
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
Jadi, kami akan membagi kalian
untuk berpasangan.

184
00:11:17,093 --> 00:11:22,181
Setiap pasangan harus mencetak poin
melawan musuh yang jauh lebih piawai.

185
00:11:22,264 --> 00:11:25,559
Kalian hanya bisa berhasil
dengan kepemimpinan yang kuat.

186
00:11:25,643 --> 00:11:27,687
Sensei Kim melawan yang putri.

187
00:11:28,187 --> 00:11:31,482
Yang putra tetap di sini
dan melawan Sensei Odell.

188
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
Nah. Berpencar.

189
00:11:37,655 --> 00:11:39,031
Mari kita mulai.

190
00:11:40,616 --> 00:11:42,326
Pasangan pertama kita,

191
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
pemimpin dan pengikut…

192
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
Park dan Payne.

193
00:11:49,166 --> 00:11:50,084
Siap.

194
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
Saling berhadapan.

195
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
Perhatian. Beri hormat.

196
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
Kuda-kuda.

197
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
Mulai.

198
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Kau mau menang?

199
00:12:01,804 --> 00:12:06,016
Bung, kau jaga kanan.
Serang sesuai aba-abaku, ya?

200
00:12:06,100 --> 00:12:06,934
Serang. Ayo.

201
00:12:09,478 --> 00:12:10,980
- Dengarkan aku.
- Sudah.

202
00:12:11,063 --> 00:12:15,943
Akan kujaga, tapi kau harus maju.
Serang bawah. Incar tulang kering.

203
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
Hei, Bung! Lindungi rajamu!

204
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Pahami peranmu.
Fokus pada tugasmu. Kita bisa.

205
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
Baiklah. Cukup. Turun matras.

206
00:12:25,995 --> 00:12:29,707
- Sial! Padahal hampir menang.
- Kau tak membantu. Aku terus…

207
00:12:29,790 --> 00:12:30,666
Duduk.

208
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Selanjutnya.

209
00:12:32,710 --> 00:12:33,586
Lee.

210
00:12:34,211 --> 00:12:35,087
Baik, Sensei.

211
00:12:37,173 --> 00:12:39,216
- Nichols.
- Baik, Sensei.

212
00:12:54,648 --> 00:12:55,649
Kuda-kuda.

213
00:13:01,071 --> 00:13:03,574
Sedang apa kau? Kerja sama. Dengarkan.

214
00:13:03,657 --> 00:13:07,286
Kini kau mau kerja sama?
Minggir. Aku bisa mengenainya.

215
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Kiri.

216
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
Suara apa itu?

217
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
Suara rasa sakit?

218
00:13:37,858 --> 00:13:39,860
Rasa sakit itu tak ada.

219
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
Turun matras.

220
00:13:44,490 --> 00:13:48,244
Kalau kau tahu rencana Silver,
katakan agar bisa kami hentikan.

221
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Mana mungkin kau mampu.

222
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
Kau gagal meski sudah kuberi petunjuk.

223
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
Kliping koran itu.

224
00:13:55,459 --> 00:13:56,377
PEMBOHONG

225
00:13:56,460 --> 00:13:57,795
<i>Ternyata itu kau.</i>

226
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
Siapa yang mengantarkannya?

227
00:14:00,005 --> 00:14:01,382
Pokoknya ada.

228
00:14:01,924 --> 00:14:04,176
Gara-gara itu, aku masuk perangkap.

229
00:14:04,260 --> 00:14:05,553
Silver menyergapku.

230
00:14:05,636 --> 00:14:10,182
Itu di luar rencanaku,
tapi lumayan menghibur.

231
00:14:11,225 --> 00:14:14,979
Kini kau tahu dia tak bisa dipercaya.
Kita pergi saja, dia pantas di sini.

232
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
Aku tak pantas di sini. Aku tak bersalah.

233
00:14:17,648 --> 00:14:20,526
Aku ditahan karena Terry
dekat dengan jaksa wilayah.

234
00:14:20,609 --> 00:14:22,236
Aku tak mampu menyewa pengacara.

235
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
Yang benar saja.

236
00:14:24,113 --> 00:14:28,534
Mau kubantu bebas?
Bukan hanya Silver yang punya sumber daya.

237
00:14:29,285 --> 00:14:30,411
Kucarikan pengacara

238
00:14:30,494 --> 00:14:34,707
yang bisa membantumu bebas,
atau setidaknya meringankan hukumanmu.

239
00:14:37,877 --> 00:14:39,253
Jika kau bisa…

240
00:14:41,255 --> 00:14:43,757
mungkin akan kuberi tahu.

241
00:14:43,841 --> 00:14:46,510
Tapi sediakan pengacara kakap,
bukan sepupumu yang culas.

242
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
- Serius mau membantunya bebas?
- Johnny.

243
00:14:50,180 --> 00:14:53,350
Ini patut dicoba. Ini satu-satunya cara.

244
00:14:53,434 --> 00:14:55,519
Aku bisa hubungi pengacaraku.

245
00:14:56,478 --> 00:14:57,438
Sekarang juga.

246
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
Jadi, kita sepakat?

247
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
Sepakat.

248
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Astaga! Tolong, jangan.

249
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
Sial!

250
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
Burung-burung sejenis

251
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
pasti berdekatan.

252
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
Selamat bergabung.

253
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
Tidak!

254
00:16:10,094 --> 00:16:14,264
Mencari telurku?
Mau menantang sang juara? Maju, Pak Tua.

255
00:16:19,186 --> 00:16:20,145
Aduh.

256
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Aku menyerah.

257
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
- Bagaimana kau kalah?
- Diam. Jangan mengajakku bicara.

258
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
Kalau kau kesal soal rambutmu, maaf.

259
00:16:47,798 --> 00:16:50,134
Tahu sendiri
Cobra Kai bikin orang jadi bajingan.

260
00:16:50,217 --> 00:16:51,468
Maksudmu, aku bajingan?

261
00:16:51,552 --> 00:16:54,930
Ya. Ayo ingat-ingat.
Kau menyerangku dan Sam di pertokoan,

262
00:16:55,014 --> 00:16:57,975
mematahkan tangan Demetri,
dan merusak dojo ini.

263
00:16:58,058 --> 00:17:00,644
Hei! Hentikan! Bisa?

264
00:17:00,728 --> 00:17:05,190
Kalian sama-sama mantan bajingan. Bagus.
Bisa fokus masalah saat ini?

265
00:17:05,274 --> 00:17:08,485
Ada orang gila bersenjata melawan kita.

266
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
Memang tinggal siapa?

267
00:17:17,911 --> 00:17:18,829
Tunggu!

268
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
Astaga. Rupanya kau.

269
00:17:20,414 --> 00:17:21,248
Ini aku.

270
00:17:22,374 --> 00:17:25,377
Maaf. Kurasa tinggal kita yang bertahan.

271
00:17:26,336 --> 00:17:27,755
- Sepertinya.
- Di mana telurmu?

272
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
Di sakuku.

273
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
Di situ tidak aman.

274
00:17:33,385 --> 00:17:34,261
Ya.

275
00:17:37,097 --> 00:17:39,975
Jadi, kau aktif karate lagi?

276
00:17:40,059 --> 00:17:43,687
Ya. Aku sendiri juga terkejut.

277
00:17:44,605 --> 00:17:48,484
Aku harus tetap mengecamkan
kegunaan materi-materinya.

278
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
Rasanya keseimbangan hidupku
berangsur pulih.

279
00:17:52,237 --> 00:17:55,532
Baguslah. Aku ikut senang.

280
00:17:56,825 --> 00:18:00,621
Jujur, awalnya terasa janggal
kita memutuskan berteman, tapi…

281
00:18:01,121 --> 00:18:03,499
kita masih banyak masalah lain.

282
00:18:03,582 --> 00:18:05,626
Tak perlu ditambah ribet.

283
00:18:06,210 --> 00:18:11,298
Dan kurasa perpisahan kita membantu
mendekatkanku dan Robby, terima kasih.

284
00:18:12,049 --> 00:18:14,426
- Aku senang mendengarnya.
- Apa?

285
00:18:19,681 --> 00:18:22,059
Ingin telur terakhir? Hadapi aku dulu.

286
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
- Telur ini?
- Apa?

287
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
Satu burung di genggaman…

288
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
tidak berdaya.

289
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Ayolah.

290
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
Hei, tangkis serangan kirinya.

291
00:18:52,214 --> 00:18:55,467
Kau ujung tombakku! Beri aku peluang.

292
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
- Apa?
- Masa aku terus yang kerja?

293
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Kerjamu cuma menjadikanku umpan!

294
00:19:01,390 --> 00:19:05,727
Tahu, tidak? Persetan denganmu.
Aku muak jadi samsak.

295
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Pengikutku tak becus! Ini pemberontakan!

296
00:19:09,815 --> 00:19:10,732
Payne!

297
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Ke kantorku. Sekarang.

298
00:19:29,251 --> 00:19:31,128
Kenny…

299
00:19:36,550 --> 00:19:37,384
Duduklah.

300
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Ayahmu di militer, 'kan?

301
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
Dia pasti pemimpin tegas. Kau mematuhinya.

302
00:19:53,358 --> 00:19:56,778
Setelah dia bertugas,
siapa yang menggantikan perannya?

303
00:19:57,279 --> 00:20:00,073
Kakakku kepala rumah tangga hingga…

304
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
Begitu.

305
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
Yang masuk lapas anak.

306
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
Setelah dia ditahan, siapa panutanmu?

307
00:20:09,791 --> 00:20:10,959
Robby Keene.

308
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
Kini, panutanmu Park.

309
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
Bukankah itu inti latihan ini?

310
00:20:18,592 --> 00:20:21,303
Aku menghabiskan hidupku
menuruti orang lain.

311
00:20:23,347 --> 00:20:24,306
Ayahku.

312
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
Kaptenku.

313
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
Sahabatku.

314
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
- Sensei Kreese?
- Ya.

315
00:20:33,899 --> 00:20:36,902
Tapi setelah aku
mengikuti instingku sendiri,

316
00:20:36,985 --> 00:20:38,654
barulah potensiku tercapai.

317
00:20:41,448 --> 00:20:43,867
Aku sudah melihat
petarung Valley terhebat.

318
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
Keene.

319
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
Moskowitz.

320
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
Diaz.

321
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
Aku yakin potensimu melampaui mereka.

322
00:20:55,921 --> 00:20:59,091
Itu jika kau siap memimpin.

323
00:21:00,133 --> 00:21:01,635
Baiklah. Aku paham.

324
00:21:02,469 --> 00:21:03,845
Ya? Tapi latihannya…

325
00:21:04,930 --> 00:21:07,724
- Kata Sensei, Kyler pemimpinnya.
- Benarkah?

326
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
Atau itu asumsimu?

327
00:21:15,774 --> 00:21:16,733
Jadi, aku harus apa?

328
00:21:16,817 --> 00:21:20,195
Berhentilah menanyakan itu
padaku atau orang lain.

329
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Mau Jell-o?

330
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
- Gabriel.
- Ya, Sensei.

331
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
Aku tak mau apa pun darimu.

332
00:21:46,179 --> 00:21:48,390
Kau sungguh ingin mengakhiri Cobra Kai?

333
00:21:49,141 --> 00:21:50,892
Bukan Cobra Kai masalahnya,

334
00:21:50,976 --> 00:21:52,019
tapi Silver.

335
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
Kau sama buruknya.

336
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
Semua usahaku adalah demi dirimu.

337
00:21:57,733 --> 00:22:00,902
Dulu LaRusso dan Miyagi
merenggut kesempatan kita.

338
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Kesempatanmu.

339
00:22:03,405 --> 00:22:06,575
Tapi masih ada cara
untuk memulihkan Cobra Kai.

340
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
Teruskan perjuangannya.

341
00:22:08,368 --> 00:22:09,828
Maksudmu perjuanganmu.

342
00:22:09,911 --> 00:22:11,997
Jangan membujukku dengan dongeng.

343
00:22:12,998 --> 00:22:17,336
Tahu kenapa aku melawan?
Demi menghapus semua usahamu.

344
00:22:18,837 --> 00:22:20,714
Dampak yang kau akibatkan.

345
00:22:22,257 --> 00:22:23,967
Tiap kenangan tentangmu.

346
00:22:28,305 --> 00:22:29,598
Pengacaraku sudah kukabari.

347
00:22:30,849 --> 00:22:33,352
Dia mau menolong. Ini nomornya.

348
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Pertama, tepati dulu janjimu.

349
00:22:41,526 --> 00:22:43,195
Beri tahu rencana Silver.

350
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
Baik.

351
00:23:06,134 --> 00:23:09,805
Kalian bukan <i>Yanbaru Kuina</i> yang lihai.

352
00:23:11,973 --> 00:23:14,518
Ular akan menghempaskan kalian

353
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
satu per satu.

354
00:23:16,686 --> 00:23:19,439
Padahal, kalian sudah kuarahkan.

355
00:23:20,148 --> 00:23:22,859
Tapi kalian tak menaatinya.

356
00:23:23,443 --> 00:23:25,695
Kalian harus belajar beradaptasi.

357
00:23:26,363 --> 00:23:27,239
Kalau tidak,

358
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
kalian akan punah.

359
00:23:31,034 --> 00:23:32,369
Ambil telur baru.

360
00:23:32,452 --> 00:23:33,495
Coba lagi.

361
00:23:41,586 --> 00:23:44,756
Sensei Toguchi penuh enigma
seperti Pak LaRusso,

362
00:23:44,840 --> 00:23:46,967
tapi seagresif Sensei Lawrence.

363
00:23:47,050 --> 00:23:49,386
Itu kelebihan masing-masing aliran.

364
00:23:49,469 --> 00:23:51,388
Tak sabar untuk kalah lagi.

365
00:23:51,888 --> 00:23:53,515
Tidak.

366
00:23:53,598 --> 00:23:55,517
Teman-teman, tunggu.

367
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
Katanya ular akan menghempaskan kita
satu per satu.

368
00:23:59,312 --> 00:24:02,190
Ya, 'kan? Tadi itu yang dia lakukan.

369
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
Bagaimana kalau kita tak sendirian?
Bagaimana kalau kita…

370
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
- Bersatu.
- Ya, benar.

371
00:24:08,196 --> 00:24:11,366
- Macam mabar di Dungeon Lords.
- Ya!

372
00:24:11,450 --> 00:24:15,745
Karakter level 85 pun
tak bakal menyerbu sendirian.

373
00:24:15,829 --> 00:24:18,206
Benar. Butuh tim dan semua punya peran.

374
00:24:18,999 --> 00:24:23,211
Satu-satunya cara untuk menang
adalah dengan bekerja sama.

375
00:24:29,217 --> 00:24:32,846
Yakin semua telurnya
dikumpulkan di satu keranjang?

376
00:24:33,430 --> 00:24:35,724
Logisnya tak begitu.

377
00:24:36,475 --> 00:24:37,517
Pasti berhasil.

378
00:24:39,019 --> 00:24:42,105
- Gawat. Astaga.
- Jangan panik, Mulut Pesing.

379
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
Dia sudah terlihat?

380
00:24:48,695 --> 00:24:49,571
Sial.

381
00:24:55,994 --> 00:24:56,953
Siap!

382
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
Ambil toya-nya!

383
00:25:07,380 --> 00:25:08,590
Ayo, rebut!

384
00:25:08,673 --> 00:25:10,133
- Pegangi dia!
- Ayo!

385
00:25:57,931 --> 00:26:00,225
Ular mengaku kalah.

386
00:26:01,017 --> 00:26:02,102
Berhasil!

387
00:26:07,691 --> 00:26:12,279
Ini yang tak dimiliki Cobra Kai.

388
00:26:12,362 --> 00:26:14,990
Taktik mereka banyak,

389
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
tapi tak mendalam.

390
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
Taktik kita

391
00:26:20,954 --> 00:26:24,291
sedikit, tapi mendalam.

392
00:26:24,374 --> 00:26:27,669
Karena kalian sudah belajar bekerja sama,

393
00:26:28,795 --> 00:26:31,464
akan kuajarkan
cara menguasai teknik bertahan.

394
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Apa tak ada yang berani maju?

395
00:26:53,153 --> 00:26:56,948
Mau maju lagi?
Setelah kita dibuat babak belur?

396
00:26:57,032 --> 00:27:00,452
Aku tak takut babak belur
jika aku bisa berkembang.

397
00:27:00,535 --> 00:27:04,122
- Tapi kau harus dengarkan arahanku.
- Memang itu niatku sejak awal.

398
00:27:04,205 --> 00:27:06,666
Kita di sini untuk bertarung,
bukan bergosip.

399
00:27:07,417 --> 00:27:10,003
Untuk menguasai, butuh pengorbanan.

400
00:27:11,379 --> 00:27:14,924
Kalian tak akan bertahan
barang dua menit pun di dojang-ku.

401
00:27:15,925 --> 00:27:18,094
Tak ada yang menerima tantangannya?

402
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
Kami terima.

403
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
Kuda-kuda.

404
00:27:35,236 --> 00:27:36,112
Kiri.

405
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Andai kau korbankan pionmu,
kau mungkin akan dapat poinnya.

406
00:28:02,222 --> 00:28:03,973
Di dunia nyata tak ada poin.

407
00:28:04,057 --> 00:28:05,975
Tapi di latihan ini ada.

408
00:28:06,810 --> 00:28:08,228
Jadi, kalian kalah.

409
00:28:12,315 --> 00:28:13,191
Hampir.

410
00:28:14,693 --> 00:28:16,069
Mestinya kau mengorbankanku.

411
00:28:16,152 --> 00:28:17,987
Itu berarti aku pemimpin gagal.

412
00:28:22,283 --> 00:28:24,119
Siap mencoba lagi, Payne?

413
00:28:25,370 --> 00:28:26,246
Park.

414
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Coba strategi baru.

415
00:28:28,665 --> 00:28:31,584
Aku tak yakin.
Mungkin aku perlu pengikut baru.

416
00:28:31,668 --> 00:28:33,253
Kita lihat saja. Maju.

417
00:28:33,837 --> 00:28:34,713
Baiklah.

418
00:28:35,505 --> 00:28:36,589
Kuda-kuda.

419
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Mulai.

420
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
- Patuhi aku…
- Tidak.

421
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
Apa katamu?

422
00:28:44,472 --> 00:28:45,807
Kita ganti pemimpinnya.

423
00:28:46,933 --> 00:28:49,269
- Pikirmu kau lebih jago?
- Lihat saja.

424
00:28:50,645 --> 00:28:51,604
Begitu?

425
00:28:53,648 --> 00:28:56,192
Mau mengincar raja? Coba saja kalau bisa.

426
00:28:58,695 --> 00:28:59,946
Sini kau.

427
00:29:00,905 --> 00:29:02,323
Baik, cukup!

428
00:29:08,705 --> 00:29:10,623
- Poin.
- Pemenang.

429
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
<i>Aku ingat saat Terry Silver</i>
<i>masih bocah ceking</i>

430
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
dan penuh rasa takut.

431
00:29:19,549 --> 00:29:21,760
Seperti kau dulu.

432
00:29:22,927 --> 00:29:26,306
Cobra Kai membangkitkan
kekuatan terpendamnya.

433
00:29:26,389 --> 00:29:28,266
Dia menjadi terobsesi.

434
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
Dia membeli tiket
untuk kami pergi ke Timur,

435
00:29:32,604 --> 00:29:35,106
ke tempat Jalan Petarung digagas,

436
00:29:35,607 --> 00:29:38,443
supaya kami bisa belajar
dari pelopornya langsung.

437
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Guru Kim Sun-Yung.

438
00:29:41,863 --> 00:29:46,409
KOREA SELATAN, 1980

439
00:29:58,963 --> 00:29:59,798
Pukul!

440
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
Lagi!

441
00:30:03,968 --> 00:30:05,637
Bagus, Johnny. Pukulan bagus.

442
00:30:18,399 --> 00:30:20,068
Maaf, Guru Kim. Itu salahku.

443
00:30:20,151 --> 00:30:21,027
Lagi!

444
00:30:33,790 --> 00:30:34,958
Keren juga dasimu.

445
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
Bisnismu laris manis, ya?

446
00:30:38,253 --> 00:30:39,796
Aku ingin membahas itu.

447
00:30:39,879 --> 00:30:44,384
Kalau menawariku jadi dewan direksi,
aku tak mau. Fokusku adalah dojo.

448
00:30:48,346 --> 00:30:49,222
Aku tahu.

449
00:30:51,266 --> 00:30:52,851
Makanya kubelikan dojo.

450
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Terry, aku…

451
00:31:00,441 --> 00:31:01,317
Terima kasih.

452
00:31:03,361 --> 00:31:05,154
Akan kubayar sewanya. Harus.

453
00:31:05,238 --> 00:31:07,907
Tak perlu berterima kasih.
Kau pantas menerimanya.

454
00:31:08,908 --> 00:31:11,327
Cobra Kai adalah dojo terbaik di Valley.

455
00:31:12,662 --> 00:31:14,497
Tapi kau sanggup lebih dari itu.

456
00:31:14,998 --> 00:31:17,876
Ingat saat pertama kali
kau cerita soal All Valley?

457
00:31:20,169 --> 00:31:21,671
Ada yang lebih bergengsi.

458
00:31:22,171 --> 00:31:26,467
Namanya Sekai Taikai.
Turnamen karate terbaik sedunia.

459
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
Jarang orang AS yang tahu.

460
00:31:29,053 --> 00:31:31,055
Dengan sumber daya yang kumiliki,

461
00:31:31,139 --> 00:31:33,349
ini bisa jadi Super Bowl-nya karate.

462
00:31:34,017 --> 00:31:36,978
Jika kita menang, Cobra Kai akan mendunia.

463
00:31:37,061 --> 00:31:39,522
Aliran kita akan menjadi standar.

464
00:31:42,317 --> 00:31:45,194
Aku suka ambisimu yang selangit. Sungguh.

465
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
Tapi aku

466
00:31:48,740 --> 00:31:49,616
menolak.

467
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
Tapi, Johnny…

468
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
Kami belum siap.

469
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Mungkin kelak siap,
tapi kini aku harus fokus kepada muridku.

470
00:31:56,873 --> 00:31:58,333
Malah, ada…

471
00:31:59,792 --> 00:32:03,004
Ada anak baru…
Aku yakin tentang dia, Terry.

472
00:32:03,087 --> 00:32:04,923
Dia bisa menjadi murid terbaik kita.

473
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
Namanya pun sama denganku.

474
00:32:14,766 --> 00:32:16,392
Aku mengikut saja, Johnny.

475
00:32:20,271 --> 00:32:23,149
Tapi jika kau berubah pikiran
dan butuh bantuan,

476
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
aku siap membantu.

477
00:32:29,697 --> 00:32:33,576
<i>Silver menurutiku.</i>
<i>Kami batal berekspansi saat itu.</i>

478
00:32:33,660 --> 00:32:34,494
TURNAMEN DUNIA

479
00:32:35,495 --> 00:32:38,247
- Aku mau fokus menempamu.
- Jangan menyeretku.

480
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Tunggu. Apa maksudmu?
Silver ingin ikut turnamen lain?

481
00:32:42,669 --> 00:32:44,462
Bukan turnamen biasa.

482
00:32:45,380 --> 00:32:47,674
Turnamen terbesar di dunia.

483
00:32:49,467 --> 00:32:50,969
Dan jika dia menang…

484
00:32:51,803 --> 00:32:54,222
Cobra Kai akan mendunia.

485
00:32:59,102 --> 00:33:00,895
<i>Silver telah menguasai Valley.</i>

486
00:33:01,771 --> 00:33:05,358
<i>Kini dia mempersiapkan pasukannya</i>
<i>untuk menguasai dunia.</i>

487
00:33:07,193 --> 00:33:09,445
<i>Kalian mungkin berani melawan,</i>

488
00:33:10,613 --> 00:33:13,324
<i>tapi kalian kalah teknik dan kalah jumlah.</i>

489
00:33:14,283 --> 00:33:18,246
Silver hampir menggapai ambisi lamanya.

490
00:33:21,749 --> 00:33:25,211
Kurasa aku sudah menepati janjiku.

491
00:33:27,380 --> 00:33:28,673
Nomor pengacaramu?

492
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
TAK ADA AMPUN UNTUKMU
BAJINGAN!

493
00:33:43,438 --> 00:33:46,983
Kalian pikir mampu
mengalahkan Silver tanpaku?

494
00:33:47,567 --> 00:33:49,610
Kalian bakal dicincang habis.

495
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
Kita lihat saja.

496
00:33:53,197 --> 00:33:54,866
Selamat membusuk di selmu.

497
00:34:41,954 --> 00:34:46,959
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

