1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:14,556 --> 00:00:17,058
<i>Cobra Kai dah menguasai seluruh Valley.</i>

3
00:00:18,560 --> 00:00:21,730
<i>Orang ramai cuma tahu</i>
<i>tentang karate Cobra Kai.</i>

4
00:00:23,398 --> 00:00:25,191
<i>Karate Terry Silver.</i>

5
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
<i>Dojo baru. Sensei baru.</i>

6
00:00:35,577 --> 00:00:36,536
SERTAILAH KAMI

7
00:00:36,619 --> 00:00:40,248
<i>Kami dah kembali berlawan,</i>
<i>tapi Cobra Kai tak pernah berhenti.</i>

8
00:00:46,296 --> 00:00:47,547
<i>Jika ia berterusan,</i>

9
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
<i>segala yang kami perjuangkan</i>
<i>langsung takkan diingati.</i>

10
00:00:55,055 --> 00:00:57,098
<i>Ular semakin membesar.</i>

11
00:00:59,934 --> 00:01:02,520
- Apa?
- <i>Menelan semua benda di depannya.</i>

12
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
<i>Ada sesuatu sedang dirancang.</i>

13
00:01:08,693 --> 00:01:10,320
<i>Kita perlu mula bertindak.</i>

14
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
<i>Jika tidak, semua budak di Valley</i>
<i>kena buat pilihan.</i>

15
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
<i>Memihak kepada Cobra Kai…</i>

16
00:01:20,705 --> 00:01:23,374
Pembukaan lokasi baru kami.
Datanglah nanti.

17
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
<i>…atau disakiti.</i>

18
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Ini tercicir.

19
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
Satu lagi pusat dibuka di Tasik Toluca.

20
00:02:00,995 --> 00:02:04,499
- Silver dah melebarkan sayap.
- Kita kena bertindak.

21
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
Korek rahsia lamanya.
Kamu kenal kawan lamanya?

22
00:02:08,294 --> 00:02:11,714
Kami dah cuba cara itu. Ia tak berhasil.

23
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
Buatlah sesuatu.
Dia nak kuasai seluruh Valley.

24
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
Silver nak lebih daripada itu.

25
00:02:16,386 --> 00:02:19,472
Tiada sesiapa pun tahu
apa yang dia sedang rancang.

26
00:02:19,556 --> 00:02:23,268
Mungkin ada orang yang tahu.

27
00:02:24,310 --> 00:02:25,854
Orang yang kenal Silver?

28
00:02:25,937 --> 00:02:29,190
- Takkan awak maksudkan dia.
- Jangan sebut namanya.

29
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
Kita kena lawan api dengan api.

30
00:02:31,860 --> 00:02:33,444
Saya boleh jadi api.

31
00:02:33,528 --> 00:02:35,864
Awak memang boleh jadi api yang hebat.

32
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
Tapi dalam hal ini,
cuma ada satu api yang sesuai.

33
00:02:38,950 --> 00:02:40,827
Tak boleh. Kreese di penjara.

34
00:02:40,910 --> 00:02:44,122
Harapnya dalam lubang yang dalam.
Saya tak nak ke sana.

35
00:02:44,205 --> 00:02:46,958
Topik ini takkan timbul
jika kita tak terdesak.

36
00:02:47,041 --> 00:02:50,420
Kreese boleh jadi senjata
jika digunakan dengan betul.

37
00:02:53,965 --> 00:02:55,091
Kamu kerja di sini?

38
00:02:55,175 --> 00:02:57,886
Saya nak beli kereta
kalau itu tak menyusahkan.

39
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
- Mereka kerja sini.
- Ya, awak nak…

40
00:03:01,347 --> 00:03:02,724
- Ya.
- Terima kasih.

41
00:03:05,268 --> 00:03:07,896
KARATE MIYAGI-DO

42
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
Saya tak yakin sangat.

43
00:03:11,816 --> 00:03:14,152
Kenny dah berlatih lagi lama.

44
00:03:14,235 --> 00:03:17,197
- Saya tak boleh ikut.
- Kakak tahu awak sedih.

45
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
- Saya dipanggil budak tahi.
- Cobra Kai masalah kita semua.

46
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
Bukan awak saja.

47
00:03:23,119 --> 00:03:25,914
Jadi kau dan Sam dah kembali ke <i>dojo</i>.

48
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
Kamu dah berbaik?

49
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
Ya, untuk karate saja.

50
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
Sudahlah. Kau selalu tengok dia.

51
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
Ingatkan kamu nak jadi kawan saja?

52
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
Itu keputusan Sam. Bukan dia.

53
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
Kau tahulah apa orang cakap,

54
00:03:38,343 --> 00:03:43,097
"Jika kau letak kotak mancis
dekat bunga api, mesti ia akan menyala."

55
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
Mereka cakap begitu?

56
00:03:44,807 --> 00:03:48,228
Aku rasa bunga apinya
mesti meriah macam Empat Julai.

57
00:03:48,311 --> 00:03:51,689
- Tak sangka dia dalam pasukan kita.
- Bertenanglah. Okey?

58
00:03:51,773 --> 00:03:53,900
Matlamat kita sama. Jangan risau.

59
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
Jadi, mana ayah saya dan Johnny?

60
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Tiada di sini.

61
00:04:11,292 --> 00:04:14,295
Hari ini, saya akan latih kamu.

62
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
Perhatian.

63
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Tunduk.

64
00:04:28,184 --> 00:04:30,144
Cobra Kai semakin dikenali.

65
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
Kita kena bersedia.

66
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
Ayuh.

67
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
Ia mesti menyeronokkan. Tengok pisau itu.

68
00:04:39,946 --> 00:04:43,866
Hari ini, kita akan belajar
tentang <i>Yanbaru Kuina.</i>

69
00:04:43,950 --> 00:04:46,995
Apa maksudnya? Pergerakan karate rahsia?

70
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
Kelar leher?

71
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
Tak. Itu nama burung.

72
00:04:50,999 --> 00:04:53,626
Dalam bahasa Inggeris
namanya<i> Okinawa rare</i>.

73
00:04:54,585 --> 00:04:55,670
Terancam.

74
00:04:56,337 --> 00:04:57,422
Tak boleh terbang.

75
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Sebab itu ia terancam.

76
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
Ini telur burung itu?

77
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Tak. Ini telur Trader Joe's, 3.29 dolar.

78
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
Ambillah.

79
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
Apa kita nak buat?

80
00:05:17,025 --> 00:05:19,610
<i>Yanbaru Kuina</i> mesti lindungi telurnya.

81
00:05:20,445 --> 00:05:23,948
Daripada <i>Kume Shima habu</i>. Ular beracun.

82
00:05:24,032 --> 00:05:26,034
Kamu pun kena buat begitu.

83
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
Mulakan persediaan.

84
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
Lindunginya daripada apa?

85
00:05:34,083 --> 00:05:35,209
Daripada saya.

86
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
Pergi!

87
00:05:44,594 --> 00:05:46,179
Kenapa dengan dia?

88
00:05:52,143 --> 00:05:53,936
Kita selalu kena berlatih.

89
00:05:54,020 --> 00:05:56,647
Macam persediaan nak berlawan pula, tapi…

90
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
siapa kita nak lawan?

91
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
Kau masih tak terima aku?

92
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
Kenapa kau langsung tak pedulikan aku?

93
00:06:09,786 --> 00:06:12,663
Tempat ini berbahaya.
Kau tak patut ada di sini.

94
00:06:12,747 --> 00:06:15,041
Kau takut sangat sebab ada pesaing?

95
00:06:15,875 --> 00:06:19,212
Kau tak nak orang lain rampas
mahkota Ratu Tedung kau?

96
00:06:28,012 --> 00:06:29,389
Perlahanlah sikit.

97
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
Kau buat orang lain nampak lemah. Ayuh.

98
00:06:32,016 --> 00:06:33,142
Oh. Maaf.

99
00:06:34,519 --> 00:06:35,478
Macam itulah.

100
00:06:36,437 --> 00:06:39,399
Hei, jangan lupa. Aku nombor satu di sini.

101
00:06:39,482 --> 00:06:42,568
Jika kau pandai bawa diri,
kau boleh jadi nombor dua.

102
00:06:48,282 --> 00:06:50,827
Benda yang lagi baik daripada <i>dojo </i>penuh

103
00:06:50,910 --> 00:06:53,996
ialah satu lembah yang dipenuhi
dengan <i>dojo </i>penuh.

104
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
Jumlahnya tak bermakna.

105
00:06:56,791 --> 00:07:00,378
Untuk rancangan seterusnya,
kita kena ada pemimpin.

106
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
Cik Nichols boleh jadi pemimpin.

107
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
Betul tak?

108
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
Dia pelajar terbaik awak.

109
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
Tapi sebagai pemimpin,

110
00:07:08,678 --> 00:07:11,305
masih ada beberapa perkara
untuk diperbaiki.

111
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
Dia cuma satu orang dalam rancangan ini.

112
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
Kita kena cari siapa lagi
yang boleh jadi pemimpin.

113
00:07:22,233 --> 00:07:24,569
Bagaimana kita nak cari mereka?

114
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
Berikan mereka pesaing sebenar.

115
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Pemimpin akan bangkit

116
00:07:31,075 --> 00:07:32,577
atau akan jatuh terduduk.

117
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Saya setuju.

118
00:07:35,872 --> 00:07:36,747
Ya.

119
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Tak sangka kita datang.

120
00:07:40,793 --> 00:07:44,005
Kau ingat aku nak datang?
Tapi betullah kata Amanda.

121
00:07:44,088 --> 00:07:46,507
Mesti Kreese tahu apa rancangan Silver.

122
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Harap tempat ini
dah jadikan dia rendah diri sikit.

123
00:07:50,178 --> 00:07:51,512
Mungkin dia nak cakap.

124
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
Mesti dia dah sedar diri.

125
00:07:53,222 --> 00:07:56,851
Orang tua macam dia dalam penjara.
Aku hampir rasa kasihan.

126
00:07:56,934 --> 00:07:57,810
Langsung tak.

127
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
Aku kata, hampir.

128
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
Hei. Boleh saya beli soda untuk awak?

129
00:08:08,321 --> 00:08:11,032
Apa-apa di mesin layan diri.
Ada kacang jagung.

130
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
- Berambus.
- Ya. Maaf, sensei.

131
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
Kenapa dia datang?

132
00:08:22,460 --> 00:08:25,880
Cakaplah terima kasih
sebab kau boleh keluar dari bilik.

133
00:08:26,923 --> 00:08:28,508
Aku tak nak jumpa dia.

134
00:08:29,258 --> 00:08:30,343
Aku nak jumpa kau.

135
00:08:30,426 --> 00:08:33,554
Ya, tapi aku tak nak jumpa kau.

136
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
Aku dah cakap.

137
00:08:35,598 --> 00:08:37,642
Aku tahu kita ada banyak masalah,

138
00:08:37,725 --> 00:08:40,603
tapi kita ada musuh yang sama.

139
00:08:40,686 --> 00:08:44,190
Silver ada rancangan
dan kita kena tahu rancangan dia.

140
00:08:44,273 --> 00:08:48,110
Dia tak tahu apa-apa.
Dia dah lama terkurung di sini.

141
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Aku tahu apa rancangan Terry.

142
00:08:51,531 --> 00:08:53,699
Tapi jika kamu ingat aku nak tolong,

143
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
kamu berdua yang tak tahu apa-apa.

144
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
Saya nampak banyak burung

145
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
yang bertebaran!

146
00:09:09,966 --> 00:09:11,467
Banyak telur mati.

147
00:09:16,472 --> 00:09:17,473
Apa kau buat?

148
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
Inilah cara burung jaga telur.
Ini peraturan alam.

149
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Duduklah di bawah. Aku nak naik.

150
00:09:24,897 --> 00:09:27,400
Letak di belakang.
Tangan awak boleh lawan.

151
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
Saya tak tahu guna tangan.

152
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
Ayah tak ajar cara gilap guna lilin?

153
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Saya upah orang basuh kereta.

154
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
Tak apa. Saya memang nak mula dari kosong.

155
00:09:37,285 --> 00:09:41,080
Cuba fikir begini.
Awak cari jalan untuk elakkan halangan.

156
00:09:41,163 --> 00:09:42,957
Itulah prinsip Miyagi-Do.

157
00:09:43,791 --> 00:09:44,834
- Hei.
- Hei.

158
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
Rasa<i> deja vu</i> pula.

159
00:09:47,837 --> 00:09:49,005
Cantik tempat ini.

160
00:09:49,088 --> 00:09:51,632
Berapa kali ayah awak suruh empelas dek?

161
00:09:51,716 --> 00:09:52,717
Tak pernah.

162
00:09:53,301 --> 00:09:55,720
Sebab ayah awak beli mesin penghalus.

163
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
Tak terkejut.

164
00:10:00,766 --> 00:10:04,395
Tengoklah dia nak mengurat.
Aku boleh pukul dia jika kau nak.

165
00:10:04,478 --> 00:10:07,773
Tak payahlah.
Aku dan Robby pun dah berbaik.

166
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
Lagipun, aku rasa mereka
cuma nak bertanya khabar.

167
00:10:14,864 --> 00:10:17,199
Nampaknya <i>Hunger Games </i>dah bermula.

168
00:10:17,283 --> 00:10:20,369
Nasib baik aku ada rancangan
yang telur-istimewa.

169
00:10:20,453 --> 00:10:23,205
Apabila aku menang nanti,
mesti mereka malu.

170
00:10:23,289 --> 00:10:27,501
- Mereka akan telur-kejut. Ia akan…
- Kami faham. Apa rancangannya?

171
00:10:27,585 --> 00:10:31,547
Nasib baik kau tanya.
Aku dah cipta sarung pelindung.

172
00:10:31,631 --> 00:10:35,635
Aku buat guna buku latihan kolej
untuk impak objek tumpul.

173
00:10:35,718 --> 00:10:39,096
Aku ikat semuanya guna flos gigi

174
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
dan tali kasut sebelah kiri.

175
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
Ya. Ia agak tahan lasak.

176
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
Burung suka dengar nyanyian sendiri.

177
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
Tapi lagu awak salah.

178
00:10:56,739 --> 00:10:58,991
Sekarang, awak dah mati.

179
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
<i>Di dunia ini ada dua jenis golongan.</i>

180
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
Pemimpin dan pengikut.

181
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
Cobra Kai,

182
00:11:07,917 --> 00:11:09,210
macam unit tentera,

183
00:11:10,211 --> 00:11:12,672
perlukan kedua-duanya untuk berjaya.

184
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
Jadi kamu akan dibahagikan
kepada pasangan.

185
00:11:17,093 --> 00:11:22,181
Matlamat setiap pasangan
ialah mengalahkan lawan yang lebih hebat.

186
00:11:22,264 --> 00:11:25,559
Cuma kualiti seorang pemimpin
boleh buat kamu menang.

187
00:11:25,643 --> 00:11:27,687
Sensei Kim akan latih perempuan.

188
00:11:28,187 --> 00:11:31,482
Budak lelaki akan berlatih
dengan Sensei Odell di sini.

189
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
Baiklah. Berpecah.

190
00:11:37,655 --> 00:11:39,031
Mari kita mulakannya.

191
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
Pasangan pertama kita,

192
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
pemimpin dan pengikut…

193
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
En. Park, En. Payne.

194
00:11:49,166 --> 00:11:50,084
Tuan.

195
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
Berdiri berhadapan.

196
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
Perhatian. Tunduk.

197
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
Posisi berlawan.

198
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
Mula.

199
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Kau nak rasa penumbuk aku?

200
00:12:01,804 --> 00:12:06,934
Okey, budak. Kau ke kanan.
Aku akan suruh kau serang. Serang, ayuh.

201
00:12:09,478 --> 00:12:10,980
- Dengar cakap aku.
- Ya.

202
00:12:11,063 --> 00:12:15,943
Aku akan lindungi kau. Kau kena serang.
Bawah sikit. Serang tulang kering dia.

203
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
Hei. Lindungi raja kau!

204
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Kau kena tahu peranan kau.
Kita boleh menang.

205
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
Okey. Sudah. Ke tepi.

206
00:12:26,078 --> 00:12:29,707
- Celaka! Nak menang dah.
- Kau tak buat apa-apa. Aku yang…

207
00:12:29,790 --> 00:12:30,666
Duduk.

208
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Seterusnya.

209
00:12:32,710 --> 00:12:33,586
Lee.

210
00:12:34,211 --> 00:12:35,087
Ya, sensei.

211
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
- Nichols.
- Ya, sensei.

212
00:12:54,648 --> 00:12:55,649
Posisi lawan.

213
00:13:01,071 --> 00:13:03,574
Apa kau buat?
Lawan sama-sama. Dengar sini.

214
00:13:03,657 --> 00:13:07,286
Sekarang kau nak bekerjasama?
Berambus. Aku boleh lawan dia.

215
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Pergi kiri.

216
00:13:33,479 --> 00:13:34,688
Itu bunyi apa?

217
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
Kesakitan?

218
00:13:37,858 --> 00:13:39,819
Kesakitan tak wujud.

219
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
Pergi duduk.

220
00:13:44,490 --> 00:13:48,244
Jika kau tahu rancangan Silver,
kami boleh halang dia.

221
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Macamlah boleh.

222
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
Aku dah beri petunjuk pun kau masih gagal.

223
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
Akhbar itu.

224
00:13:55,459 --> 00:13:56,293
PENIPU

225
00:13:56,377 --> 00:13:57,795
<i>Daripada kau rupanya.</i>

226
00:13:58,504 --> 00:13:59,922
Siapa tolong kau hantar?

227
00:14:00,005 --> 00:14:01,215
Adalah caranya.

228
00:14:01,924 --> 00:14:04,176
Petunjuk kau buat aku diperangkap.

229
00:14:04,260 --> 00:14:05,553
Silver perangkap aku.

230
00:14:05,636 --> 00:14:10,182
Itu bukan rancangan aku.
Tapi itu macam hadiah sagu hati.

231
00:14:11,225 --> 00:14:14,979
Dia memang tak boleh dipercayai.
Biar sajalah dia di sini.

232
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
Aku tak patut dipenjarakan. Aku tak salah.

233
00:14:17,648 --> 00:14:20,526
Aku dipenjarakan sebab Terry rapat
dengan pendakwa raya.

234
00:14:20,609 --> 00:14:23,946
- Aku tak mampu upah ejen harta tanah.
- Sudahlah.

235
00:14:24,029 --> 00:14:28,534
Jika aku boleh tolong kau keluar?
Bukan Silver seorang ada duit.

236
00:14:29,326 --> 00:14:34,707
Aku boleh upah peguam untuk bebaskan kau
atau setidaknya kurangkan hukuman kau.

237
00:14:37,877 --> 00:14:39,253
Kalau begitu…

238
00:14:41,255 --> 00:14:43,757
mungkin aku akan beritahu kau sesuatu.

239
00:14:43,841 --> 00:14:46,510
Aku nak peguam hebat, bukan peguam biasa.

240
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
- Kau nak tolong dia keluar?
- Johnny.

241
00:14:50,180 --> 00:14:53,350
Kita kena berkorban. Ini saja caranya.

242
00:14:53,434 --> 00:14:55,686
Aku boleh telefon peguam aku sekarang.

243
00:14:56,478 --> 00:14:57,438
Sekarang.

244
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
Kau setuju tak?

245
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
Setuju.

246
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Ya Tuhan! Tolonglah. Jangan.

247
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
Celaka!

248
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
Enggang sama enggang,

249
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
pipit sama pipit.

250
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
Selamat datang ke parti ini.

251
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
Tidak!

252
00:16:10,094 --> 00:16:14,264
Awak nak telur saya?
Nak rasa penumbuk saya? Marilah sini.

253
00:16:19,186 --> 00:16:20,145
Alamak.

254
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Saya mengalah.

255
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
- Bagaimana kau kalah?
- Jangan tegur aku.

256
00:16:45,504 --> 00:16:47,631
Maaflah kalau ini pasal <i>mohawk </i>kau<i>.</i>

257
00:16:47,715 --> 00:16:50,134
Kau tahu Cobra Kai boleh buat kau jahat.

258
00:16:50,217 --> 00:16:51,468
Jadi aku jahat?

259
00:16:51,552 --> 00:16:54,930
Ya. Mari kita lihat.
Kau serang aku dan Sam di kedai.

260
00:16:55,014 --> 00:16:57,975
Kau patahkan tangan Demetri.
Kau rosakkan <i>dojo </i>ini.

261
00:16:58,058 --> 00:17:00,644
Hei, sudahlah! Okey?

262
00:17:00,728 --> 00:17:05,107
Kau berdua bekas budak jahat. Baguslah.
Boleh kita tumpukan perhatian?

263
00:17:05,190 --> 00:17:08,485
Ada lelaki gila di luar sana
yang guna senjata terhadap kita.

264
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
Siapa lagi tinggal?

265
00:17:17,911 --> 00:17:18,829
Tunggu!

266
00:17:18,912 --> 00:17:20,330
Ya Tuhan. Awak rupanya.

267
00:17:20,414 --> 00:17:21,248
Saya rupanya.

268
00:17:22,374 --> 00:17:25,377
Maaf. Saya rasa kita berdua saja tinggal.

269
00:17:26,336 --> 00:17:27,755
- Ya.
- Mana telur awak?

270
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
Dalam poket.

271
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
Macam tak selamat saja.

272
00:17:33,385 --> 00:17:34,261
Ya.

273
00:17:37,097 --> 00:17:39,975
Jadi, awak dah kembali ke karate?

274
00:17:40,059 --> 00:17:43,687
Ya. Saya pun terkejut macam awak.

275
00:17:44,605 --> 00:17:48,484
Saya rasa saya cuma kena ingat
tujuan saya belajar semua ini.

276
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
Saya dah mula rasa seimbang semula.

277
00:17:52,237 --> 00:17:55,532
Baguslah. Saya gembira untuk awak.

278
00:17:56,825 --> 00:18:00,621
Saya mengaku. Mula-mula rasa pelik
berkawan dengan awak, tapi…

279
00:18:01,121 --> 00:18:03,499
kita ada banyak masalah lain sekarang.

280
00:18:03,582 --> 00:18:06,126
Jadi kita tak perlu rumitkan keadaan.

281
00:18:06,210 --> 00:18:11,298
Perpisahan kita juga bantu saya
dan Robby berbaik. Jadi, terima kasih.

282
00:18:12,049 --> 00:18:14,426
- Saya gembira mendengarnya.
- Apa?

283
00:18:19,681 --> 00:18:22,059
Nak telur terakhir? Kalahkan saya dulu.

284
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
- Telur ini?
- Apa?

285
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
Seekor burung di tangan…

286
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
tak berdaya.

287
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Ayuh.

288
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
Hei, sekat belah kiri. Okey?

289
00:18:52,214 --> 00:18:55,467
Kau hujung lembing aku!
Berilah aku bukaan.

290
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
- Bukaan?
- Aku kena buat?

291
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Kau asyik hantar aku untuk dibelasah!

292
00:19:01,390 --> 00:19:05,727
Nak tahu? Semua ini boleh pergi mampus.
Aku tak nak dibelasah lagi.

293
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Aku ada pengikut degil! Dia memberontak!

294
00:19:09,815 --> 00:19:10,732
Payne!

295
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Pejabat saya. Sekarang.

296
00:19:29,251 --> 00:19:31,128
Kenny…

297
00:19:36,550 --> 00:19:37,384
Duduk.

298
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Ayah awak ahli tentera, bukan?

299
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
Mesti dia hebat. Orang yang awak patuhi.

300
00:19:53,358 --> 00:19:57,196
Apa berlaku selepas dia pergi kerja?
Siapa mainkan peranan itu?

301
00:19:57,279 --> 00:20:00,073
Abang saya jadi ketua keluarga sampai dia…

302
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
Ya.

303
00:20:02,242 --> 00:20:03,368
Dia di penjara.

304
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
Selepas itu, awak ikut siapa?

305
00:20:09,791 --> 00:20:10,959
Robby Keene.

306
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
Sekarang awak ikut En. Park.

307
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
Bukankah itu tujuan latihan ini?

308
00:20:18,592 --> 00:20:21,303
Saya pun selalu dengar cakap orang lain.

309
00:20:23,347 --> 00:20:24,306
Ayah saya.

310
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
Kapten saya.

311
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
Kawan baik saya.

312
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
- Sensei Kreese.
- Ya.

313
00:20:33,899 --> 00:20:36,902
Tapi selepas saya ikut cakap
naluri saya sendiri,

314
00:20:36,985 --> 00:20:38,654
barulah saya jadi hebat.

315
00:20:41,490 --> 00:20:44,034
Saya dah tengok pejuang terbaik di Valley.

316
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
Keene.

317
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
Moskowitz.

318
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
Diaz.

319
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
Awak boleh jadi
lebih hebat daripada mereka.

320
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
Jika awak dah bersedia nak jadi pemimpin.

321
00:21:00,133 --> 00:21:01,843
Okey. Saya faham maksud awak.

322
00:21:02,469 --> 00:21:03,845
Okey? Tapi latihan itu…

323
00:21:04,930 --> 00:21:07,724
- Awak kata Kyler ketua.
- Yakah?

324
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
Atau itu andaian awak?

325
00:21:15,774 --> 00:21:20,195
- Jadi awak nak saya buat apa?
- Jangan tanya sesiapa soalan lagi.

326
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Kau nak Jell-O?

327
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
- Gabrielle.
- Ya, sensei.

328
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
Aku tak nak apa-apa.

329
00:21:46,179 --> 00:21:48,390
Kau nak musnahkan Cobra Kai, Johnny?

330
00:21:49,141 --> 00:21:50,892
Masalahnya bukan Cobra Kai.

331
00:21:50,976 --> 00:21:52,019
Tapi Silver.

332
00:21:52,519 --> 00:21:53,729
Kau pun sama saja.

333
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
Aku lakukan segalanya untuk kau.

334
00:21:57,733 --> 00:22:01,320
LaRusso dan Miyagi
rampas peluang kita pada tahun 1984.

335
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Peluang kau.

336
00:22:03,405 --> 00:22:06,575
Tapi kau ada cara
untuk dapatkan balik Cobra Kai.

337
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
Teruskan legasi.

338
00:22:08,368 --> 00:22:09,828
Itu legasi kau.

339
00:22:09,911 --> 00:22:11,997
Tak payah cuba nak tipu aku.

340
00:22:12,998 --> 00:22:17,336
Kau nak tahu kenapa aku ada di sini?
Sebab aku nak padamkan jejak kau.

341
00:22:18,837 --> 00:22:20,756
Semua jejak yang kau tinggalkan.

342
00:22:22,215 --> 00:22:23,550
Semua kenangan kau.

343
00:22:28,305 --> 00:22:30,182
Aku dah telefon peguam aku.

344
00:22:30,849 --> 00:22:33,352
Dia sanggup tolong kau. Ini nombornya.

345
00:22:37,981 --> 00:22:40,067
Tapi kau kena tunaikan janji kau.

346
00:22:41,526 --> 00:22:43,362
Beritahu kami rancangan Silver.

347
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
Okey.

348
00:23:06,134 --> 00:23:09,805
Kamu bukan <i>Yanbaru Kuina </i>yang baik.

349
00:23:11,973 --> 00:23:14,518
Ular akan kalahkan kamu

350
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
satu persatu.

351
00:23:16,686 --> 00:23:19,439
Saya dah cakap apa yang kamu kena buat.

352
00:23:20,148 --> 00:23:22,359
Tapi kamu tak dengar.

353
00:23:23,443 --> 00:23:25,695
Kamu kena belajar menyesuaikan diri.

354
00:23:26,363 --> 00:23:27,239
Jika tidak,

355
00:23:27,948 --> 00:23:30,492
kamu akan pupus.

356
00:23:31,034 --> 00:23:32,369
Ambil telur baru.

357
00:23:32,452 --> 00:23:33,495
Cuba lagi.

358
00:23:41,586 --> 00:23:44,756
Sensei Toguchi guna bahasa rahsia
macam En. LaRusso,

359
00:23:44,840 --> 00:23:46,967
tapi ganas macam Sensei Lawrence.

360
00:23:47,050 --> 00:23:49,386
Bahagian paling sukar kedua-dua gaya.

361
00:23:49,469 --> 00:23:51,388
Tak sabar nak dibelasah lagi.

362
00:23:51,888 --> 00:23:53,515
Tak.

363
00:23:53,598 --> 00:23:55,517
Tunggu sekejap.

364
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
Dia kata ular
akan bunuh kita satu persatu.

365
00:23:59,312 --> 00:24:02,190
Betul tak? Macam dia kalahkan kita tadi.

366
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
Tapi bagaimana jika kita tak berpisah?
Bagaimana kalau kita…

367
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
- Bersama.
- Tepat sekali.

368
00:24:08,196 --> 00:24:11,366
- Macam kumpulan penyerang <i>Dungeon Lords</i>.
- Ya!

369
00:24:11,450 --> 00:24:15,745
Tahap 85 pun tak boleh serang
negeri agung sendirian.

370
00:24:15,829 --> 00:24:18,206
Kita perlukan pasukan dan peranan.

371
00:24:18,999 --> 00:24:23,211
Kita cuma akan menang
jika kita bekerjasama. Bersatu.

372
00:24:29,217 --> 00:24:32,846
Betulkah kita patut letak
semua telur kita di satu tempat?

373
00:24:33,430 --> 00:24:35,557
Kita tak patut buat begitu.

374
00:24:36,475 --> 00:24:37,517
Ia akan berhasil.

375
00:24:39,019 --> 00:24:42,105
- Alamak. Aduhai.
- Kuatkan semangat, mulut maung.

376
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
Ada orang nampak dia?

377
00:24:48,695 --> 00:24:49,571
Alamak.

378
00:24:55,994 --> 00:24:56,953
Sedia!

379
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
Ambil mangkuk!

380
00:25:07,380 --> 00:25:08,590
Ambil telur itu!

381
00:25:08,673 --> 00:25:10,133
- Serang dia!
- Ayuh!

382
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
Ular menyerah.

383
00:26:01,017 --> 00:26:02,102
Hei, kita berjaya!

384
00:26:07,691 --> 00:26:12,279
Inilah sesuatu yang kita ada,
tapi tiada pada Cobra Kai.

385
00:26:12,362 --> 00:26:14,990
Pergerakan mereka sejauh satu kilometer,

386
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
tapi dalamnya seinci.

387
00:26:18,493 --> 00:26:19,703
Pergerakan kita pula

388
00:26:20,954 --> 00:26:24,291
sejauh satu inci,
tapi sedalam satu kilometer.

389
00:26:24,374 --> 00:26:27,419
Kamu dah belajar cara untuk bekerjasama…

390
00:26:28,795 --> 00:26:31,881
jadi saya akan ajar
cara menguasai pertahanan kamu.

391
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Tiada sesiapa nak sahut cabaran ini?

392
00:26:53,153 --> 00:26:56,948
Awak nak lawan dia balik?
Selepas kita dibelasah?

393
00:26:57,032 --> 00:27:00,452
Saya tak takut
jika itu akan jadikan saya lagi baik.

394
00:27:00,535 --> 00:27:04,122
- Jika nak lawan, dengar arahan.
- Itulah yang saya nak buat.

395
00:27:04,205 --> 00:27:06,666
Kita datang untuk lawan. Bukan bergosip.

396
00:27:07,417 --> 00:27:09,628
Penguasaan memerlukan pengorbanan.

397
00:27:11,379 --> 00:27:14,924
Kamu takkan bertahan
walau seminit pun di <i>dojang </i>saya.

398
00:27:15,925 --> 00:27:18,511
Tiada sesiapa nak sahut cabaran ini?

399
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
Kami akan terima.

400
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
Posisi lawan.

401
00:27:35,236 --> 00:27:36,112
Ke kiri.

402
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Jika awak korbankan pengikut awak,
mesti awak dapat markah.

403
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
- Tiada markah dalam dunia sebenar.
- Tapi latihan ini ada markah.

404
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
Kamu kalah.

405
00:28:12,315 --> 00:28:13,191
Sayangnya.

406
00:28:14,693 --> 00:28:17,987
- Biarlah saya dipukul.
- Itu bukan pemimpin yang baik.

407
00:28:22,283 --> 00:28:24,119
Nak cuba lagi, En. Payne?

408
00:28:25,370 --> 00:28:26,246
En. Park.

409
00:28:27,038 --> 00:28:28,581
Mungkin ada strategi baru?

410
00:28:28,665 --> 00:28:31,584
Entahlah, sensei.
Saya perlukan pengikut baru.

411
00:28:31,668 --> 00:28:33,253
Kita akan lihat. Berbaris.

412
00:28:33,837 --> 00:28:34,713
Okey.

413
00:28:35,505 --> 00:28:36,589
Posisi lawan.

414
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Mula.

415
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
- Ikut aku…
- Tak nak.

416
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
Apa kau cakap?

417
00:28:44,431 --> 00:28:45,807
Kita kena tukar ketua.

418
00:28:46,933 --> 00:28:49,269
- Kau ingat kau hebat?
- Tengoklah.

419
00:28:50,645 --> 00:28:51,604
Yakah?

420
00:28:53,648 --> 00:28:56,192
Kau nak kalahkan aku? Jangan terlepas.

421
00:28:58,695 --> 00:28:59,946
Mari sini.

422
00:29:00,905 --> 00:29:02,323
Okey, cukuplah!

423
00:29:08,705 --> 00:29:10,623
- Markah.
- Pemenang.

424
00:29:12,250 --> 00:29:15,754
<i>Aku ingat semasa Terry Silver</i>
<i>masih seorang budak yang kurus</i>

425
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
dan sentiasa takut.

426
00:29:19,549 --> 00:29:21,760
Sama macam kau dulu.

427
00:29:22,927 --> 00:29:26,306
Cobra Kai beri dia kekuatan
yang dia tak tahu ada padanya.

428
00:29:26,389 --> 00:29:28,141
Dia mula jadi taasub.

429
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
Dia bawa saya pergi ke timur.

430
00:29:32,604 --> 00:29:35,106
Ke tempat asal-usul kaedah Tak Beri Muka.

431
00:29:35,607 --> 00:29:38,234
Supaya kami boleh belajar
daripada sumbernya.

432
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Tok Guru Kim Sun-Yung.

433
00:29:41,863 --> 00:29:46,409
KOREA SELATAN, 1980

434
00:29:58,963 --> 00:29:59,798
Serang!

435
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
Lagi!

436
00:30:03,968 --> 00:30:05,637
Pukulan yang hebat, Johnny.

437
00:30:18,399 --> 00:30:20,068
Maaf, tok guru. Salah saya.

438
00:30:20,151 --> 00:30:21,027
Lagi!

439
00:30:33,790 --> 00:30:34,958
Cantik askot kau.

440
00:30:35,792 --> 00:30:38,169
Mesti perniagaan kau semakin berkembang.

441
00:30:38,253 --> 00:30:39,796
Sebab itulah aku datang.

442
00:30:39,879 --> 00:30:44,467
Jika kau nak jadikan aku ahli lembaga,
tak apalah. Aku nak fokus pada <i>dojo</i>.

443
00:30:48,346 --> 00:30:49,222
Aku tahu.

444
00:30:51,266 --> 00:30:52,851
Sebab itu aku dah belikan.

445
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Terry, aku…

446
00:31:00,441 --> 00:31:01,317
Terima kasih.

447
00:31:03,361 --> 00:31:06,155
- Aku bayar sewa. Jangan tolak.
- Jangan begitu.

448
00:31:06,865 --> 00:31:07,907
Kau layak.

449
00:31:08,908 --> 00:31:11,327
Cobra Kai ialah <i>dojo </i>terbaik di Valley.

450
00:31:12,745 --> 00:31:14,914
Tapi kau boleh terbang lagi jauh.

451
00:31:14,998 --> 00:31:18,084
Ingat tak semasa kau beritahu aku
tentang All Valley?

452
00:31:20,169 --> 00:31:21,671
Ada yang lebih hebat.

453
00:31:22,171 --> 00:31:26,467
Namanya <i>Sekai Taikai.</i>
Kejohanan karate terhebat di dunia.

454
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
Tak ramai orang di Amerika tahu,

455
00:31:29,053 --> 00:31:31,055
tapi dengan kekayaan aku sekarang

456
00:31:31,139 --> 00:31:33,516
kita boleh jadikannya <i>Super Bowl</i> karate.

457
00:31:34,017 --> 00:31:36,978
Jika kita menang,
Cobra Kai akan jadi terkenal.

458
00:31:37,061 --> 00:31:39,522
Cara kita akan jadi cara sebenar.

459
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
Aku suka dengar visi kau.
Aku betul-betul suka.

460
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
Tapi aku rasa…

461
00:31:48,740 --> 00:31:49,616
tak nak.

462
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
Tapi Johnny…

463
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
Kita belum sedia.

464
00:31:52,869 --> 00:31:56,372
Mungkin satu hari nanti.
Aku nak fokus pada pelajar aku.

465
00:31:56,873 --> 00:31:58,333
Lagipun, ada seorang…

466
00:31:59,792 --> 00:32:03,004
Ada seorang budak baru.
Aku boleh rasakan, Terry.

467
00:32:03,087 --> 00:32:05,214
Dia boleh jadi pelajar terbaik kita.

468
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
Nama kami pun sama.

469
00:32:14,766 --> 00:32:16,392
Aku akan ikut cakap kau.

470
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Tapi jika kau ubah fikiran
atau perlukan bantuan,

471
00:32:23,983 --> 00:32:25,234
aku ada di sini.

472
00:32:29,697 --> 00:32:33,493
<i>Dulu, Silver dengar cakap aku.</i>
<i>Jadi kami tak berkembang.</i>

473
00:32:33,576 --> 00:32:34,494
KEJOHANAN DUNIA

474
00:32:35,453 --> 00:32:38,247
- Aku nak fokus pada kau.
- Jangan salahkan aku.

475
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Tunggu. Apa maksud kau?
Silver nak sertai kejohanan lain?

476
00:32:42,669 --> 00:32:44,462
Ia bukan kejohanan biasa.

477
00:32:45,380 --> 00:32:47,674
Ia kejohanan terbesar di dunia.

478
00:32:49,467 --> 00:32:50,969
Jika dia menang…

479
00:32:51,803 --> 00:32:54,222
Cobra Kai akan ada di seluruh dunia.

480
00:32:59,143 --> 00:33:00,895
<i>Silver dah menguasai Valley.</i>

481
00:33:01,771 --> 00:33:05,358
<i>Sekarang dia sedang merancang</i>
<i>untuk ambil alih tempat lain.</i>

482
00:33:07,193 --> 00:33:09,570
<i>Kamu mungkin ada keberanian untuk lawan,</i>

483
00:33:10,613 --> 00:33:13,324
<i>tapi kamu masih lemah dan tak cukup orang.</i>

484
00:33:14,283 --> 00:33:18,246
Silver hampir dapat
apa yang dia mahukan sejak dulu.

485
00:33:21,874 --> 00:33:25,211
Aku rasa aku dah tunaikan janji aku.

486
00:33:27,463 --> 00:33:28,756
Nombor peguam itu?

487
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
PADAN MUKA KAU JAHANAM!

488
00:33:43,438 --> 00:33:46,983
Kamu ingat kamu boleh
kalahkan dia tanpa aku?

489
00:33:47,567 --> 00:33:50,194
Dia akan kerjakan kamu habis-habisan.

490
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
Kita tengok nanti.

491
00:33:53,197 --> 00:33:54,907
Mereputlah dalam penjara.

492
00:34:41,954 --> 00:34:46,959
Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali

