1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:14,431 --> 00:00:16,474
Cobra Kai heeft nu de hele Valley.

3
00:00:18,560 --> 00:00:22,063
Het enige wat iedereen nu nog kent
is Cobra Kai-karate.

4
00:00:23,398 --> 00:00:25,400
Terry Silvers karate.

5
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
Nieuwe dojo's. Nieuwe senseis.

6
00:00:36,619 --> 00:00:40,582
Wij zijn terug in de strijd,
maar Cobra Kai is nooit gestopt.

7
00:00:46,296 --> 00:00:47,714
Als dit zo doorgaat…

8
00:00:48,548 --> 00:00:52,135
…is alles waarvoor we vochten
straks vergeten.

9
00:00:55,055 --> 00:00:57,098
Slang wordt elke dag groter.

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
Slokt alles op wat op z'n pad komt.

11
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
Er broeit iets.

12
00:01:08,693 --> 00:01:10,320
We moeten nu toeslaan.

13
00:01:12,072 --> 00:01:15,200
Anders moeten alle kids in de Valley
een keuze maken.

14
00:01:17,744 --> 00:01:19,537
Kies voor Cobra Kai…

15
00:01:20,705 --> 00:01:23,374
We hebben een nieuwe locatie.
Kom 's kijken.

16
00:01:25,251 --> 00:01:26,836
…of voel de pijn.

17
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Je liet wat vallen.

18
00:01:58,368 --> 00:02:02,163
En een locatie in Toluca Lake.
Silver wil verdelen en heersen.

19
00:02:02,247 --> 00:02:06,251
We moeten 't vuil spelen.
Skeletten uit zijn kast halen.

20
00:02:06,334 --> 00:02:10,338
Ken je oude vrienden van hem?
-Dat hebben we geprobeerd.

21
00:02:10,421 --> 00:02:11,714
Was geen succes.

22
00:02:11,798 --> 00:02:16,302
Hij houdt de Valley in een wurggreep.
-Silver denkt verder dan de Valley.

23
00:02:16,386 --> 00:02:19,472
Op dit moment laat hij weinig los.

24
00:02:19,556 --> 00:02:23,268
Er is iemand die misschien meer weet.

25
00:02:24,310 --> 00:02:25,854
Die Silver 't beste kent?

26
00:02:25,937 --> 00:02:29,190
Je bedoelt toch niet wie ik denk?
-Niet zeggen.

27
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
We hebben een monster nodig.

28
00:02:31,860 --> 00:02:35,864
Ik kan monster zijn.
-Dat geloof ik graag.

29
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
Maar in dit geval is er maar één monster.

30
00:02:38,950 --> 00:02:42,245
Nee, Kreese zit vast.
Hopelijk in een donker hol.

31
00:02:42,328 --> 00:02:46,958
En daar ga ik niet in.
-Luister, de situatie is wanhopig.

32
00:02:47,041 --> 00:02:50,420
Kreese is ons beste wapen, als het lukt.

33
00:02:53,965 --> 00:02:57,760
Werken jullie hier?
Ik wil een auto kopen, als het uitkomt.

34
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
Zij werken hier.
-Ja, wil jij…

35
00:03:01,347 --> 00:03:02,724
Goed.
-Dank je, liefje.

36
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
Ik weet 't niet.

37
00:03:11,816 --> 00:03:15,320
Kenny traint veel langer dan ik.
Dat haal ik nooit in.

38
00:03:15,403 --> 00:03:17,197
Ik weet wat ze deden.

39
00:03:17,822 --> 00:03:19,073
Ze noemen me kakker.

40
00:03:19,157 --> 00:03:22,535
Iedereen heeft last van Cobra Kai.
Je bent niet alleen.

41
00:03:23,119 --> 00:03:27,123
Zo, jij en Sam weer terug in de dojo.
Game on, hè?

42
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
Ja, voor karate.

43
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
Kom op, ik zie je wel kijken.

44
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
Het is toch platonisch?

45
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
Zij wilde dat, hij niet.

46
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
Je weet wat ze zeggen:

47
00:03:38,343 --> 00:03:43,097
'Leg wat lucifers naast het vuurwerk,
dan komen de vonken vanzelf.'

48
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
Zeggen ze dat?

49
00:03:44,807 --> 00:03:48,228
Iets zegt me dat het bijna 4 juli is.

50
00:03:48,311 --> 00:03:50,355
Dat die hufter in ons team zit.

51
00:03:50,438 --> 00:03:53,900
Oké, relax. Hij wil hetzelfde als wij.

52
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
Waar zijn mijn pa en Johnny?

53
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Niet hier.

54
00:04:11,292 --> 00:04:14,420
Vandaag trainen jullie met mij.

55
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
In de houding.

56
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
Buig.

57
00:04:28,184 --> 00:04:30,353
Cobra Kai wint terrein.

58
00:04:31,854 --> 00:04:33,940
We moeten voorbereiden.

59
00:04:34,023 --> 00:04:35,191
Kom.

60
00:04:36,109 --> 00:04:38,444
Moet je dat werpmes zien.

61
00:04:39,946 --> 00:04:43,866
We gaan leren over <i>Yanbaru Kuina.</i>

62
00:04:43,950 --> 00:04:48,121
Wat is dat? Een geheime karate-move?
Op je strot?

63
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
Nee, is vogel.

64
00:04:50,999 --> 00:04:53,626
In Engels heet ie Okinawa rail.

65
00:04:54,585 --> 00:04:55,878
Bedreigd.

66
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Kan niet vliegen.

67
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Vandaar bedreigd.

68
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
Zijn dat rail-eieren?

69
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
Nee, supermarkt. 3,29.

70
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
Pak ei.

71
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
Wat doen we ermee?

72
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
<i>Yanbaru Kuina</i> moet ei beschermen.

73
00:05:20,445 --> 00:05:23,948
Tegen <i>Kume Shima habu.</i> Gifslang.

74
00:05:24,032 --> 00:05:26,117
Jullie doen hetzelfde.

75
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
Begin voorbereiding.

76
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
Tegen wat beschermen we ze?

77
00:05:34,083 --> 00:05:35,376
Tegen mij.

78
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
Weg. Weg.

79
00:05:44,594 --> 00:05:46,179
Wat heeft ie?

80
00:05:52,143 --> 00:05:53,936
Ze beulen ons echt af.

81
00:05:54,020 --> 00:05:56,647
Alsof we trainen voor een gevecht.

82
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
Maar tegen wie?

83
00:06:04,155 --> 00:06:06,115
Je wil me hier niet zien, hè?

84
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
Waarom negeer je me zo?

85
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
Dit is veel te gevaarlijk voor je.

86
00:06:12,663 --> 00:06:15,041
Ben je bang voor concurrentie?

87
00:06:15,875 --> 00:06:19,212
Bang dat iemand
voor de kroon van de Queen Cobra gaat?

88
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
Rustig aan.

89
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
Je zet ons voor schut.

90
00:06:32,600 --> 00:06:33,476
Sorry.

91
00:06:34,519 --> 00:06:35,645
Da's beter.

92
00:06:36,437 --> 00:06:39,399
Denk eraan, ik ben hier de nummer één.

93
00:06:39,482 --> 00:06:42,443
Wees slim, en je wordt nummer twee.

94
00:06:48,282 --> 00:06:50,827
Nog mooier dan een volle dojo…

95
00:06:50,910 --> 00:06:53,996
…is een hele Valley met volle dojo's.

96
00:06:54,080 --> 00:06:55,957
Kwantiteit zegt weinig.

97
00:06:56,791 --> 00:07:00,378
Voor de volgende fase
hebben we leiders nodig.

98
00:07:00,461 --> 00:07:02,797
Miss Nichols is een echte leider.

99
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
Nietwaar?

100
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
Ze is uw beste leerling.

101
00:07:07,218 --> 00:07:11,305
Maar voor een leider
moet ze nog wel wat beter worden.

102
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
En zij is maar één stukje van de puzzel.

103
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
We moeten kijken
wie nog meer opstaat als het moet.

104
00:07:22,233 --> 00:07:24,569
En hoe gaan we dat doen?

105
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
Geef ze echte concurrentie.

106
00:07:28,489 --> 00:07:30,032
De leiders staan op…

107
00:07:31,075 --> 00:07:32,618
…of verschrompelen.

108
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
O, mooi.

109
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Dat we dit doen.

110
00:07:40,793 --> 00:07:43,921
Denk je dat ik dit wil?
Maar Amanda heeft gelijk.

111
00:07:44,005 --> 00:07:46,507
Kreese weet wat Silver van plan is.

112
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Hopelijk hebben ze hem hier wat ingedamd.

113
00:07:50,344 --> 00:07:54,974
Misschien gaat ie praten.
-Hij zal het hier niet makkelijk hebben.

114
00:07:55,057 --> 00:07:57,810
Ik krijg bijna medelijden met hem.
-Ik niet.

115
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
Ik zei ook bijna.

116
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
Hé, wil je een frisje?

117
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
Of wat uit de automaat? Geroosterde mais.

118
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
Wegwezen.
-Jawel. Sorry, sensei.

119
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
Wat doet hij hier?

120
00:08:22,460 --> 00:08:25,880
Je mag me wel bedanken,
ik heb je uit je cel gehaald.

121
00:08:26,923 --> 00:08:28,508
Ik praat niet met hem.

122
00:08:29,383 --> 00:08:30,843
Alleen met jou.

123
00:08:30,927 --> 00:08:33,554
Nou, ik wil niet echt met jou praten.

124
00:08:34,305 --> 00:08:36,182
Slecht idee.
-Jongens…

125
00:08:36,265 --> 00:08:40,603
…er is veel oud zeer, maar we hebben
een gezamenlijke vijand.

126
00:08:40,686 --> 00:08:44,190
Silver is iets van plan,
en wij willen weten wat.

127
00:08:44,273 --> 00:08:48,110
Hij weet geen moer,
hij zit al die tijd al hier vast.

128
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
Ik weet precies wat Terry wil.

129
00:08:51,531 --> 00:08:53,699
Maar als je op mijn hulp rekent…

130
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
…dan snappen jullie er geen moer van.

131
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
Ik zie veel vogeltjes…

132
00:09:05,795 --> 00:09:07,838
…overal verspreid.

133
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
Veel dode eieren.

134
00:09:16,472 --> 00:09:17,473
Wat doe je?

135
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
Zo beschermen vogels hun eieren.

136
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Ik zoek het hogerop.

137
00:09:25,147 --> 00:09:27,400
Zo kun je je handen nog gebruiken.

138
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
Wat doe ik dan met mijn handen?

139
00:09:29,652 --> 00:09:32,071
Heb je niet 'was erop, was eraf' geleerd?

140
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
Dat liet ik door iemand doen.

141
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
Laat maar. Ik begin bij af.

142
00:09:37,285 --> 00:09:41,080
Zie het zo, met je geest
kun je het obstakel te slim af zijn.

143
00:09:41,163 --> 00:09:42,999
Dat is Miyagi-Do.

144
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
Wat een déjà vu.

145
00:09:47,837 --> 00:09:49,005
Mooi geworden.

146
00:09:49,088 --> 00:09:51,632
Hoe vaak moest je die vlonder schuren?

147
00:09:51,716 --> 00:09:52,758
Nul keer.

148
00:09:53,301 --> 00:09:55,720
Je pa had een schuurmachine.

149
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
Ik geloof je.

150
00:10:00,766 --> 00:10:03,978
Kijk hem nou slijmen.
Moet ik 'm even pakken?

151
00:10:04,478 --> 00:10:07,773
Nee, dat hoeft niet.
Robby en ik zijn cool.

152
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
En volgens mij
zijn ze alleen aan 't bijpraten.

153
00:10:14,864 --> 00:10:17,199
De <i>Hunger Games </i>zijn begonnen.

154
00:10:17,283 --> 00:10:20,369
Gelukkig heb ik een k-ei-goed plan.

155
00:10:20,453 --> 00:10:23,205
Ik laat iedereen schrikken als een ei.

156
00:10:23,289 --> 00:10:27,501
Helemaal de kluts kwijt. Het eigeel…
-Duidelijk. Wat is je plan?

157
00:10:27,585 --> 00:10:31,547
Goed dat je 't vraagt.
Ik heb de perfecte bescherming.

158
00:10:31,631 --> 00:10:35,635
Gemaakt van mijn studiegids
om harde klappen op te vangen…

159
00:10:35,718 --> 00:10:39,096
…en alles bijeen gebonden met flosdraad.

160
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
En mijn linkerveter.

161
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
Ja, best wel duurzaam.

162
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
Vogel hoort zichzelf graag zingen.

163
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
Maar je zingt solo.

164
00:10:56,739 --> 00:10:58,991
En nu ben je dood.

165
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
Je hebt twee soorten mensen.

166
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
Leiders en volgers.

167
00:11:05,456 --> 00:11:06,916
Cobra Kai…

168
00:11:07,792 --> 00:11:09,210
…net als het leger…

169
00:11:10,211 --> 00:11:12,838
…heeft beiden nodig om te functioneren.

170
00:11:13,589 --> 00:11:17,009
We gaan jullie dus opdelen in tweetallen.

171
00:11:17,093 --> 00:11:22,181
Het doel is om punten te scoren
tegen een sterkere tegenstander.

172
00:11:22,264 --> 00:11:25,559
Alleen door sterk leiderschap
kan je dan winnen.

173
00:11:25,643 --> 00:11:28,020
De meisjes gaan met sensei Kim mee.

174
00:11:28,104 --> 00:11:31,482
Jongens, jullie gaan hier sparren
met sensei Odell.

175
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
Oké, opsplitsen.

176
00:11:37,655 --> 00:11:39,031
We gaan beginnen.

177
00:11:40,616 --> 00:11:42,243
Ons eerste tweetal…

178
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
…leider en volger…

179
00:11:46,497 --> 00:11:48,332
…Mr Park, Mr Payne.

180
00:11:49,166 --> 00:11:50,084
Meneer.

181
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
Tegenover elkaar.

182
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
Houding. Buig.

183
00:11:55,131 --> 00:11:56,173
Vechthouding.

184
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
Begin.

185
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Wil je klappen?

186
00:12:01,804 --> 00:12:06,934
Oké, kleine. Jij gaat voor rechts.
Op mijn teken. Go.

187
00:12:09,478 --> 00:12:10,980
Luister nou naar me.

188
00:12:11,063 --> 00:12:15,943
Ik dek je. Ga ervoor. Laag, op de schenen.

189
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
Bescherm je koning.

190
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Hou je aan je rol. We kunnen dit.

191
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
Oké, genoeg. Van de mat.

192
00:12:26,078 --> 00:12:29,707
Verdomme.
-Jij deed niets. Je liet mij alles…

193
00:12:29,790 --> 00:12:30,750
Zitten.

194
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Volgende.

195
00:12:32,710 --> 00:12:33,586
Lee.

196
00:12:34,211 --> 00:12:35,087
Ja, sensei.

197
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
Nichols.
-Ja, sensei.

198
00:12:54,648 --> 00:12:55,649
Vechthouding.

199
00:13:01,071 --> 00:13:03,574
Wat doe je? We moeten samenwerken.

200
00:13:03,657 --> 00:13:07,286
Wil je nu wel samenwerken?
Opzij. Ik kan 'r aan.

201
00:13:22,051 --> 00:13:23,177
Naar links.

202
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
Wat was dat geluid?

203
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
Pijn?

204
00:13:37,858 --> 00:13:39,819
Pijn bestaat niet.

205
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
Van de mat.

206
00:13:44,490 --> 00:13:48,244
Zeg nou wat Silver van plan is,
dan kunnen we 't stoppen.

207
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Alsof jij dat kan.

208
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
Je hebt al gefaald, zelfs na mijn hint.

209
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Het krantenknipsel.

210
00:13:56,293 --> 00:13:57,795
Ik had 't kunnen weten.

211
00:13:58,546 --> 00:14:01,215
Wie heeft je geholpen?
-Ik heb mijn manieren.

212
00:14:01,924 --> 00:14:05,553
Ja, en ik liep erdoor in de val.
Silver viel me aan.

213
00:14:05,636 --> 00:14:10,182
Dat was niet mijn plan,
maar het voelde wel lekker.

214
00:14:11,225 --> 00:14:14,979
Hij is dus niet te vertrouwen.
Hier hoort ie thuis.

215
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
Helemaal niet, ik ben onschuldig.

216
00:14:17,648 --> 00:14:22,236
Maar Terry kende de aanklager
en ik had geen echte advocaat.

217
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
Schei uit.

218
00:14:24,113 --> 00:14:28,534
Wat als ik je eruit kan krijgen?
Silver is niet de enige met bronnen.

219
00:14:29,326 --> 00:14:33,414
Ik kan een advocaat regelen.
Iemand die je vrij krijgt of minimaal…

220
00:14:33,497 --> 00:14:34,707
…strafvermindering.

221
00:14:37,877 --> 00:14:39,336
Als dat echt zo is…

222
00:14:41,255 --> 00:14:43,757
…dan vertel ik misschien wel wat ik weet.

223
00:14:43,841 --> 00:14:46,510
Maar ik wil een topper, geen neef van je.

224
00:14:46,594 --> 00:14:49,054
Ga je dat echt doen?
-Johnny…

225
00:14:50,180 --> 00:14:53,350
Het is het offer waard.
Het is de enige manier.

226
00:14:53,434 --> 00:14:55,644
Ik kan nu mijn advocaat bellen.

227
00:14:56,478 --> 00:14:57,646
Nu meteen.

228
00:14:58,522 --> 00:14:59,940
Hebben we een deal?

229
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
Deal.

230
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
Alsjeblieft. Nee.

231
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
O, shit.

232
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
Soort…

233
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
…zoekt soort.

234
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
Kom er maar bij.

235
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
Nee.

236
00:16:10,094 --> 00:16:11,929
Wil je mijn ei?

237
00:16:12,012 --> 00:16:14,264
Van de kampioen? Kom maar op.

238
00:16:19,186 --> 00:16:20,145
O nee.

239
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
Ik geef me over.

240
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
Hoe heeft ie jou gepakt?
-Hou je mond.

241
00:16:45,504 --> 00:16:50,134
Sorry van die hanenkam. Maar Cobra Kai
maakte van jou wel een klootzak.

242
00:16:50,217 --> 00:16:51,468
Ben ik een klootzak?

243
00:16:51,552 --> 00:16:54,930
Ja, je viel mij en Sam aan
in het winkelcentrum.

244
00:16:55,014 --> 00:16:57,975
Je brak Demetri's arm, sloopte de dojo.

245
00:16:58,058 --> 00:17:00,644
Jongens, nokken. Oké?

246
00:17:00,728 --> 00:17:05,190
Jullie zijn allebei ex-klootzakken.
Kunnen we ons nu even hier op focussen?

247
00:17:05,274 --> 00:17:08,485
Er is een gek die ons met wapens bestookt.

248
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
Wie is er nog over?

249
00:17:17,911 --> 00:17:18,829
Wacht.

250
00:17:18,912 --> 00:17:21,248
Jij bent 't maar.
-Ja, ik ben 't maar.

251
00:17:22,374 --> 00:17:25,377
Sorry. Ik denk dat wij de laatsten zijn.

252
00:17:26,336 --> 00:17:27,755
Ja.
-Waar is je ei?

253
00:17:29,673 --> 00:17:31,091
In m'n zak.

254
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
Dat lijkt me geen veilige plek.

255
00:17:36,930 --> 00:17:39,975
Zo, dus je bent weer terug?

256
00:17:40,059 --> 00:17:43,687
Ja, ik ben net zo verrast als jij.

257
00:17:44,605 --> 00:17:48,484
Ik moest weer bedenken
waar die lessen eigenlijk voor zijn.

258
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
Ik ga me weer in balans voelen.

259
00:17:52,237 --> 00:17:55,657
Da's mooi. Ik ben blij voor je.

260
00:17:56,825 --> 00:18:00,621
Eerlijk, ik vond dat vrienden-ding
eerst wel raar, maar…

261
00:18:01,121 --> 00:18:05,626
…er gebeurt nu zo veel.
Dus geen tijd voor complicaties.

262
00:18:06,210 --> 00:18:11,298
Doordat wij niet meer samen waren,
zijn Robby en ik vrienden geworden.

263
00:18:12,049 --> 00:18:13,217
Fijn om te horen.

264
00:18:19,681 --> 00:18:22,059
Wil je het laatste ei? Kom maar op.

265
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
Dit ei?
-Wat?

266
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
Eén vogel in hand…

267
00:18:38,951 --> 00:18:40,160
…hulpeloos.

268
00:18:48,085 --> 00:18:49,253
Kom op.

269
00:18:49,336 --> 00:18:51,171
Blok z'n linker.

270
00:18:52,214 --> 00:18:55,467
Jij bent mijn speerpunt.
Geef me een opening.

271
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
Opening?
-Moet ik alles doen?

272
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Je laat mij de klappen opvangen.

273
00:19:01,390 --> 00:19:05,727
Weet je, krijg lekker wat.
Ik ben niet langer je bokszak.

274
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Hij loopt weg. Dat is muiterij.

275
00:19:09,815 --> 00:19:10,732
Payne.

276
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Mijn kantoor, nu.

277
00:19:29,251 --> 00:19:31,128
Kenny…

278
00:19:36,550 --> 00:19:37,676
Ga zitten.

279
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Je vader zit in het leger, toch?

280
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
Hij is vast een sterke leider.

281
00:19:53,358 --> 00:19:56,778
Wie nam zijn plek in
toen hij werd uitgezonden?

282
00:19:57,279 --> 00:20:00,073
Mijn broer was thuis de baas, totdat…

283
00:20:00,157 --> 00:20:01,408
Juist.

284
00:20:02,242 --> 00:20:03,827
Die in de jeugdgevangenis.

285
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
En wie volgde je toen?

286
00:20:09,791 --> 00:20:11,293
Robby Keene.

287
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
En nu volg je Mr Park.

288
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
Dat is toch de bedoeling?

289
00:20:18,592 --> 00:20:21,303
Ik heb lang naar anderen geluisterd.

290
00:20:23,347 --> 00:20:24,473
Mijn vader.

291
00:20:25,933 --> 00:20:27,184
Mijn kapitein.

292
00:20:29,269 --> 00:20:30,979
Mijn beste vriend.

293
00:20:31,605 --> 00:20:33,232
Sensei Kreese.
-Ja.

294
00:20:33,899 --> 00:20:38,654
Maar pas toen ik mijn gevoel volgde,
haalde ik eruit wat erin zat.

295
00:20:41,490 --> 00:20:44,159
Ik heb de beste vechters
van de Valley gezien.

296
00:20:45,035 --> 00:20:46,119
Keene.

297
00:20:47,246 --> 00:20:49,248
Moskowitz. Diaz.

298
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
Jij hebt meer in je dan zij.

299
00:20:55,921 --> 00:20:59,091
Als je klaar bent om een leider te zijn.

300
00:21:00,133 --> 00:21:01,843
Oké. Ik hoor u.

301
00:21:02,469 --> 00:21:03,845
Maar de oefening…

302
00:21:04,846 --> 00:21:07,724
U zei dat Kyler de leider was.
-Is dat zo?

303
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
Of nam je dat aan?

304
00:21:15,774 --> 00:21:20,612
Wat wilt u dat ik doe?
-Dat je niemand meer die vraag stelt.

305
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
Wil je een Jell-O?

306
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
Gabriel.
-Ja, sensei.

307
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
Ik hoef niks van jou.

308
00:21:46,179 --> 00:21:49,057
Wil je echt een eind aan Cobra Kai maken?

309
00:21:49,141 --> 00:21:52,436
Cobra Kai is het probleem niet.
Dat is Silver.

310
00:21:52,519 --> 00:21:54,062
Jij bent net zo slecht.

311
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
Ik deed alles voor jou.

312
00:21:57,733 --> 00:22:01,320
LaRusso en Miyagi
pikten onze kans in 1984.

313
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Jouw kans.

314
00:22:03,405 --> 00:22:08,285
Maar je kan Cobra Kai terugkrijgen,
de nalatenschap voortzetten.

315
00:22:08,368 --> 00:22:11,997
Jouw nalatenschap.
En vertel me geen sprookjes.

316
00:22:12,998 --> 00:22:17,336
Weet je waarom ik vecht?
Om alles wat jij deed uit te wissen.

317
00:22:18,837 --> 00:22:20,422
Elk spoor.

318
00:22:22,215 --> 00:22:23,967
Elke herinnering aan jou.

319
00:22:28,305 --> 00:22:29,598
Ik heb 'm gesproken.

320
00:22:30,849 --> 00:22:33,352
Hij wil je helpen. Dit is zijn nummer.

321
00:22:37,981 --> 00:22:39,858
Maar eerst jij.

322
00:22:41,526 --> 00:22:43,195
Wat is Silver van plan?

323
00:23:06,134 --> 00:23:09,805
Jullie zijn geen goede <i>Yanbaru Kuina.</i>

324
00:23:11,973 --> 00:23:14,518
Slangen schakelen jullie uit.

325
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
Eén voor één.

326
00:23:16,686 --> 00:23:19,439
Ik heb gezegd wat je moet doen.

327
00:23:20,148 --> 00:23:22,359
Maar jullie luisteren niet.

328
00:23:23,443 --> 00:23:25,737
Je moet leren aanpassen.

329
00:23:26,363 --> 00:23:27,406
Anders…

330
00:23:27,948 --> 00:23:30,951
…sterven jullie uit.

331
00:23:31,034 --> 00:23:32,369
Pak nieuw ei.

332
00:23:32,452 --> 00:23:33,495
Nog een keer.

333
00:23:41,586 --> 00:23:44,589
Sensei Toguchi is zo cryptisch
als Mr LaRusso…

334
00:23:44,673 --> 00:23:46,967
…en zo agressief als sensei Lawrence.

335
00:23:47,050 --> 00:23:49,386
Het moeilijkste van beide stijlen.

336
00:23:49,469 --> 00:23:51,388
We gaan weer klappen krijgen.

337
00:23:53,598 --> 00:23:55,517
Jongens, wacht.

338
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
De slangen pakken ons dus één voor één.

339
00:23:59,312 --> 00:24:02,190
Zoals hij ons één voor één uitschakelde.

340
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
Maar wat als we niet alleen werken?
Wat als we…

341
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
Samen.
-Precies.

342
00:24:08,196 --> 00:24:11,366
Zoals een plundering in <i>Dungeon Lords.</i>

343
00:24:11,450 --> 00:24:15,745
Zelfs als je level 85 bent,
kun je niet alleen aanvallen.

344
00:24:15,829 --> 00:24:18,206
Precies, je hebt een team nodig.

345
00:24:18,999 --> 00:24:23,211
We kunnen alleen winnen
als we samenwerken. Als één.

346
00:24:29,217 --> 00:24:32,846
Dus we stoppen alle eitjes in één mand?

347
00:24:33,430 --> 00:24:35,557
Normaal doe je dat niet.

348
00:24:36,475 --> 00:24:37,517
Dit gaat lukken.

349
00:24:39,019 --> 00:24:42,105
O nee. O, god.
-Rustig, stinkbek.

350
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
Ziet iemand 'm?

351
00:24:55,994 --> 00:24:56,953
Klaar?

352
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
Pak de bo.

353
00:25:07,380 --> 00:25:08,590
Pak af.

354
00:25:08,673 --> 00:25:10,133
Pak 'm.
-Kom op.

355
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
Slang geeft zich gewonnen.

356
00:26:01,017 --> 00:26:02,102
Het is gelukt.

357
00:26:07,691 --> 00:26:12,279
Dit is wat wij hebben, en Cobra Kai niet.

358
00:26:12,362 --> 00:26:14,990
Hun beweging heel breed…

359
00:26:15,657 --> 00:26:17,117
…maar niet diep.

360
00:26:18,493 --> 00:26:20,036
Maar onze beweging…

361
00:26:20,954 --> 00:26:24,291
…niet breed, maar heel diep.

362
00:26:24,374 --> 00:26:27,544
Nu jullie geleerd hebben samen te werken…

363
00:26:28,795 --> 00:26:31,464
…leer ik jullie verdedigen.

364
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Staat er niemand op?

365
00:26:53,153 --> 00:26:56,948
Wil je echt terug?
Nadat we een pak slaag kregen?

366
00:26:57,032 --> 00:27:00,452
Daar ben ik niet bang voor,
als je er beter door wordt.

367
00:27:00,535 --> 00:27:04,122
Als we 't doen, moet je wel luisteren.
-Dat probeerde ik.

368
00:27:04,205 --> 00:27:06,666
We zijn hier om te vechten, niet kletsen.

369
00:27:07,417 --> 00:27:09,878
Dominantie eist offers.

370
00:27:11,379 --> 00:27:14,924
Jullie houden het geen minuut vol
in mijn dojo thuis.

371
00:27:15,925 --> 00:27:18,094
Aanvaardt niemand de uitdaging?

372
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
Wij wel.

373
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
Vechthouding.

374
00:27:35,236 --> 00:27:36,112
Links.

375
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
Als je je pion had opgeofferd,
had je dat punt gescoord.

376
00:28:02,222 --> 00:28:03,973
Maar niet in de echte wereld.

377
00:28:04,057 --> 00:28:05,975
Wel bij deze oefening.

378
00:28:06,810 --> 00:28:08,228
Jullie verliezen.

379
00:28:12,315 --> 00:28:13,191
Bijna.

380
00:28:14,693 --> 00:28:17,987
Had me opgeofferd.
-Dan ben ik geen goede leider.

381
00:28:22,283 --> 00:28:24,119
Klaar, Mr Payne?

382
00:28:25,370 --> 00:28:26,454
Mr Park.

383
00:28:27,080 --> 00:28:28,581
Een nieuwe strategie?

384
00:28:28,665 --> 00:28:31,584
Weet ik niet, sensei.
Of een nieuwe volger.

385
00:28:31,668 --> 00:28:33,253
We gaan 't zien.

386
00:28:35,505 --> 00:28:36,589
Vechthouding.

387
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
Begin.

388
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
Volg mij…
-Nee.

389
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
Wat zeg je?

390
00:28:44,514 --> 00:28:45,807
Andere leider.

391
00:28:46,933 --> 00:28:49,269
Kan jij het soms beter?
-Kijk maar.

392
00:28:53,648 --> 00:28:56,192
Ga je voor de koning? Niet missen.

393
00:29:00,905 --> 00:29:02,323
Genoeg.

394
00:29:08,705 --> 00:29:10,623
Punt.
-Winnaar.

395
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Ik weet nog
dat Terry Silver een dun jochie was.

396
00:29:15,837 --> 00:29:17,213
Doodsbang.

397
00:29:19,549 --> 00:29:21,760
Zoiets als jij was.

398
00:29:22,927 --> 00:29:26,306
Cobra Kai gaf hem een kracht
die hij zelf niet kende.

399
00:29:26,389 --> 00:29:28,308
Hij raakte geobsedeerd.

400
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
Hij nam ons mee naar Azië.

401
00:29:32,604 --> 00:29:35,523
Waar de Weg van de Vuist begon.

402
00:29:35,607 --> 00:29:38,359
Om het te leren van de bron zelf.

403
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Meester Kim Sun-Yung.

404
00:29:41,863 --> 00:29:46,409
ZUID-KOREA, 1980

405
00:29:58,963 --> 00:29:59,798
Sla toe.

406
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
Nog een keer.

407
00:30:03,968 --> 00:30:05,637
Goeie stoot, Johnny.

408
00:30:18,399 --> 00:30:20,068
Sorry, mijn fout.

409
00:30:20,151 --> 00:30:21,152
Nog een keer.

410
00:30:33,790 --> 00:30:34,999
Mooie choker.

411
00:30:35,875 --> 00:30:39,796
De zaken gaan goed, hè?
-Daar wil ik 't over hebben.

412
00:30:39,879 --> 00:30:44,384
Ik ga niet in de directie.
Mijn focus ligt op de dojo.

413
00:30:48,346 --> 00:30:49,222
Weet ik.

414
00:30:51,266 --> 00:30:52,851
Ik heb 'm voor je gekocht.

415
00:30:55,228 --> 00:30:56,563
Terry, ik…

416
00:31:00,441 --> 00:31:01,484
Dank je.

417
00:31:03,361 --> 00:31:06,698
Maar ik betaal wel huur.
-Je hoeft niet te bedanken.

418
00:31:06,781 --> 00:31:08,074
Je verdient het.

419
00:31:08,908 --> 00:31:11,327
Cobra Kai is de beste dojo in de Valley.

420
00:31:12,745 --> 00:31:14,497
Maar je hebt meer in je.

421
00:31:14,998 --> 00:31:18,084
Weet je nog dat je me vertelde
over de All Valley?

422
00:31:20,169 --> 00:31:22,088
Ik heb wat beters.

423
00:31:22,171 --> 00:31:26,467
Genaamd Sekai Taikai.
Het beste karatetoernooi ter wereld.

424
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
Maar in de VS kent niemand het.

425
00:31:29,053 --> 00:31:31,055
Maar met mijn bronnen…

426
00:31:31,139 --> 00:31:33,474
…wordt dit de Super Bowl van karate.

427
00:31:34,017 --> 00:31:36,978
Als wij winnen,
zit Cobra Kai straks overal.

428
00:31:37,061 --> 00:31:39,522
Dan wordt onze weg dé weg.

429
00:31:42,317 --> 00:31:45,194
Ik vind het geweldig
dat je zo groot droomt.

430
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
Maar ik zeg…

431
00:31:48,740 --> 00:31:49,782
…nee.

432
00:31:50,575 --> 00:31:52,785
Maar, Johnny…
-We zijn nog niet zover.

433
00:31:52,869 --> 00:31:56,789
Misschien ooit, maar nu richt ik me
op mijn leerlingen.

434
00:31:56,873 --> 00:31:58,333
In feite…

435
00:31:59,792 --> 00:32:03,004
Er is een nieuw joch.
Ik heb een goed gevoel, Terry.

436
00:32:03,087 --> 00:32:04,923
Hij kan onze allerbeste worden.

437
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
Hij heet zelfs net zoals ik.

438
00:32:14,766 --> 00:32:16,476
Ik volg jou, Johnny.

439
00:32:20,271 --> 00:32:23,191
Maar als je je bedenkt, hulp nodig hebt…

440
00:32:23,983 --> 00:32:25,443
…ben ik er voor je.

441
00:32:29,697 --> 00:32:33,910
Toen luisterde Silver nog naar me.
We werden niet groter.

442
00:32:35,495 --> 00:32:38,247
Ik richtte me op jou.
-Het ging niet om mij.

443
00:32:38,331 --> 00:32:42,585
Wat zeg je nou? Silver wil meedoen
aan een ander toernooi?

444
00:32:42,669 --> 00:32:44,462
Niet zomaar een toernooi.

445
00:32:45,380 --> 00:32:47,674
Het grootste toernooi ter wereld.

446
00:32:49,467 --> 00:32:50,969
En als hij wint…

447
00:32:51,803 --> 00:32:54,222
Gaat Cobra Kai wereldwijd.

448
00:32:59,060 --> 00:33:01,145
Silver heeft de Valley in handen.

449
00:33:01,771 --> 00:33:05,441
Nu doet hij alles om de rest te veroveren.

450
00:33:07,193 --> 00:33:09,445
Misschien heb je de wil om te vechten…

451
00:33:10,613 --> 00:33:13,366
…maar je bent zwakker en met minder.

452
00:33:14,283 --> 00:33:18,246
Silver staat op het punt
zijn doel te verwezenlijken.

453
00:33:21,874 --> 00:33:25,211
Nou, ik heb me aan de deal gehouden.

454
00:33:27,463 --> 00:33:28,965
Mag ik dat nummer?

455
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
GEEN GENADE, MOTHERFUCKER!

456
00:33:43,438 --> 00:33:46,983
Denk je echt dat je hem
zonder mij kan verslaan?

457
00:33:47,567 --> 00:33:49,610
Hij maakt gehakt van jullie.

458
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
We zullen zien.

459
00:33:53,197 --> 00:33:54,866
Rot lekker weg in je cel.

460
00:34:41,162 --> 00:34:44,290
Ondertiteld door: Richard Bovelander

