1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎NETFLIX 影集

2
00:00:14,597 --> 00:00:16,474
‎眼鏡蛇道館佔領了谷區

3
00:00:18,685 --> 00:00:21,730
‎現在所有人都只知道眼鏡蛇空手道

4
00:00:23,523 --> 00:00:25,191
‎泰瑞希維爾的空手道

5
00:00:31,114 --> 00:00:32,615
‎（眼鏡蛇道館）

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
‎新道館、新師父

7
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
‎（加入我們）

8
00:00:36,661 --> 00:00:37,996
‎我們或許已重返戰場

9
00:00:38,079 --> 00:00:40,290
‎但眼鏡蛇道館從未離開

10
00:00:46,337 --> 00:00:47,547
‎要是繼續這樣下去

11
00:00:48,548 --> 00:00:52,302
‎我們過去的奮鬥，會連痕跡也不留

12
00:00:55,055 --> 00:00:57,098
‎眼鏡蛇一天比一天茁壯

13
00:00:59,934 --> 00:01:02,771
‎-怎樣？
‎-所到之處都被吞噬殆盡

14
00:01:05,398 --> 00:01:06,733
‎風暴正在醞釀

15
00:01:08,693 --> 00:01:10,111
‎我們必須立刻行動

16
00:01:12,155 --> 00:01:15,200
‎不然谷區的孩子們就會被迫選擇

17
00:01:17,827 --> 00:01:19,329
‎要站在眼鏡蛇道館那邊…

18
00:01:20,705 --> 00:01:23,374
‎我們新的分館隆重開幕，來參觀吧

19
00:01:25,293 --> 00:01:26,419
‎或是感受痛楚

20
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
‎你的東西掉了

21
00:01:58,368 --> 00:02:00,912
‎今天又開一家新道館，在托盧卡湖

22
00:02:00,995 --> 00:02:02,163
‎希維爾打算分而治之

23
00:02:02,747 --> 00:02:03,915
‎我們必須親自動手

24
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
‎挖出他見不得人的祕密

25
00:02:06,334 --> 00:02:07,502
‎有認識他哪個老友嗎？

26
00:02:08,294 --> 00:02:11,714
‎這招我們用過了，結果不太好

27
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
‎我們得想辦法，全谷區都被他控制了

28
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
‎希維爾想的不只是谷區

29
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
‎不管他還藏著什麼招

30
00:02:17,637 --> 00:02:19,472
‎絕對是藏得非常深

31
00:02:19,556 --> 00:02:23,268
‎有個人可能會知道

32
00:02:24,310 --> 00:02:25,854
‎某個最瞭解希維爾的人？

33
00:02:25,937 --> 00:02:28,064
‎妳說的最好不要是我想的那個人

34
00:02:28,148 --> 00:02:29,190
‎連提都別提

35
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
‎要打敗怪物，或許就需要怪物

36
00:02:32,360 --> 00:02:33,444
‎我可以當怪物

37
00:02:34,237 --> 00:02:35,864
‎你當怪物一定超稱職

38
00:02:35,947 --> 00:02:37,031
‎但就現況而言

39
00:02:37,115 --> 00:02:38,867
‎只有一頭怪物符合要求

40
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
‎不行，克里斯在坐牢

41
00:02:40,952 --> 00:02:42,620
‎希望是在暗無天日的深淵裡

42
00:02:42,704 --> 00:02:44,122
‎我完全不想爬進去

43
00:02:44,205 --> 00:02:46,958
‎我們要不是走投無路
‎也不會在這裡討論了

44
00:02:47,041 --> 00:02:48,418
‎克里斯可能是我們的利器

45
00:02:48,501 --> 00:02:50,420
‎只要槍口能朝對方向就好

46
00:02:53,965 --> 00:02:55,175
‎有人是這邊的員工嗎？

47
00:02:55,258 --> 00:02:57,510
‎如果不麻煩的話，我想買車

48
00:02:58,386 --> 00:02:59,637
‎這兩人是

49
00:02:59,721 --> 00:03:00,763
‎是，妳要不要去…

50
00:03:01,431 --> 00:03:02,724
‎-好
‎-謝謝老婆

51
00:03:05,268 --> 00:03:07,896
‎（宮城道空手道館）

52
00:03:10,356 --> 00:03:11,733
‎小莎，這樣好嗎？

53
00:03:11,816 --> 00:03:13,651
‎肯尼受訓得比我早太多了

54
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
‎我應該是追不上他

55
00:03:15,403 --> 00:03:17,197
‎我知道你還在難過賣場發生的事

56
00:03:17,906 --> 00:03:19,073
‎大家都叫我結屎臉

57
00:03:19,157 --> 00:03:21,201
‎我們每個人都要應付眼鏡蛇道館

58
00:03:21,701 --> 00:03:22,535
‎你並不孤單

59
00:03:23,119 --> 00:03:25,538
‎你和小莎回到了道館

60
00:03:26,039 --> 00:03:27,123
‎好戲要登場了吧？

61
00:03:27,207 --> 00:03:28,708
‎對，空手道的部分

62
00:03:28,791 --> 00:03:30,793
‎少裝了，我看到你盯著她看

63
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
‎你們不是決定要保持純友誼嗎？

64
00:03:33,254 --> 00:03:35,298
‎是她決定的，他沒同意

65
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
‎你也知道俗話怎麼說

66
00:03:38,384 --> 00:03:41,012
‎“乾柴烈火放一塊兒，遲早…

67
00:03:42,263 --> 00:03:43,097
‎火花四射”

68
00:03:43,181 --> 00:03:44,307
‎有這句俗語嗎？

69
00:03:44,807 --> 00:03:48,228
‎我有種預感，花火節快到了

70
00:03:48,311 --> 00:03:49,854
‎那個垃圾竟然跟我們同一國

71
00:03:49,938 --> 00:03:51,606
‎別那麼激動，好嗎？

72
00:03:51,689 --> 00:03:53,816
‎他跟我們目的一致，沒事的

73
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
‎我爸和強尼在哪？

74
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
‎不在這裡

75
00:04:11,292 --> 00:04:14,462
‎今天，你們要接受我的訓練

76
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
‎注意

77
00:04:22,971 --> 00:04:23,805
‎敬禮

78
00:04:28,184 --> 00:04:30,353
‎眼鏡蛇道館在拓展優勢

79
00:04:31,896 --> 00:04:33,523
‎我們必須做好準備

80
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
‎過來

81
00:04:36,109 --> 00:04:38,444
‎一定會超屌，看看那把飛刀

82
00:04:39,946 --> 00:04:43,866
‎我們要來學習山原水雞

83
00:04:43,950 --> 00:04:46,995
‎那是什麼？空手道極祕奧義？

84
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
‎撕喉功？

85
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
‎不是，是一種鳥類

86
00:04:50,999 --> 00:04:53,626
‎英文叫做“沖繩秧雞”

87
00:04:54,585 --> 00:04:55,670
‎瀕臨絕種

88
00:04:56,504 --> 00:04:57,422
‎不會飛

89
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
‎所以才會瀕臨絕種

90
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
‎這是牠們的蛋？

91
00:05:06,097 --> 00:05:08,850
‎不是，超市買的，3.29元

92
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
‎過來拿蛋

93
00:05:15,148 --> 00:05:16,941
‎我們要拿蛋做什麼？

94
00:05:17,025 --> 00:05:19,861
‎山原水雞必須保護蛋

95
00:05:20,486 --> 00:05:23,948
‎防禦毒蛇久米島龜殼花的攻擊

96
00:05:24,032 --> 00:05:26,200
‎你們要做一樣的事

97
00:05:30,663 --> 00:05:31,873
‎開始準備

98
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
‎我們要防禦誰的攻擊？

99
00:05:34,083 --> 00:05:35,209
‎我

100
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
‎開始

101
00:05:44,594 --> 00:05:45,928
‎他中邪了喔？

102
00:05:52,143 --> 00:05:53,936
‎最近真的很操

103
00:05:54,020 --> 00:05:56,356
‎好像是在準備戰鬥，但…

104
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
‎是要和誰戰鬥？

105
00:06:04,197 --> 00:06:05,114
‎還是不想要我來？

106
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
‎妳為何那麼堅持要排擠我？

107
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
‎因為這裡很危險，妳不該來

108
00:06:12,663 --> 00:06:14,874
‎妳就那麼怕有人跟妳競爭嗎？

109
00:06:15,875 --> 00:06:19,212
‎受不了有人覬覦眼鏡蛇女王的王冠？

110
00:06:28,096 --> 00:06:29,389
‎別那麼拼，兄弟

111
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
‎你搞得我們很難看，別這樣

112
00:06:32,725 --> 00:06:33,559
‎對不起

113
00:06:34,519 --> 00:06:35,478
‎這樣就對了

114
00:06:36,437 --> 00:06:39,107
‎記住我才是這裡的老大

115
00:06:39,607 --> 00:06:42,402
‎你只要乖乖聽話，就能當老二

116
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
‎唯一比道館滿額還棒的

117
00:06:50,993 --> 00:06:53,996
‎就是全谷區的道館都滿額

118
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
‎量不重要

119
00:06:56,833 --> 00:06:58,709
‎我們的下一步

120
00:06:59,210 --> 00:07:00,378
‎需要的是領袖

121
00:07:00,461 --> 00:07:02,505
‎尼可斯小姐絕對是領袖

122
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
‎妳說是吧？

123
00:07:05,258 --> 00:07:07,135
‎她是你最強的徒弟

124
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
‎至於領導能力

125
00:07:08,678 --> 00:07:11,305
‎她還有進步空間

126
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
‎她只是拼圖的一角

127
00:07:16,894 --> 00:07:20,898
‎我們必須挖掘還有誰能應運而生

128
00:07:22,233 --> 00:07:24,569
‎妳有什麼建議？

129
00:07:24,652 --> 00:07:27,363
‎讓他們體驗真正的競爭

130
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
‎領袖自然會脫穎而出

131
00:07:31,159 --> 00:07:32,452
‎不然就是失敗成仁

132
00:07:33,703 --> 00:07:34,662
‎我喜歡

133
00:07:35,872 --> 00:07:36,747
‎很好

134
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
‎我們竟然要這麼做

135
00:07:40,793 --> 00:07:42,086
‎你以為我想來嗎？

136
00:07:42,587 --> 00:07:43,588
‎不過亞曼達說得對

137
00:07:44,088 --> 00:07:46,090
‎最有可能看穿希維爾陰謀的是克里斯

138
00:07:46,591 --> 00:07:49,260
‎希望這地方有讓他學乖一點

139
00:07:50,344 --> 00:07:51,512
‎他或許會願意開口

140
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
‎他一定遭到了震撼教育

141
00:07:53,222 --> 00:07:54,891
‎老人關進這種地方

142
00:07:55,391 --> 00:07:56,893
‎我差點都要為他難過了

143
00:07:56,976 --> 00:07:57,810
‎我才不會

144
00:07:57,894 --> 00:08:00,146
‎所以我說“差點”

145
00:08:05,776 --> 00:08:08,237
‎要幫你買個汽水之類的嗎？

146
00:08:08,321 --> 00:08:10,698
‎自動販賣機有餅乾可以買

147
00:08:11,574 --> 00:08:12,825
‎-滾
‎-是，先生

148
00:08:12,909 --> 00:08:14,076
‎抱歉，是師父

149
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
‎他來這裡幹什麼？

150
00:08:22,460 --> 00:08:25,880
‎你要感謝我讓你出來透透氣才對

151
00:08:26,964 --> 00:08:28,257
‎我不想跟他說話

152
00:08:29,383 --> 00:08:30,343
‎我想跟你說話

153
00:08:30,426 --> 00:08:33,554
‎可惜我並不想跟你說話

154
00:08:34,305 --> 00:08:35,515
‎我就說這個主意很爛

155
00:08:35,598 --> 00:08:37,558
‎我知道我們有很多恩怨情仇

156
00:08:37,642 --> 00:08:40,603
‎但重要的是我們有共同敵人

157
00:08:40,686 --> 00:08:42,396
‎希維爾心懷不軌

158
00:08:42,480 --> 00:08:44,190
‎我們得查明真相

159
00:08:44,273 --> 00:08:45,316
‎他什麼屁都不知道

160
00:08:46,317 --> 00:08:48,110
‎一直都被關在這裡

161
00:08:48,694 --> 00:08:50,821
‎我對泰瑞的陰謀一清二楚

162
00:08:51,572 --> 00:08:53,157
‎但你如果以為我會幫你

163
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
‎那你們倆就連個屁都不懂

164
00:09:03,543 --> 00:09:05,711
‎我看到很多隻小鳥

165
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
‎在風中展翅

166
00:09:10,007 --> 00:09:11,467
‎很多破蛋

167
00:09:16,472 --> 00:09:17,473
‎你在做什麼？

168
00:09:17,557 --> 00:09:19,559
‎鳥就是這樣保護蛋的

169
00:09:19,642 --> 00:09:20,726
‎這是大自然法則

170
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
‎你儘管保護下盤，我要向上發展

171
00:09:25,147 --> 00:09:27,400
‎把蛋放到背包裡，雙手用來防禦

172
00:09:27,483 --> 00:09:29,569
‎可是我根本還不知道手可以幹嘛

173
00:09:29,652 --> 00:09:31,320
‎爸沒教你上蠟、抹勻嗎？

174
00:09:32,321 --> 00:09:34,323
‎其實我都請人幫我洗車

175
00:09:34,407 --> 00:09:37,201
‎不重要，我要從零開始

176
00:09:37,285 --> 00:09:41,080
‎這樣想吧，你要動腦克服障礙

177
00:09:41,163 --> 00:09:42,373
‎那正是宮城道的宗旨

178
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
‎總覺得有你回來過的既視感

179
00:09:47,837 --> 00:09:49,005
‎我喜歡你們的改建

180
00:09:49,088 --> 00:09:51,632
‎妳爸要妳打磨那塊板子幾次？

181
00:09:51,716 --> 00:09:52,717
‎其實沒半次

182
00:09:53,301 --> 00:09:55,011
‎因為你爸帶了電動磨砂機

183
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
‎確實是他的作風

184
00:10:00,766 --> 00:10:02,184
‎他竟然想對她下手

185
00:10:02,268 --> 00:10:03,978
‎你要的話，我就去教訓他

186
00:10:04,478 --> 00:10:05,980
‎你不用做這種事

187
00:10:06,647 --> 00:10:07,773
‎羅比和我化解仇怨了

188
00:10:07,857 --> 00:10:10,610
‎而且我很確定他們只是在敘舊

189
00:10:14,864 --> 00:10:17,199
‎看來飢餓遊戲開始了

190
00:10:17,283 --> 00:10:20,369
‎幸好我有完美的護蛋計畫

191
00:10:20,453 --> 00:10:23,205
‎等我贏了，每個人就只能以蛋洗臉

192
00:10:23,289 --> 00:10:24,999
‎大家危在蛋夕，蛋黃會…

193
00:10:25,082 --> 00:10:27,084
‎說夠了吧，你到底有什麼計畫？

194
00:10:27,585 --> 00:10:31,547
‎就在等你問，我製作了保護罩

195
00:10:31,631 --> 00:10:34,050
‎是用大學先修課本做的

196
00:10:34,133 --> 00:10:35,635
‎用來阻擋鈍力衝擊

197
00:10:35,718 --> 00:10:39,096
‎我用牙線把整組捆起來

198
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
‎再加上我左腳的鞋帶

199
00:10:42,141 --> 00:10:44,935
‎沒問題，耐久度很高

200
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
‎小鳥還真愛說話

201
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
‎你是自言自語

202
00:10:56,739 --> 00:10:57,573
‎現在

203
00:10:58,074 --> 00:10:59,116
‎你掛了

204
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
‎世界上只有兩種人

205
00:11:02,703 --> 00:11:05,373
‎領袖和跟班

206
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
‎眼鏡蛇道館

207
00:11:07,833 --> 00:11:09,210
‎就像軍事單位

208
00:11:10,211 --> 00:11:12,755
‎兩種都需要才能成功運作

209
00:11:13,673 --> 00:11:17,009
‎所以我們要你們兩兩一組

210
00:11:17,093 --> 00:11:22,181
‎每一組的目標是
‎從實力比自己好的對手身上得分

211
00:11:22,264 --> 00:11:25,559
‎只有強大的領導能力能克服難關

212
00:11:25,643 --> 00:11:27,687
‎金師父負責女徒弟

213
00:11:28,187 --> 00:11:31,482
‎男徒弟留在這和歐戴爾師父對練

214
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
‎好，散開

215
00:11:37,655 --> 00:11:39,031
‎開始吧

216
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
‎第一組

217
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
‎領袖與跟班

218
00:11:46,497 --> 00:11:48,207
‎朴先生、佩恩先生

219
00:11:49,166 --> 00:11:50,084
‎是

220
00:11:50,167 --> 00:11:51,460
‎面對面

221
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
‎注意，敬禮

222
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
‎就戰鬥姿勢

223
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
‎開打

224
00:11:59,510 --> 00:12:00,970
‎想嘗嘗我的厲害嗎？

225
00:12:01,804 --> 00:12:04,348
‎小子，你攻右路

226
00:12:04,432 --> 00:12:06,934
‎聽我指揮出拳，揮拳，上…

227
00:12:09,478 --> 00:12:10,980
‎-好好聽我指揮
‎-我有啊

228
00:12:11,063 --> 00:12:13,149
‎我在後面支援，你要攻進去

229
00:12:13,858 --> 00:12:15,943
‎攻他下盤，瞄準脛骨

230
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
‎你要保護王蛇啊，發呆啊？

231
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
‎扮演好自己的角色，我們一定能搞定

232
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
‎夠了，下場

233
00:12:26,078 --> 00:12:27,538
‎該死，大好機會沒了

234
00:12:27,621 --> 00:12:29,707
‎你完全沒出力，都在叫我…

235
00:12:29,790 --> 00:12:30,666
‎坐下

236
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
‎下一組

237
00:12:32,710 --> 00:12:33,586
‎李

238
00:12:34,211 --> 00:12:35,087
‎是，師父

239
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
‎-尼可斯
‎-是，師父

240
00:12:54,648 --> 00:12:55,649
‎就戰鬥姿勢

241
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
‎妳在幹嘛？我們要聯手，聽我的

242
00:13:03,657 --> 00:13:04,992
‎妳現在倒想聯手了？

243
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
‎別礙事，我能打倒她

244
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
‎妳往左

245
00:13:33,479 --> 00:13:34,980
‎那是什麼聲音？

246
00:13:35,648 --> 00:13:36,774
‎是痛苦嗎？

247
00:13:37,983 --> 00:13:39,944
‎痛苦並不存在

248
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
‎下場

249
00:13:44,490 --> 00:13:46,617
‎你要是知道希維爾的計畫

250
00:13:46,700 --> 00:13:48,244
‎趕快說出來，讓我們阻止他

251
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
‎你最好阻止得了

252
00:13:50,246 --> 00:13:53,374
‎你已經失敗過了，虧我還提供你線索

253
00:13:54,291 --> 00:13:55,376
‎那張剪報

254
00:13:55,459 --> 00:13:56,293
‎（騙子）

255
00:13:56,377 --> 00:13:57,795
‎我早該料到是你

256
00:13:58,587 --> 00:13:59,922
‎是誰幫你送來我家？

257
00:14:00,005 --> 00:14:01,298
‎我自有辦法

258
00:14:01,924 --> 00:14:04,176
‎你的線索引我自投羅網

259
00:14:04,260 --> 00:14:05,553
‎希維爾偷襲我

260
00:14:05,636 --> 00:14:07,513
‎那並非我原本的用意

261
00:14:08,222 --> 00:14:10,182
‎不過也算不賴的安慰獎

262
00:14:11,225 --> 00:14:12,685
‎知道為什麼不能信任他了吧

263
00:14:12,768 --> 00:14:14,979
‎別理他了，他在這是罪有應得

264
00:14:15,062 --> 00:14:17,565
‎我不該在這裡，我是無辜的

265
00:14:18,148 --> 00:14:20,526
‎我會關進來是因為檢察官跟泰瑞很熟

266
00:14:20,609 --> 00:14:22,236
‎我又請不起真正的律師

267
00:14:22,319 --> 00:14:23,362
‎得了吧

268
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
‎如果說我能救你出去呢？

269
00:14:26,282 --> 00:14:28,325
‎有門路的可不只希維爾

270
00:14:29,368 --> 00:14:30,411
‎我能找個律師

271
00:14:30,494 --> 00:14:32,955
‎救你出獄，或至少…

272
00:14:33,622 --> 00:14:34,707
‎爭取減刑

273
00:14:37,877 --> 00:14:39,086
‎要是真能這樣

274
00:14:41,255 --> 00:14:43,757
‎那我說不定會把我知道的告訴你

275
00:14:43,841 --> 00:14:45,050
‎但我要王牌律師

276
00:14:45,134 --> 00:14:46,510
‎別叫你的油膩表親來充數

277
00:14:46,594 --> 00:14:48,178
‎等一下，你要把他弄出獄？

278
00:14:48,262 --> 00:14:49,096
‎強尼

279
00:14:50,097 --> 00:14:51,724
‎這個犧牲很值得

280
00:14:52,433 --> 00:14:53,350
‎沒有別的辦法

281
00:14:53,934 --> 00:14:55,519
‎我現在就可以聯絡律師

282
00:14:56,478 --> 00:14:57,438
‎立刻馬上

283
00:14:58,522 --> 00:14:59,648
‎到底要不要？

284
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
‎一言為定

285
00:15:21,545 --> 00:15:23,130
‎救命啊，拜託不要

286
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
‎慘了

287
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
‎物以類聚

288
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
‎人以群分

289
00:15:33,641 --> 00:15:34,975
‎歡迎加入

290
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
‎不要

291
00:16:10,594 --> 00:16:11,512
‎你要我的蛋？

292
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
‎想嘗嘗冠軍的厲害？

293
00:16:13,222 --> 00:16:14,264
‎老頭，放馬過來

294
00:16:19,186 --> 00:16:20,145
‎死定了

295
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
‎我放棄…

296
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
‎他怎麼解決你的？

297
00:16:43,335 --> 00:16:44,670
‎閉嘴，別跟我說話

298
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
‎如果你是在氣我剃你頭髮，那我道歉

299
00:16:47,798 --> 00:16:50,134
‎但你應該最清楚
‎眼鏡蛇道館就是會把人變混蛋

300
00:16:50,217 --> 00:16:51,468
‎所以我是混蛋？

301
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
‎對啊，我們來複習

302
00:16:53,262 --> 00:16:54,930
‎你在賣場攻擊我和小莎

303
00:16:55,014 --> 00:16:57,975
‎打斷迪米崔的手、砸爛這間道館

304
00:16:58,058 --> 00:17:00,644
‎吵夠了沒啊？

305
00:17:00,728 --> 00:17:03,188
‎你們現在都不是混蛋了，完美

306
00:17:03,689 --> 00:17:05,190
‎可以專心處理眼前問題嗎？

307
00:17:05,274 --> 00:17:08,485
‎有個瘋子手持武器追殺我們耶

308
00:17:09,069 --> 00:17:09,945
‎還剩下誰？

309
00:17:17,911 --> 00:17:18,829
‎別動手

310
00:17:19,413 --> 00:17:20,330
‎原來是你

311
00:17:20,414 --> 00:17:21,248
‎就只是我

312
00:17:22,374 --> 00:17:23,208
‎抱歉

313
00:17:24,293 --> 00:17:25,377
‎好像只剩我們兩個了

314
00:17:26,336 --> 00:17:27,755
‎-好像是
‎-你的蛋呢？

315
00:17:29,673 --> 00:17:30,549
‎在我口袋裡

316
00:17:31,675 --> 00:17:33,302
‎感覺不是很安全

317
00:17:33,886 --> 00:17:34,720
‎也對

318
00:17:37,097 --> 00:17:39,975
‎話說，妳又回來打空手道了？

319
00:17:40,059 --> 00:17:40,893
‎對

320
00:17:42,269 --> 00:17:43,687
‎我跟你一樣驚訝

321
00:17:44,605 --> 00:17:46,190
‎我當時可能只是需要想起

322
00:17:46,774 --> 00:17:48,192
‎這些教誨的真正用意

323
00:17:49,443 --> 00:17:51,737
‎我終於又開始感到心平氣和了

324
00:17:52,237 --> 00:17:55,532
‎太好了，我為妳感到高興

325
00:17:56,867 --> 00:17:57,868
‎說實在的

326
00:17:57,951 --> 00:18:00,621
‎退回朋友階段一開始是有點怪，但…

327
00:18:01,121 --> 00:18:03,499
‎現在狀況那麼多

328
00:18:03,582 --> 00:18:05,459
‎實在沒必要搞得更複雜

329
00:18:06,210 --> 00:18:09,171
‎老實說，我覺得我們沒在一起
‎有助我和羅比終於能握手言和

330
00:18:09,254 --> 00:18:11,298
‎所以…謝啦

331
00:18:12,049 --> 00:18:13,217
‎我很欣慰

332
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
‎搞什麼？

333
00:18:19,681 --> 00:18:22,059
‎你要最後一顆蛋？先打倒我再說

334
00:18:26,980 --> 00:18:28,607
‎-這顆蛋嗎？
‎-什麼？

335
00:18:33,070 --> 00:18:34,696
‎一鳥在手…

336
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
‎無依無靠

337
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
‎你振作點

338
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
‎擋他左路，知道嗎？

339
00:18:52,714 --> 00:18:54,091
‎你是我的前鋒耶

340
00:18:54,174 --> 00:18:55,467
‎要幫我製造破口啊

341
00:18:55,551 --> 00:18:57,219
‎-破口？
‎-難道事事都要我自己來？

342
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
‎你只會叫我過去送死

343
00:19:01,431 --> 00:19:02,266
‎我告訴你

344
00:19:02,975 --> 00:19:03,976
‎我受夠了

345
00:19:04,476 --> 00:19:05,727
‎我不要繼續當沙包

346
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
‎我的跟班有問題，這樣是叛變

347
00:19:09,815 --> 00:19:10,732
‎佩恩！

348
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
‎立刻到我的辦公室

349
00:19:29,251 --> 00:19:31,211
‎肯尼…

350
00:19:36,550 --> 00:19:37,384
‎坐下

351
00:19:43,932 --> 00:19:45,267
‎你爸是軍人，對吧？

352
00:19:47,853 --> 00:19:50,314
‎他一定是個強勢領袖，你會服從他

353
00:19:53,358 --> 00:19:55,444
‎他被派駐外地後呢？

354
00:19:55,527 --> 00:19:56,737
‎由誰遞補這個角色？

355
00:19:57,321 --> 00:20:00,073
‎我哥是一家之主，直到後來…

356
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
‎我想起來了

357
00:20:02,242 --> 00:20:03,368
‎他被關進少輔院

358
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
‎他坐牢以後，你跟隨誰？

359
00:20:09,791 --> 00:20:10,959
‎羅比凱恩

360
00:20:13,003 --> 00:20:14,796
‎現在則是跟隨朴先生

361
00:20:15,380 --> 00:20:17,007
‎這項練習的重點不就是這個嗎？

362
00:20:18,675 --> 00:20:21,511
‎我一輩子都聽命於別人

363
00:20:23,347 --> 00:20:24,306
‎我的父親

364
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
‎我的隊長

365
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
‎我的摯友

366
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
‎-克里斯師父
‎-對

367
00:20:33,899 --> 00:20:36,777
‎但直到我聽從自己的直覺後

368
00:20:36,860 --> 00:20:38,278
‎才發揮了潛力

369
00:20:41,531 --> 00:20:43,533
‎我看過谷區的第一流選手

370
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
‎凱恩

371
00:20:47,246 --> 00:20:48,330
‎莫斯科威茲

372
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
‎迪亞茲

373
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
‎我相信你比他們更有潛力

374
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
‎只要你有帶頭的心

375
00:21:00,133 --> 00:21:01,635
‎你說的我懂

376
00:21:02,469 --> 00:21:03,845
‎好嗎？可是剛才的練習…

377
00:21:04,930 --> 00:21:06,223
‎是你說凱勒是領袖

378
00:21:06,890 --> 00:21:07,724
‎我有嗎？

379
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
‎還是你自己先入為主？

380
00:21:15,857 --> 00:21:16,733
‎你要我怎麼做？

381
00:21:16,817 --> 00:21:20,195
‎我要你別再問任何人這個問題

382
00:21:31,707 --> 00:21:32,791
‎要吃果凍嗎？

383
00:21:34,334 --> 00:21:36,837
‎-加百列
‎-是，師父

384
00:21:36,920 --> 00:21:38,588
‎我不要你的任何東西

385
00:21:46,221 --> 00:21:48,390
‎你真的想搞垮眼鏡蛇道館？

386
00:21:49,141 --> 00:21:50,892
‎問題不在於眼鏡蛇道館

387
00:21:50,976 --> 00:21:52,019
‎而是希維爾

388
00:21:52,519 --> 00:21:53,812
‎你跟他一樣壞

389
00:21:55,522 --> 00:21:57,649
‎我所做的一切都是為了你

390
00:21:57,733 --> 00:22:00,902
‎拉盧索和宮城
‎在1984年奪走了我們的機會

391
00:22:02,362 --> 00:22:03,322
‎你的機會

392
00:22:03,405 --> 00:22:06,575
‎但還是有辦法能讓你奪回眼鏡蛇道館

393
00:22:06,658 --> 00:22:08,285
‎繼承衣缽

394
00:22:08,368 --> 00:22:09,828
‎你是指你的衣缽吧

395
00:22:09,911 --> 00:22:11,997
‎別想要用天方夜譚洗腦我

396
00:22:12,998 --> 00:22:14,666
‎想知道我為何要參加這場鬥爭嗎？

397
00:22:15,250 --> 00:22:17,336
‎因為我要消除你所做的一切

398
00:22:18,712 --> 00:22:20,380
‎還有你所留下的每個記號

399
00:22:22,215 --> 00:22:23,550
‎你的每一段記憶

400
00:22:28,305 --> 00:22:29,598
‎我跟律師談過了

401
00:22:30,849 --> 00:22:33,352
‎他願意幫你，這是他的電話號碼

402
00:22:37,981 --> 00:22:39,900
‎不過你得先遵守諾言

403
00:22:41,526 --> 00:22:42,944
‎告訴我們希維爾有什麼陰謀

404
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
‎好

405
00:23:06,134 --> 00:23:09,805
‎山原水雞，你們表現不佳

406
00:23:11,973 --> 00:23:14,518
‎毒蛇會咬死你們

407
00:23:14,601 --> 00:23:16,603
‎一個接一個

408
00:23:17,187 --> 00:23:19,439
‎我盡力教導你們該怎麼做

409
00:23:20,148 --> 00:23:22,442
‎但你們聽不進去

410
00:23:23,443 --> 00:23:25,862
‎你們必須學會如何適應

411
00:23:26,363 --> 00:23:27,239
‎不然很快地

412
00:23:27,948 --> 00:23:30,534
‎就會絕種

413
00:23:31,034 --> 00:23:32,369
‎再拿一顆蛋

414
00:23:32,452 --> 00:23:33,495
‎再試一次

415
00:23:41,586 --> 00:23:44,756
‎戶口師父講話跟拉盧索師父一樣隱晦

416
00:23:44,840 --> 00:23:46,967
‎但又跟勞倫斯師父一樣凶狠

417
00:23:47,050 --> 00:23:49,386
‎綜合兩個流派最難搞的部分

418
00:23:49,469 --> 00:23:51,138
‎真期待再被修理一次喔

419
00:23:52,472 --> 00:23:53,515
‎不行

420
00:23:53,598 --> 00:23:55,517
‎大家先等一下

421
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
‎他說毒蛇會把我們逐一咬死

422
00:23:59,312 --> 00:24:01,982
‎就像他把我們各個擊破

423
00:24:02,858 --> 00:24:04,401
‎但要是我們不是個體呢？

424
00:24:04,484 --> 00:24:06,111
‎例如我們可以…

425
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
‎-合而為一
‎-沒錯

426
00:24:08,196 --> 00:24:10,323
‎就像《地城霸王傳》裡組隊一樣

427
00:24:10,407 --> 00:24:11,366
‎有道理

428
00:24:11,450 --> 00:24:15,745
‎畢竟就算85級也不能單挑大國

429
00:24:15,829 --> 00:24:16,830
‎沒錯，需要一支團隊

430
00:24:16,913 --> 00:24:18,206
‎每個人各司其職

431
00:24:19,040 --> 00:24:23,211
‎唯有團結一心合作才有可能獲勝

432
00:24:29,217 --> 00:24:32,846
‎真的要把全部雞蛋放在同一個籃子？

433
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
‎照道理來說，這絕對是不該做的事

434
00:24:36,475 --> 00:24:37,517
‎一定會成功

435
00:24:39,019 --> 00:24:40,812
‎慘了，救命啊

436
00:24:40,896 --> 00:24:42,105
‎臭屌，振作點

437
00:24:42,189 --> 00:24:43,440
‎有人看到他了嗎？

438
00:24:48,695 --> 00:24:49,571
‎哇靠

439
00:24:55,994 --> 00:24:56,953
‎預備

440
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
‎抓住棍棒

441
00:25:07,380 --> 00:25:08,590
‎一定要抓住

442
00:25:08,673 --> 00:25:10,133
‎-抓住他
‎-加油

443
00:25:57,931 --> 00:26:00,183
‎毒蛇認輸

444
00:26:01,017 --> 00:26:02,102
‎成功啦！

445
00:26:07,691 --> 00:26:09,943
‎這就是我們擁有

446
00:26:10,026 --> 00:26:12,279
‎而眼鏡蛇道館缺乏的特質

447
00:26:12,362 --> 00:26:15,156
‎他們的發展連綿數里

448
00:26:15,657 --> 00:26:17,033
‎卻只有咫尺之深

449
00:26:18,493 --> 00:26:19,828
‎但我們的發展

450
00:26:20,954 --> 00:26:24,291
‎只有咫尺之寬，卻深入數里

451
00:26:24,374 --> 00:26:27,669
‎既然你們已經學會如何合作

452
00:26:28,795 --> 00:26:31,464
‎我就教你們如何精通防禦

453
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
‎難道沒人能把危機化為轉機？

454
00:26:53,153 --> 00:26:54,487
‎妳真的想再上場？

455
00:26:55,196 --> 00:26:56,948
‎我們都被狠狠修理過了

456
00:26:57,032 --> 00:27:00,452
‎只要能進步，我才不怕被修理

457
00:27:00,535 --> 00:27:01,995
‎要上的話，妳就要聽我的

458
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
‎我來這裡以後就一直想聽妳的

459
00:27:04,205 --> 00:27:06,666
‎我們在這裡是要戰鬥，不是聊八卦

460
00:27:07,417 --> 00:27:09,878
‎要支配就需要犧牲

461
00:27:11,379 --> 00:27:14,924
‎妳們在我家鄉的道場
‎連一分鐘都撐不住

462
00:27:15,925 --> 00:27:18,511
‎沒人要接受挑戰嗎？

463
00:27:21,097 --> 00:27:22,682
‎我們來

464
00:27:29,981 --> 00:27:30,982
‎就戰鬥姿勢

465
00:27:35,236 --> 00:27:36,112
‎攻左路

466
00:27:58,635 --> 00:28:02,138
‎要是妳犧牲小卒，說不定能得分

467
00:28:02,222 --> 00:28:03,973
‎現實世界沒有分數

468
00:28:04,057 --> 00:28:06,142
‎但這項練習有

469
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
‎所以妳輸了

470
00:28:12,315 --> 00:28:13,191
‎就差一點

471
00:28:14,693 --> 00:28:16,069
‎妳大可以讓她追擊我

472
00:28:16,152 --> 00:28:17,987
‎那我就會是個爛領袖

473
00:28:22,283 --> 00:28:24,119
‎佩恩先生，要再試一次了嗎？

474
00:28:25,370 --> 00:28:26,246
‎朴先生

475
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
‎或許可以換個新戰術？

476
00:28:28,665 --> 00:28:31,167
‎不好說，師父，我可能需要新跟班

477
00:28:31,668 --> 00:28:33,253
‎再說吧，列隊

478
00:28:33,837 --> 00:28:34,713
‎好

479
00:28:35,505 --> 00:28:36,589
‎就戰鬥姿勢

480
00:28:38,341 --> 00:28:39,300
‎開打

481
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
‎-聽我指揮
‎-不要

482
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
‎你說什麼？

483
00:28:44,514 --> 00:28:45,807
‎我們要換人領導

484
00:28:46,933 --> 00:28:48,101
‎你以為你會比較好？

485
00:28:48,184 --> 00:28:49,269
‎看著吧

486
00:28:50,645 --> 00:28:51,604
‎是喔？

487
00:28:53,857 --> 00:28:55,525
‎你要挑戰蛇王？你最好不要失手

488
00:28:59,112 --> 00:28:59,946
‎給我過來

489
00:29:00,905 --> 00:29:02,323
‎夠了，住手！

490
00:29:08,705 --> 00:29:10,623
‎-得分
‎-勝出

491
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
‎我記得泰瑞希維爾還是個乾瘦小子時

492
00:29:15,837 --> 00:29:17,172
‎怕東怕西

493
00:29:19,549 --> 00:29:21,760
‎有點像你以前的樣子

494
00:29:23,178 --> 00:29:26,306
‎眼鏡蛇道館
‎給了他自己從未察覺的力量

495
00:29:26,389 --> 00:29:28,224
‎他變得很著迷

496
00:29:29,267 --> 00:29:31,853
‎還花錢讓我們走一趟東方

497
00:29:32,645 --> 00:29:35,106
‎回到拳之道的起源處

498
00:29:35,607 --> 00:29:38,151
‎好讓我們直接向源頭求教

499
00:29:39,819 --> 00:29:41,780
‎金尚勇大師

500
00:29:41,863 --> 00:29:46,409
‎（南韓，1980年）

501
00:29:58,963 --> 00:29:59,798
‎攻擊

502
00:30:01,883 --> 00:30:02,842
‎再一次

503
00:30:03,968 --> 00:30:05,637
‎打得好，強尼，很不錯

504
00:30:18,399 --> 00:30:19,651
‎金大師抱歉，是我的錯

505
00:30:20,151 --> 00:30:21,152
‎再一次

506
00:30:33,873 --> 00:30:34,958
‎領巾帥喔

507
00:30:35,875 --> 00:30:37,752
‎看來景氣真的起飛囉

508
00:30:38,253 --> 00:30:39,796
‎我正是想來跟你討論這個

509
00:30:39,879 --> 00:30:42,257
‎如果你是要給我董事席位，不用了

510
00:30:42,757 --> 00:30:44,384
‎我只想專心經營道館

511
00:30:48,346 --> 00:30:49,222
‎我知道

512
00:30:51,266 --> 00:30:52,725
‎所以我幫你買了一間

513
00:30:55,270 --> 00:30:56,145
‎泰瑞，我…

514
00:31:00,441 --> 00:31:01,317
‎謝謝你

515
00:31:03,361 --> 00:31:05,154
‎我還是會付你房租，我堅持

516
00:31:05,238 --> 00:31:06,072
‎別謝我

517
00:31:06,865 --> 00:31:07,699
‎這是你應得的

518
00:31:08,908 --> 00:31:11,327
‎眼鏡蛇道館是谷區最好的道館

519
00:31:12,745 --> 00:31:14,289
‎但你可以有更好的成就

520
00:31:14,998 --> 00:31:17,750
‎記得你第一次告訴我全谷盃的事嗎？

521
00:31:20,169 --> 00:31:21,671
‎我要告訴你更好的消息

522
00:31:22,171 --> 00:31:23,798
‎這叫世界大賽

523
00:31:24,424 --> 00:31:26,467
‎世界頂尖空手道大賽

524
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
‎但在美國幾乎沒人聽過

525
00:31:29,053 --> 00:31:31,055
‎但只要靠我現在擁有的資源

526
00:31:31,139 --> 00:31:33,099
‎就能把這搞成空手道的超級盃

527
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
‎只要我們贏了

528
00:31:35,351 --> 00:31:37,061
‎眼鏡蛇道館就會開枝散葉

529
00:31:37,145 --> 00:31:39,522
‎我們的流派會變最強流派

530
00:31:42,317 --> 00:31:45,194
‎我很欣賞你目光遠大，真的

531
00:31:46,070 --> 00:31:47,238
‎不過我只能說…

532
00:31:49,240 --> 00:31:50,074
‎不了

533
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
‎強尼，可是…

534
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
‎我們還沒準備好

535
00:31:52,869 --> 00:31:54,037
‎也許有一天時機會成熟

536
00:31:54,120 --> 00:31:56,372
‎但現在我得專心培養徒弟

537
00:31:56,873 --> 00:31:58,333
‎其實有一個…

538
00:31:59,792 --> 00:32:00,710
‎有個新徒弟

539
00:32:01,794 --> 00:32:03,004
‎我有種預感，泰瑞

540
00:32:03,087 --> 00:32:04,672
‎他會是我們有史以來最強的弟子

541
00:32:07,592 --> 00:32:09,052
‎他連名字都跟我的小名一樣

542
00:32:14,766 --> 00:32:16,184
‎都聽你的，強尼

543
00:32:20,313 --> 00:32:22,941
‎但要是你改變心意，需要幫忙

544
00:32:23,983 --> 00:32:24,943
‎我隨時奉陪

545
00:32:29,697 --> 00:32:31,491
‎希維爾當時聽從我的話

546
00:32:32,241 --> 00:32:33,576
‎所以我們沒有擴張道館

547
00:32:33,660 --> 00:32:34,494
‎（世界大賽）

548
00:32:35,578 --> 00:32:37,038
‎我當時想專心培養你

549
00:32:37,121 --> 00:32:38,247
‎別扯到我身上

550
00:32:38,331 --> 00:32:39,749
‎等等，這是什麼意思？

551
00:32:40,458 --> 00:32:42,585
‎希維爾要參加另一場比賽？

552
00:32:42,669 --> 00:32:44,295
‎不是隨便一場比賽

553
00:32:45,380 --> 00:32:47,674
‎是世界上最大的比賽

554
00:32:49,467 --> 00:32:50,969
‎要是他贏了…

555
00:32:51,803 --> 00:32:54,222
‎眼鏡蛇道館就會遍及全球

556
00:32:59,143 --> 00:33:00,895
‎希維爾已經奪下谷區

557
00:33:01,813 --> 00:33:03,523
‎現在他正在拼湊條件

558
00:33:03,606 --> 00:33:05,566
‎來奪下其他的一切

559
00:33:07,193 --> 00:33:09,320
‎你們或許已找回鬥志

560
00:33:10,613 --> 00:33:13,324
‎但實力不足，人手也不足

561
00:33:14,283 --> 00:33:18,246
‎希維爾即將實現他一直以來的夢想

562
00:33:21,833 --> 00:33:25,294
‎我應該已經履行諾言了

563
00:33:27,463 --> 00:33:28,756
‎律師的電話號碼呢？

564
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
‎（絕不留情，王八蛋！）

565
00:33:43,438 --> 00:33:46,983
‎你們真以為不用靠我就能打敗他？

566
00:33:47,567 --> 00:33:49,610
‎他會把你們剁成肉醬

567
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
‎我們走著瞧

568
00:33:53,197 --> 00:33:54,699
‎祝你蹲苦牢蹲到爛

569
00:34:46,042 --> 00:34:46,959
‎字幕翻譯：韓仁耀

