1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:19,644 --> 00:00:21,730
‫- קוברה קאי -‬

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,572
‫חברי סקאיי טייקאיי הנכבדים.‬

4
00:00:31,281 --> 00:00:33,992
‫תודה לכם שכיבדתם אותנו בנוכחותכם.‬

5
00:00:35,035 --> 00:00:39,205
‫סנסיי סילבר, אני גונתר בראון,‬
‫אני מדבר בשם סקאיי טייקאיי.‬

6
00:00:39,289 --> 00:00:42,375
‫כידוע לך, תהליך הקבלה אלינו קפדני למדי.‬

7
00:00:42,459 --> 00:00:45,879
‫למרות תנאי הפתיחה שלך,‬
‫איננו יכולים להבטיח קבלה.‬

8
00:00:45,962 --> 00:00:46,880
‫מובן.‬

9
00:00:46,963 --> 00:00:50,008
‫אבל אני מבטיחך שקוברה קאי ראוי להתחרות בו.‬

10
00:00:51,176 --> 00:00:54,095
‫כפי שאתם רואים, הדוג'ו שלנו משוכלל למדי.‬

11
00:00:54,179 --> 00:00:56,973
‫והמורים שלנו הם מהשורה הראשונה.‬

12
00:01:00,643 --> 00:01:01,811
‫מרשים מאוד.‬

13
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
‫אבל יש הרבה דוג'ואים מרשימים בעולם.‬

14
00:01:04,898 --> 00:01:07,358
‫לכן חבל שיותר אנשים לא שמעו עליהם.‬

15
00:01:08,151 --> 00:01:11,029
‫כאן נוכל לעזור זה לזה.‬

16
00:01:12,739 --> 00:01:15,784
‫חסות תאגידית. זכויות שידור.‬

17
00:01:15,867 --> 00:01:18,578
‫יש בידיי המשאבים והקשרים‬

18
00:01:18,661 --> 00:01:22,791
‫להפוך את סקאיי טייקאיי‬
‫לשם שגור ברחבי אמריקה.‬

19
00:01:22,874 --> 00:01:26,169
‫זהו שוק ענק, שוק שלא הצלחתם מעולם לנצל.‬

20
00:01:26,753 --> 00:01:27,587
‫עד עכשיו.‬

21
00:01:28,588 --> 00:01:33,259
‫הקראטה העניק לחיי מסגרת, ייעוד, מטרה,‬

22
00:01:33,343 --> 00:01:35,720
‫והוא ממלא אותו תפקיד עבור התלמידים שלי.‬

23
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
‫אני רק רוצה להפיץ את לקחיו רחוק יותר.‬

24
00:01:39,224 --> 00:01:42,852
‫להעניק לכל ילד הזדמנות ללמוד ולגדול‬
‫באמצעות הקראטה.‬

25
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
‫כמו שאני גדלתי.‬

26
00:01:44,229 --> 00:01:45,855
‫תודה על נדיבותך,‬

27
00:01:45,939 --> 00:01:49,442
‫אבל סקירה זו עוסקת אך ורק‬
‫באיכות התלמידים שלך.‬

28
00:01:49,526 --> 00:01:50,944
‫זו לא תהיה בעיה.‬

29
00:01:51,027 --> 00:01:54,823
‫הדוג'ו שלנו הוא הטוב ביותר בוואלי.‬

30
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
‫זה לא נכון.‬

31
00:02:01,913 --> 00:02:04,624
‫ומי אתה?‬
‫-סנסיי דניאל לרוסו.‬

32
00:02:04,707 --> 00:02:06,417
‫פעמיים אלוף האול-ואלי.‬

33
00:02:07,794 --> 00:02:10,213
‫סנסיי ג'וני לורנס, גם אלוף פעמיים.‬

34
00:02:11,756 --> 00:02:13,633
‫צ'וזן טוגוצ'י. מאסטר סנסיי.‬

35
00:02:16,344 --> 00:02:17,303
‫אמנדה לרוסו,‬

36
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
‫נספחית קראטה.‬

37
00:02:20,056 --> 00:02:24,060
‫קוברה קאי הוא לא הדוג'ו היחיד בוואלי.‬
‫-אז אתם מייצגים דוג'ו נוסף?‬

38
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
‫לא סתם דוג'ו.‬

39
00:02:25,728 --> 00:02:28,523
‫יש לנו אלופים‬
‫משתי אליפויות האול-ואלי האחרונות.‬

40
00:02:28,606 --> 00:02:31,818
‫גרמת לנו להאמין שהדוג'ו שלך‬
‫מחזיק בכל התארים.‬

41
00:02:31,901 --> 00:02:35,238
‫כנות היא לא הצד החזק של קוברה קאי.‬

42
00:02:36,698 --> 00:02:38,199
‫הדוג'ו שלנו מיוחד מאוד.‬

43
00:02:38,908 --> 00:02:40,535
‫שילבנו את סגנונותינו השונים‬

44
00:02:40,618 --> 00:02:43,830
‫כדי להפוך את התלמידים שלנו‬
‫ללוחמים הטובים ביותר שראיתי.‬

45
00:02:44,330 --> 00:02:48,126
‫ומגיע להם לנסות להיכנס לטורניר שלכם‬
‫ממש כמו שלקוברה קאי מגיע.‬

46
00:02:49,794 --> 00:02:52,964
‫הדוג'ו האחר רוצה להוכיח את ערכו.‬

47
00:02:54,048 --> 00:02:57,010
‫שילוב סגנונות הוא לא מקובל,‬

48
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
‫אבל אני סקרן.‬

49
00:02:59,429 --> 00:03:03,016
‫התנצלותי על ההפרעה החצופה‬

50
00:03:03,099 --> 00:03:05,351
‫אך המבדרת הזו.‬

51
00:03:05,435 --> 00:03:07,103
‫אבל ברצוני להזכיר לאורחינו‬

52
00:03:07,187 --> 00:03:12,025
‫שהם לא נסעו עד לכאן כדי לשקול מישהו‬
‫שהוא לא הטוב ביותר.‬

53
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
‫לא, זה נכון.‬

54
00:03:13,443 --> 00:03:16,279
‫אבל עכשיו שאנו כאן, נחליט זאת בעצמנו.‬

55
00:03:16,362 --> 00:03:18,656
‫נראה מה יש לדוג'ו שלך להציע.‬

56
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
‫ולדוג'ו שלכם.‬

57
00:03:23,494 --> 00:03:25,538
‫אנו מצפים לתצוגה מקיפה‬

58
00:03:25,622 --> 00:03:28,291
‫של שיטות האימון ושל יכולות התלמידים.‬

59
00:03:28,791 --> 00:03:30,251
‫ואז נראה‬

60
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
‫אם יהיה דוג'ו‬

61
00:03:32,378 --> 00:03:34,797
‫שראוי להתחרות בסקאיי טייקאיי.‬

62
00:03:35,548 --> 00:03:38,593
‫תודה רבה. אתם לא תתאכזבו.‬

63
00:03:38,676 --> 00:03:40,470
‫טוב, כפי שאומרים,‬

64
00:03:41,221 --> 00:03:42,555
‫כל המרבה הרי זה משובח.‬

65
00:03:45,391 --> 00:03:46,893
‫שהדוג'ו הטוב ביותר ינצח.‬

66
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
‫אנחנו ננצח.‬

67
00:03:49,479 --> 00:03:50,730
‫וכשזה יקרה,‬

68
00:03:50,813 --> 00:03:53,358
‫אני אדחוף לך את הקוקו לתחת.‬

69
00:03:53,441 --> 00:03:54,984
‫תתרגם את זה.‬

70
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
‫אוקיי. בסדר.‬

71
00:04:05,870 --> 00:04:07,872
‫הסכמתי לאמן את התלמידים שלך‬

72
00:04:07,956 --> 00:04:13,628
‫בתנאי שתסלול את הדרך‬
‫לכך שתורת המשפחה שלי תגיח מהצללים.‬

73
00:04:13,711 --> 00:04:16,673
‫ועדיין, היריבות הקטנונית שלך‬
‫מהווה כעת מכשול.‬

74
00:04:16,756 --> 00:04:19,133
‫אין לי שום יריבות איתם.‬

75
00:04:19,634 --> 00:04:20,593
‫הם מובסים.‬

76
00:04:20,677 --> 00:04:24,138
‫זה ניסיון אחרון ונואש לקחת אוויר.‬

77
00:04:26,099 --> 00:04:27,642
‫אז אנו חייבים לחנוק אותם.‬

78
00:04:29,477 --> 00:04:33,189
‫אמשיך לאמן את התלמידים שלך‬
‫ואביא אותם למוכנות מלאה.‬

79
00:04:34,983 --> 00:04:38,236
‫ואני מציעה שבפעם הבאה, גם אתה תהיה מוכן.‬

80
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
‫הדבר הזה ישודר בטלוויזיה.‬

81
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
‫יהיו נותני חסות.‬

82
00:04:48,871 --> 00:04:50,248
‫נרוויח הון.‬

83
00:04:50,331 --> 00:04:52,292
‫אני לא חושבת שישלמו לנו.‬

84
00:04:53,293 --> 00:04:56,087
‫כלומר, לא באופן ישיר,‬

85
00:04:56,170 --> 00:04:58,715
‫אבל אנחנו נהיה להיטי אינסטגרם.‬

86
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
‫אשיג לי חסות ממותגת…‬

87
00:05:02,885 --> 00:05:05,596
‫אפשר לממן את הלימודים בקולג' עם דבר כזה.‬

88
00:05:08,933 --> 00:05:10,727
‫לא חשבתי על הקולג'.‬

89
00:05:10,810 --> 00:05:13,021
‫כל עוד נוודא שקוברה קאי ינצח.‬

90
00:05:15,064 --> 00:05:17,191
‫עוד כמה זמן אצטרך להישאר בדוג'ו?‬

91
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
‫אני יודע כמה קשה להיות מאחורי קווי האויב.‬

92
00:05:20,236 --> 00:05:22,488
‫אבל אני צריך שתישארי שם עוד קצת.‬

93
00:05:25,199 --> 00:05:26,034
‫מה קרה?‬

94
00:05:27,869 --> 00:05:30,830
‫שום דבר. תרימי את הבעיטות.‬
‫כווני גבוה יותר.‬

95
00:05:36,669 --> 00:05:39,672
‫ראית את הסרטון הזה‬
‫מסקאיי טייקאיי של השנה שעברה?‬

96
00:05:39,756 --> 00:05:42,008
‫מי ידע שאפשר לבעוט כל כך גבוה?‬
‫-או חזק?‬

97
00:05:42,091 --> 00:05:42,925
‫ברצינות.‬

98
00:05:43,009 --> 00:05:47,972
‫בגלל זה זו התחרות הגדולה בעולם.‬
‫-זוכי השנה שעברה עשו פרסומת לרכב בטייוואן.‬

99
00:05:48,056 --> 00:05:51,601
‫תאר לעצמך לעשות פרסומת.‬
‫מה תעשה עם כל הכסף הזה?‬

100
00:05:51,684 --> 00:05:55,521
‫אקנה יאכטה עם ג'קוזי.‬
‫אמלא אותו בממתקים וחתיכות.‬

101
00:05:55,605 --> 00:05:58,483
‫בסדר. בואו לא נפנטז יותר מדי.‬

102
00:05:58,566 --> 00:06:02,320
‫תזכרו שקוברה קאי יעשו הכול כדי להגיע לשם.‬

103
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
‫ואם הם ינצחו הפעם,‬

104
00:06:04,280 --> 00:06:08,951
‫ילדים בכל רחבי העולם ייאלצו להתמודד‬
‫עם החרא שאתם חוויתם.‬

105
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
‫אבל אם ננצח,‬
‫נוכל להראות לעולם איך לעצור בעדם.‬

106
00:06:13,039 --> 00:06:16,042
‫קודם עליכם להוכיח‬
‫שתוכלו להתחרות בטובים ביותר.‬

107
00:06:16,125 --> 00:06:18,920
‫וכדי לעשות זאת,‬
‫תצטרכו להתעלות על הטובים ביותר.‬

108
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
‫ולכן אנחנו נכניס אתכם להילוך גבוה.‬

109
00:06:21,714 --> 00:06:27,553
‫סנסיי לורנס, סנסיי טוגוצ'י ואני‬
‫נכין אתכם לתצוגה מחר. אז קדימה, נתחמם.‬

110
00:06:27,637 --> 00:06:29,263
‫קדימה! תזיזו את התחת.‬

111
00:06:31,682 --> 00:06:32,892
‫היי, איך אתה מרגיש?‬

112
00:06:33,518 --> 00:06:34,727
‫טוב. נהדר. למה?‬

113
00:06:35,978 --> 00:06:39,399
‫רציתי שתדע שלא אכריח אותך להתחרות.‬

114
00:06:39,982 --> 00:06:42,527
‫עשיתי טעות באול ואלי. לא אחזור עליה.‬

115
00:06:43,611 --> 00:06:45,446
‫אל תדאג. אני נרגש, האמת.‬

116
00:06:46,030 --> 00:06:47,448
‫הכול בסדר עם…?‬

117
00:06:51,160 --> 00:06:52,078
‫כן.‬

118
00:06:52,787 --> 00:06:56,374
‫היה קשה בהתחלה,‬
‫אבל אני שמח שאנחנו עדיין ידידים.‬

119
00:06:57,542 --> 00:06:59,001
‫טוב לשמוע.‬

120
00:06:59,794 --> 00:07:02,964
‫חמוד. ככה נשמעת עצה אבהית?‬

121
00:07:03,047 --> 00:07:04,507
‫רובי, בסך הכול דיברנו.‬

122
00:07:04,590 --> 00:07:06,426
‫תירגע. אני סתם יורד עליך.‬

123
00:07:08,344 --> 00:07:12,640
‫טוב, אני שמח שסידרתם את העסק ביניכם.‬
‫עם שניכם בצוות יש לנו סיכוי.‬

124
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
‫מה אתם אומרים?‬

125
00:07:14,600 --> 00:07:16,769
‫מוכנים להראות לעולם מי הבוס?‬

126
00:07:20,440 --> 00:07:23,234
‫התלמידים שלנו מתחילים בתנועות בסיסיות.‬

127
00:07:23,317 --> 00:07:25,820
‫אנחנו משתמשים במטלות ליצירת זיכרון שרירים.‬

128
00:07:25,903 --> 00:07:29,240
‫ברגע שהם לומדים את זה,‬
‫הם מסוגלים לשלוט בהגנות שלהם.‬

129
00:07:29,323 --> 00:07:30,825
‫תראו לי "ללטש את הרצפה"!‬

130
00:07:34,454 --> 00:07:36,789
‫רק אחרי שהם שולטים בהגנות,‬

131
00:07:37,665 --> 00:07:39,083
‫אנחנו מלמדים התקפות.‬

132
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
‫אבל עם טוויסט קשוח.‬

133
00:07:40,793 --> 00:07:43,379
‫תראו להם את העיט הצווח. מוכנים?‬

134
00:07:54,682 --> 00:07:57,393
‫בקוברה קאי, אנחנו לא מאמינים בצעדים קטנים.‬

135
00:07:57,894 --> 00:08:01,314
‫אנחנו זורקים את התלמידים שלנו ישר לאש.‬
‫קני פיין.‬

136
00:08:02,023 --> 00:08:05,568
‫התחיל להתאמן איתנו רק השנה.‬
‫עכשיו תראו אותו…‬

137
00:08:06,611 --> 00:08:07,653
‫התחל!‬

138
00:08:26,172 --> 00:08:28,382
‫סגנון קראטה אוקינאווה שלנו‬

139
00:08:28,466 --> 00:08:31,636
‫עובר מדור לדור.‬

140
00:08:31,719 --> 00:08:33,137
‫כבר 400 שנה.‬

141
00:08:33,846 --> 00:08:37,683
‫שרימפו סנסיי. אהב לדוג, אהב לרדת על סאקה.‬

142
00:08:37,767 --> 00:08:38,684
‫יום אחד,‬

143
00:08:39,352 --> 00:08:41,896
‫רוח חזקה, שמש חזקה…‬

144
00:08:41,979 --> 00:08:45,816
‫טוב, הפואנטה בסיפור היא‬
‫שהדוג'ו שלנו הוא בעל עבר עשיר.‬

145
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
‫נכון.‬
‫-יש אימרה נושנה:‬

146
00:08:47,944 --> 00:08:51,656
‫"כדי לפתור את בעיות ההווה, עלינו תמיד…"‬

147
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
‫להביט לעתיד.‬

148
00:08:53,574 --> 00:08:57,703
‫דוג'ואים אחרים כבולים למסורות שלהם,‬
‫אבל קוברה קאי תמיד מתחדש.‬

149
00:08:57,787 --> 00:09:01,165
‫אנחנו משתמשים בטכנולוגיה החדישה ביותר‬
‫למקסימום ביצועים.‬

150
00:09:05,753 --> 00:09:08,339
‫טוב מאוד. תישאר נטוע ברגל שמאל.‬
‫-כן, אדוני.‬

151
00:09:09,257 --> 00:09:10,800
‫כאן אין זבל מגונדר.‬

152
00:09:10,883 --> 00:09:12,843
‫הדוג'ו שלנו הוא אולד סקול.‬

153
00:09:12,927 --> 00:09:15,846
‫אנחנו לא מפנקים את התלמידים,‬
‫הם לומדים בדרך הקשה.‬

154
00:09:17,557 --> 00:09:19,308
‫את קוראת לזה בעיטה? חזק יותר!‬

155
00:09:29,318 --> 00:09:30,736
‫מה?‬

156
00:09:34,073 --> 00:09:35,074
‫שמע, גבר,‬

157
00:09:35,157 --> 00:09:36,951
‫אני בטוח שכל זה נראה לך מוזר.‬

158
00:09:37,034 --> 00:09:41,080
‫לפעמים צריך להתאמן מחוץ למסגרת‬
‫כדי להגיע לרמה אחרת.‬

159
00:09:41,581 --> 00:09:44,375
‫יש מי שמשתמש בטכנולוגיה הכי חדישה בדרך,‬

160
00:09:44,458 --> 00:09:48,129
‫ואחרים צריכים לרוץ במעלה הר בשלג ולצעוק.‬

161
00:09:48,212 --> 00:09:50,923
‫דראגו!‬

162
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
‫רוקי בלבואה הוא הגיבור שלי.‬

163
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
‫ברצינות? גם שלי.‬

164
00:09:56,053 --> 00:09:59,974
‫הניצחון שלו על רוסיה‬
‫הצליח לשקם את מולדתי השסועה.‬

165
00:10:00,850 --> 00:10:02,476
‫אתה קולט את זה.‬
‫-אכן.‬

166
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
‫תראה לי עוד.‬
‫-כן, אדוני.‬

167
00:10:40,806 --> 00:10:42,767
‫תודה על התצוגה שלכם.‬

168
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
‫הסגנון שלכם… ייחודי מאוד.‬

169
00:10:46,354 --> 00:10:50,066
‫שלא לדבר על המתקנים שלכם, אין כמוהם.‬

170
00:10:50,566 --> 00:10:55,613
‫לאחר שסקרנו את שני הדוג'ואים,‬
‫ברור שהם שונים לחלוטין.‬

171
00:10:56,113 --> 00:10:57,907
‫אך שניהם מרשימים באותה מידה.‬

172
00:10:58,574 --> 00:11:02,995
‫אז הדרך היחידה לקבוע איזה דוג'ו‬
‫יזכה להשתתף בסקאיי טייקאיי‬

173
00:11:03,079 --> 00:11:06,666
‫היא לראות את ביצועי התלמידים שלכם‬
‫בתחרות ראש בראש.‬

174
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
‫כל דוג'ו יבחר שני לוחמים.‬

175
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
‫בן ובת.‬

176
00:11:12,505 --> 00:11:16,008
‫כולם יילחמו מחר אחר הצהריים בקרבות נפרדים‬
‫על שלוש נקודות.‬

177
00:11:16,092 --> 00:11:19,303
‫לאחר הקרבות, המארגנים יחליטו‬

178
00:11:19,387 --> 00:11:23,057
‫איזה דוג'ו, אם בכלל, יעלה לבמה העולמית.‬

179
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
‫בהצלחה לכולכם.‬

180
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
‫כן.‬

181
00:11:26,894 --> 00:11:27,895
‫שלום.‬

182
00:11:33,234 --> 00:11:36,654
‫טוב, היה יכול להיות גרוע יותר.‬
‫-לפחות עוד יש לנו סיכוי.‬

183
00:11:37,530 --> 00:11:40,825
‫נותר רק דבר אחד לעשות עכשיו.‬
‫-עלינו להתכונן לקרב.‬

184
00:11:41,617 --> 00:11:44,870
‫זה גדול יותר מהאול ואלי. גדול הרבה יותר.‬

185
00:11:46,247 --> 00:11:47,623
‫נזדקק לטובים ביותר.‬

186
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
‫ניקולס.‬

187
00:11:51,502 --> 00:11:54,380
‫נראה שיהיה לך קרב חוזר נגד לרוסו.‬

188
00:11:55,548 --> 00:11:56,465
‫את מוכנה?‬

189
00:11:57,591 --> 00:11:58,551
‫כן, סנסיי.‬

190
00:11:59,301 --> 00:12:00,136
‫יפה.‬

191
00:12:01,470 --> 00:12:02,555
‫פיין.‬

192
00:12:03,681 --> 00:12:06,767
‫תוכל להתמודד מול הלוחם הטוב ביותר שלהם?‬

193
00:12:06,851 --> 00:12:07,852
‫כן, סנסיי.‬

194
00:12:07,935 --> 00:12:08,853
‫חסר לך שלא.‬

195
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
‫כי גורל הדוג'ו הזה מונח באגרופים שלך.‬

196
00:12:18,446 --> 00:12:21,949
‫הם מצפים ממני להילחם מחר,‬
‫אבל אם אנצח זה יעזור לקוברה קאי.‬

197
00:12:22,032 --> 00:12:23,367
‫אז מה לעשות?‬

198
00:12:25,661 --> 00:12:27,037
‫מה שנכון עבורך.‬

199
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
‫מה זה אומר?‬
‫-אמרת בעצמך.‬

200
00:12:30,166 --> 00:12:32,501
‫ניצחון מספק לך הזדמנויות חדשות.‬

201
00:12:33,586 --> 00:12:37,798
‫על מה אתה מדבר?‬
‫חשבתי שתכננו לעצור את סילבר ולשחרר אותך.‬

202
00:12:37,882 --> 00:12:39,842
‫אנחנו כבר לא עושים את זה.‬

203
00:12:41,218 --> 00:12:45,139
‫שום דבר שנעשה… לא יוציא אותי מכאן.‬

204
00:12:45,222 --> 00:12:46,766
‫אני עזרתי לך כל הזמן הזה.‬

205
00:12:47,725 --> 00:12:51,353
‫שמרתי סודות מכל מי שאני מכירה.‬
‫ועכשיו מה, אתה סיימת?‬

206
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
‫גרמתי לך מספיק קשיים.‬

207
00:12:54,315 --> 00:12:57,735
‫הדבר הכי טוב שתוכלי לעשות כרגע‬
‫זה לדאוג לעצמך.‬

208
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
‫לעזאזל עם זה.‬

209
00:13:05,993 --> 00:13:08,913
‫זה מה שאני מקבלת אחרי שאני בוטחת במישהו.‬

210
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
‫אני תמיד אוספת את השברים בסוף.‬

211
00:13:23,761 --> 00:13:25,721
‫טוב, מי מוכן לסיבוב שני?‬

212
00:13:25,805 --> 00:13:27,431
‫טוב, אלוהים אדירים…‬

213
00:13:27,932 --> 00:13:29,767
‫אתם ממש יודעים לחסל פיצה.‬

214
00:13:29,850 --> 00:13:32,061
‫הבנות אוהבות גבר שיודע לאכול.‬

215
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
‫בנות? בדוג'ו שלנו יש יותר נקניקים מהפיצה.‬

216
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
‫אנחנו לא מספיקים לך, נשימת פין?‬
‫-ממש לא.‬

217
00:13:39,819 --> 00:13:42,905
‫טוב, עלינו לקבל החלטה, והיא לא תהיה קלה.‬

218
00:13:43,405 --> 00:13:46,700
‫כולכם לוחמים קשוחים,‬
‫אבל רק אחד מכם יעלה על המזרן מחר.‬

219
00:13:46,784 --> 00:13:48,494
‫הוק הוא אלוף האול ואלי המכהן.‬

220
00:13:48,577 --> 00:13:51,789
‫הקרב היה גם יכול להיגמר אחרת.‬
‫דיאז הוא אלוף השנה שעברה.‬

221
00:13:51,872 --> 00:13:54,708
‫גם אז הכול היה פתוח‬
‫ואחרי שפצע את רובי בחצי הגמר,‬

222
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
‫הוק לא נלחם בחצי הגמר השנה,‬
‫כי דיאז הבריז למקסיקו.‬

223
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
‫בקיצור, כולכם ראויים.‬

224
00:14:00,756 --> 00:14:04,593
‫לרוסו, צ'וזן ואני מתקשים להחליט‬
‫מי יתמודד נגד קוברה קאי מחר.‬

225
00:14:04,677 --> 00:14:06,262
‫אולי פשוט נטיל מטבע.‬

226
00:14:08,180 --> 00:14:11,475
‫איך זה יעבוד? אנחנו שלושה.‬
‫-נטיל שלושה מטבעות.‬

227
00:14:11,559 --> 00:14:14,478
‫אין צורך, כי אנחנו כבר החלטנו.‬

228
00:14:15,062 --> 00:14:18,148
‫כן. דיברנו על זה, ויש רק אפשרות אחת.‬

229
00:14:18,649 --> 00:14:21,068
‫הוק.‬
‫-הוא ניצח אותי בהגינות.‬

230
00:14:21,652 --> 00:14:24,905
‫ואני הברזתי מהטורניר האחרון,‬
‫אז מגיע לו לייצג אותנו.‬

231
00:14:27,074 --> 00:14:31,662
‫וואו. זה כבוד שאני לא מקבל כמובן מאליו.‬
‫אני מוכן לעמוד באתגר.‬

232
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
‫טוב, נתאמן הלילה.‬

233
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
‫מה לגבי סאם?‬

234
00:14:40,588 --> 00:14:43,966
‫את נראית בלתי מנוצחת. אבל בואי לא נגזים.‬
‫זה מספיק להערב.‬

235
00:14:44,049 --> 00:14:45,050
‫אתה בטוח?‬

236
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
‫אני יכולה להמשיך.‬

237
00:14:46,343 --> 00:14:48,721
‫את חייבת לנוח. שמרי כוח למחר.‬

238
00:14:53,934 --> 00:14:54,768
‫סאם.‬

239
00:14:55,895 --> 00:14:59,732
‫את חדה יותר מתמיד.‬
‫התלמידה עלתה על המורה שלה.‬

240
00:15:00,441 --> 00:15:03,027
‫זה שלך. טורי לא תדע מה נכנס בה.‬

241
00:15:05,404 --> 00:15:06,530
‫תודה. אבל…‬

242
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
‫זאת לא הבעיה האמיתית.‬

243
00:15:10,659 --> 00:15:13,078
‫פשוט לא ציפיתי לחזור לכאן כל כך מהר.‬

244
00:15:13,662 --> 00:15:16,582
‫אחרי הטורניר, כשסגרת את הדוג'ו,‬

245
00:15:17,207 --> 00:15:18,250
‫כעסתי.‬

246
00:15:19,877 --> 00:15:23,422
‫אבל אז התחלתי לחשוב ש… אולי זה היה לטובה,‬

247
00:15:23,505 --> 00:15:25,674
‫חשבתי ש… אני צריכה הפסקה.‬

248
00:15:26,675 --> 00:15:30,429
‫ועכשיו חזרתי לכאן והתאמנתי עם כולם,‬
‫זה היה נהדר.‬

249
00:15:32,222 --> 00:15:33,057
‫אני פשוט…‬

250
00:15:34,516 --> 00:15:37,019
‫אני שוב בתחרות בה המנצח זוכה בכול.‬

251
00:15:37,102 --> 00:15:39,271
‫ואני מרגישה שחזרתי ישר להתחלה.‬

252
00:15:40,064 --> 00:15:41,190
‫אני נגד טורי.‬

253
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
‫סמנתה-סאן…‬

254
00:15:45,611 --> 00:15:47,821
‫אל תילחמי נגד יריב.‬

255
00:15:49,698 --> 00:15:53,410
‫לפני שנים רבות,‬
‫אביך ואני נלחמנו בקרב גדול.‬

256
00:15:54,954 --> 00:15:56,246
‫את מכירה את הסיפור.‬

257
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
‫רציתי להוכיח‬

258
00:15:59,667 --> 00:16:01,001
‫שאני טוב יותר.‬

259
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
‫לוחם טוב יותר.‬

260
00:16:03,128 --> 00:16:04,129
‫גבר טוב יותר.‬

261
00:16:05,130 --> 00:16:08,175
‫הוא בהחלט היה חתיכת לוחם מדהים.‬

262
00:16:08,884 --> 00:16:10,970
‫אבל נלחמתי נגד.‬

263
00:16:12,471 --> 00:16:14,306
‫אבא שלך נלחם למען.‬

264
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
‫נלחם למען חברים.‬

265
00:16:17,434 --> 00:16:18,519
‫למען הכפר. למען…‬

266
00:16:19,770 --> 00:16:20,729
‫למען מיאגי-סאן.‬

267
00:16:23,524 --> 00:16:24,608
‫למען המורים שלי.‬

268
00:16:25,275 --> 00:16:26,443
‫ולמענך, סאם.‬

269
00:16:27,444 --> 00:16:28,278
‫למענך.‬

270
00:16:32,491 --> 00:16:35,661
‫את מפספסת את מסיבת הפיצה. נתראה בבית.‬

271
00:17:08,444 --> 00:17:09,987
‫מתאמן עד מאוחר?‬

272
00:17:11,238 --> 00:17:16,118
‫אני לא חושב שאוכל לישון הלילה, סנסיי.‬
‫הנחתי שכדאי שאמשיך להתאמן, לא?‬

273
00:17:16,618 --> 00:17:18,454
‫יש לך פרפרים בבטן לפני הקרב.‬

274
00:17:18,537 --> 00:17:21,832
‫לא משנה מי זה יהיה,‬
‫אילחם נגד מישהו מנוסה הרבה יותר.‬

275
00:17:22,332 --> 00:17:26,378
‫הוא יהיה גדול ממני וחזק ממני.‬
‫-היי. אל תזלזל בעצמך.‬

276
00:17:27,713 --> 00:17:30,340
‫לפני שהתחלתי להתאמן בדרך האגרוף,‬

277
00:17:30,424 --> 00:17:31,967
‫אתה יודע איך כינו אותי?‬

278
00:17:32,968 --> 00:17:33,802
‫"זרד".‬

279
00:17:36,013 --> 00:17:37,473
‫באמת?‬
‫-כן.‬

280
00:17:37,556 --> 00:17:38,932
‫לא נתתי לזה לעצור אותי.‬

281
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
‫אתה תוכל להיות מהטובים ביותר.‬

282
00:17:42,561 --> 00:17:44,480
‫לרוסו, לורנס…‬

283
00:17:45,439 --> 00:17:46,440
‫דיאז, קין…‬

284
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
‫כולם קיבלו את זמן התהילה שלהם.‬

285
00:17:50,152 --> 00:17:51,361
‫עכשיו תורך.‬

286
00:17:53,697 --> 00:17:54,948
‫בוא אראה לך משהו.‬

287
00:17:56,366 --> 00:17:58,535
‫למדתי את זה מהמאסטר שלי לפני שנים.‬

288
00:17:58,619 --> 00:18:02,372
‫עשיתי בזה כמה שינויים קטנים.‬
‫אני קורא לזה "קליע הכסף".‬

289
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
‫זה טוב.‬
‫-אהבת?‬

290
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
‫אם תכה במהירות ובכיוון הנכונים,‬

291
00:18:08,837 --> 00:18:10,631
‫ישר בין הצלעות,‬

292
00:18:10,714 --> 00:18:13,050
‫תוכל לגרום ליריב שלך נזק קשה.‬

293
00:18:13,133 --> 00:18:15,094
‫ממש להוציא לו את האוויר.‬

294
00:18:30,234 --> 00:18:33,821
‫אבל, סנסיי,‬
‫פגיעה בחזה כבר מרוויחה לך נקודה.‬

295
00:18:34,696 --> 00:18:35,989
‫למה ללכת על נזק נוסף?‬

296
00:18:36,573 --> 00:18:39,493
‫כי המרחק הכי קצר לניצחון בקרב‬

297
00:18:40,035 --> 00:18:42,538
‫הוא להפיל את היריב שלך במכה אחת.‬

298
00:18:48,001 --> 00:18:49,253
‫תראה לי שוב.‬

299
00:18:59,888 --> 00:19:01,056
‫תראה את המקום הזה.‬

300
00:19:01,932 --> 00:19:02,766
‫וואו.‬

301
00:19:03,642 --> 00:19:06,103
‫וואו. זה כמו ספינת החלל קוברה.‬

302
00:19:07,396 --> 00:19:09,690
‫אפילו יש להם בר שייקים. לא הוגן!‬

303
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
‫ניקולס.‬

304
00:19:35,174 --> 00:19:36,049
‫בואי הנה.‬

305
00:19:37,426 --> 00:19:39,553
‫כבר ניצחת את לרוסו בעבר.‬

306
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
‫תגמרי את הקרב הזה מהר.‬

307
00:19:58,447 --> 00:20:00,199
‫קין!‬

308
00:20:01,742 --> 00:20:06,914
‫זה דפוק. אתה חונך את מי שהציק לי בלימודים.‬
‫-שמעתי שאתה המציק עכשיו.‬

309
00:20:06,997 --> 00:20:09,124
‫מגיע לו כל מה שהוא מקבל.‬

310
00:20:09,208 --> 00:20:10,959
‫אתה לא באמת מאמין לזה.‬

311
00:20:11,460 --> 00:20:16,924
‫אני יודע איך דברים יכולים להתחיל מכלום‬
‫ואז לגדול עד שאתה מרגיש רק שנאה. הייתי שם.‬

312
00:20:20,260 --> 00:20:23,931
‫אבל אני אומר לך,‬
‫עדיף הרבה יותר להרפות מהשנאה הזו.‬

313
00:20:24,014 --> 00:20:27,559
‫אתה ואנתוני אולי תסתדרו‬
‫אם תלמדו להכיר את זה.‬

314
00:20:27,643 --> 00:20:29,728
‫בטח. הוא הפך את החיים שלי לגיהינום.‬

315
00:20:30,646 --> 00:20:32,731
‫הוא הסיבה שבאתי אליך מלכתחילה.‬

316
00:20:35,400 --> 00:20:38,820
‫אתה יודע מה?‬
‫יש לך מזל שאתה לא על המזרן היום.‬

317
00:20:40,030 --> 00:20:41,114
‫הוק יצטרך להספיק.‬

318
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
‫אל תדאג. אני אשתיק אותו.‬

319
00:20:49,748 --> 00:20:51,083
‫אל תגזים איתו.‬

320
00:20:51,166 --> 00:20:54,253
‫אתה זוכר איך זה להיות בקוברה קאי.‬
‫זה לא קני באמת.‬

321
00:20:55,337 --> 00:20:56,296
‫זה סילבר.‬

322
00:20:58,298 --> 00:20:59,424
‫כן.‬
‫-תודה, סנסיי,‬

323
00:20:59,508 --> 00:21:03,512
‫שהצעת לארח את הקרבות הללו בדוג'ו שלך‬
‫בהתראה כה קצרה.‬

324
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
‫הציע או דרש?‬

325
00:21:05,847 --> 00:21:08,725
‫יש לנו מזרני טורניר אמיתיים.‬

326
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
‫אז… זו הייתה האפשרות היחידה.‬

327
00:21:11,770 --> 00:21:13,397
‫נתחיל עם הבנים.‬

328
00:21:13,480 --> 00:21:16,817
‫הזמנו את השופט המקומי‬
‫כדי להבטיח אי משוא פנים.‬

329
00:21:19,278 --> 00:21:20,529
‫שלוש נקודות לניצחון.‬

330
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
‫נתחיל.‬

331
00:21:27,244 --> 00:21:29,871
‫איליי מוסקוביץ' וקני פיין,‬

332
00:21:30,747 --> 00:21:31,957
‫עלו למזרן בבקשה.‬

333
00:21:36,628 --> 00:21:37,462
‫פנו אליי.‬

334
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
‫קידה.‬

335
00:21:40,007 --> 00:21:41,300
‫פנו זה לזה.‬

336
00:21:41,383 --> 00:21:42,301
‫קידה.‬

337
00:21:42,384 --> 00:21:43,218
‫מוכנים?‬

338
00:21:50,726 --> 00:21:51,601
‫הילחמו!‬

339
00:21:55,397 --> 00:21:57,899
‫נקודה! אחת-אפס לפיין.‬

340
00:22:03,280 --> 00:22:05,157
‫מוכנים? הילחמו!‬

341
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
‫כן!‬
‫-מחוץ לתחום.‬

342
00:22:15,250 --> 00:22:17,377
‫אין נקודה.‬
‫-מה? אתה רציני?‬

343
00:22:17,461 --> 00:22:19,880
‫השופט, זה קשקוש. הוא יצר מגע בתוך התחום.‬

344
00:22:19,963 --> 00:22:21,715
‫אין נקודה. חזרה לקו.‬

345
00:22:30,557 --> 00:22:32,059
‫מוכנים? הילחמו!‬

346
00:22:46,907 --> 00:22:47,866
‫מכה לא חוקית.‬

347
00:22:49,368 --> 00:22:50,535
‫זאת אזהרה.‬

348
00:22:50,619 --> 00:22:53,413
‫תסתובב ותכרע.‬
‫-אזהרה? צריך לפסול אותו.‬

349
00:22:53,497 --> 00:22:56,416
‫זה בסדר. הוא תפס אותי לא מוכן.‬
‫-אתה בטוח, איליי?‬

350
00:22:57,376 --> 00:22:58,377
‫די עם האיליי.‬

351
00:22:59,169 --> 00:23:00,962
‫הגיע הזמן לשחרר את הוק.‬

352
00:23:10,514 --> 00:23:11,848
‫תחזור לקו.‬

353
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
‫מוכנים?‬

354
00:23:30,826 --> 00:23:32,160
‫הילחמו!‬

355
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
‫נקודה!‬

356
00:23:39,292 --> 00:23:40,836
‫שתיים-אפס לפיין.‬

357
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
‫מה?‬

358
00:23:43,171 --> 00:23:45,048
‫הוק. מה קרה?‬

359
00:23:45,132 --> 00:23:47,342
‫אני לא יכול לנשום.‬

360
00:23:48,510 --> 00:23:49,469
‫אתה יכול להמשיך?‬

361
00:23:53,974 --> 00:23:54,933
‫איפה הפרמדיק?‬

362
00:23:55,976 --> 00:23:59,104
‫זה ויתור. המנצח הוא פיין.‬

363
00:23:59,938 --> 00:24:00,814
‫מה?‬

364
00:24:06,278 --> 00:24:07,446
‫אתה יכול לנשום?‬

365
00:24:08,113 --> 00:24:11,324
‫אני חושב שהוא בסדר, הוא רק קיבל מכה חזקה.‬

366
00:24:24,379 --> 00:24:26,173
‫נראה שקיבלת שם חדש.‬

367
00:24:27,424 --> 00:24:28,300
‫פוהוק.‬

368
00:24:32,137 --> 00:24:33,263
‫בוא.‬

369
00:24:42,272 --> 00:24:43,899
‫נתחיל בקרב הבנות.‬

370
00:24:43,982 --> 00:24:46,902
‫סמנתה לרוסו וטורי ניקולס,‬

371
00:24:46,985 --> 00:24:48,236
‫עלו למזרן בבקשה.‬

372
00:24:51,406 --> 00:24:52,491
‫איפה היא?‬

373
00:24:54,576 --> 00:24:58,163
‫אחי, היא הייתה כאן…‬
‫-אני לא יודעת. היא הייתה כאן.‬

374
00:24:58,246 --> 00:25:00,832
‫מה זאת אומרת? מה קרה לניקולס?‬

375
00:25:05,712 --> 00:25:06,546
‫סאם.‬

376
00:25:06,630 --> 00:25:08,757
‫היי. הם נלחמים מלוכלך.‬

377
00:25:09,466 --> 00:25:11,718
‫זה מסוכן. את לא חייבת לעשות את זה.‬

378
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
‫אני יודעת. אבל אני אסתדר.‬

379
00:25:15,514 --> 00:25:16,723
‫זה למען כולנו.‬

380
00:25:25,106 --> 00:25:26,441
‫טורי ניקולס?‬

381
00:25:29,152 --> 00:25:31,321
‫טורי לא כאן. משהו קרה.‬

382
00:25:34,741 --> 00:25:35,659
‫היא לא שם.‬

383
00:25:37,327 --> 00:25:38,828
‫אנחנו צריכים לוחמת.‬

384
00:25:40,372 --> 00:25:41,414
‫יש לנו כזו.‬

385
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
‫אני אודיע לו.‬

386
00:25:45,710 --> 00:25:46,670
‫מיס לי.‬

387
00:25:47,546 --> 00:25:48,380
‫כן, סנסיי.‬

388
00:25:48,964 --> 00:25:50,257
‫את מוכנה?‬

389
00:25:51,258 --> 00:25:52,092
‫מוכנה ל…‬

390
00:25:56,721 --> 00:25:59,015
‫את רוצה שאני אילחם נגד סאם לרוסו?‬

391
00:25:59,975 --> 00:26:00,850
‫לא.‬

392
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
‫אני רוצה שתביסי אותה.‬

393
00:26:05,146 --> 00:26:06,523
‫או שאת מפחדת מדי?‬

394
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
‫לא, סנסיי.‬

395
00:26:14,573 --> 00:26:15,490
‫אז תראי לי.‬

396
00:26:28,044 --> 00:26:29,963
‫פנו אליי. קידה.‬

397
00:26:31,214 --> 00:26:32,757
‫פנו זו לזו. קידה.‬

398
00:26:33,842 --> 00:26:34,676
‫מוכנות?‬

399
00:26:38,555 --> 00:26:39,389
‫הילחמו!‬

400
00:26:45,854 --> 00:26:47,939
‫אין נקודה. פגיעה בכתף. אין נקודה.‬

401
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
‫מה?‬
‫-מה?‬

402
00:26:49,107 --> 00:26:49,941
‫תמשיכו להילחם.‬

403
00:26:53,945 --> 00:26:54,821
‫זה בסדר.‬

404
00:27:00,118 --> 00:27:02,329
‫נקודה. אחת-אפס ללי.‬

405
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
‫אבל לא היה מגע.‬

406
00:27:05,332 --> 00:27:06,875
‫פסק זמן. לכי לסנסיי שלך.‬

407
00:27:07,834 --> 00:27:10,337
‫חסמתי אותה ואני נשבעת שפגעתי בה מתחת לכתף!‬

408
00:27:10,420 --> 00:27:13,173
‫טוב, תראי. לא נקבל כל נקודה.‬

409
00:27:13,256 --> 00:27:15,759
‫הניקוד הוא אחת-אפס לה וזה צריך להיות להפך!‬

410
00:27:15,842 --> 00:27:18,178
‫אם אפסיד בקרב בגלל זה…‬
‫-סאם.‬

411
00:27:18,678 --> 00:27:20,472
‫כולם יודעים שאת טובה יותר.‬

412
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
‫השופט אולי לא עושה לך טובות,‬
‫אבל אנחנו בפינה שלך.‬

413
00:27:25,101 --> 00:27:25,935
‫כולנו.‬

414
00:27:27,937 --> 00:27:31,733
‫השופט הוא אידיוט. אסור שתשאירי מקום לטעות.‬

415
00:27:31,816 --> 00:27:35,236
‫הוא צודק. שלא ניתן יהיה לערער‬
‫על אף נקודה שתעשי.‬

416
00:27:35,862 --> 00:27:36,738
‫עשי את מיטבך.‬

417
00:27:50,835 --> 00:27:51,961
‫מוכנות?‬

418
00:27:55,298 --> 00:27:56,257
‫הילחמו!‬

419
00:28:06,226 --> 00:28:08,228
‫נקודה, לרוסו. אחת-אחת.‬

420
00:28:14,317 --> 00:28:16,152
‫מוכנות? הילחמו!‬

421
00:28:19,489 --> 00:28:20,865
‫כן!‬
‫-כן!‬

422
00:28:20,949 --> 00:28:23,284
‫נקודה. שתיים-אחת, לרוסו.‬

423
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
‫מוכנות?‬

424
00:28:27,288 --> 00:28:28,289
‫הילחמו!‬

425
00:28:45,598 --> 00:28:46,891
‫כן!‬

426
00:28:47,475 --> 00:28:48,393
‫כן, סאם!‬

427
00:28:50,103 --> 00:28:52,939
‫נקודה. מנצחת, לרוסו.‬

428
00:29:03,241 --> 00:29:07,120
‫אני כל כך גאה בך, סאם. זה היה מדהים.‬

429
00:29:07,203 --> 00:29:09,497
‫קשוחה בטירוף.‬
‫-קשוחה בטירוף. זה בזכותך.‬

430
00:29:09,581 --> 00:29:10,457
‫סמנתה-סאן.‬

431
00:29:11,040 --> 00:29:12,041
‫עשית זאת!‬

432
00:29:26,347 --> 00:29:27,432
‫אני מצטערת, סנסיי.‬

433
00:29:28,641 --> 00:29:30,101
‫על מה את מתנצלת?‬

434
00:29:32,687 --> 00:29:33,521
‫לא ניצחתי.‬

435
00:29:34,105 --> 00:29:35,648
‫ואשמת מי זה?‬

436
00:29:36,149 --> 00:29:39,569
‫המנהיגה שלך אכזבה אותך ואת חברייך‬
‫בכך שהיא נעלמה.‬

437
00:29:40,945 --> 00:29:44,157
‫אני בטוחה שהייתה לטורי סיבה טובה.‬
‫-זה לא משנה.‬

438
00:29:44,240 --> 00:29:46,409
‫אם היא לא מוכנה להנהיג,‬

439
00:29:47,994 --> 00:29:50,163
‫עליי לוודא שאת תעשי זאת.‬

440
00:30:02,926 --> 00:30:04,427
‫הגענו להסכמה.‬

441
00:30:04,511 --> 00:30:06,805
‫כצפוי, התרשמנו מאוד‬

442
00:30:06,888 --> 00:30:10,767
‫מהיכולות, הדייקנות והמשמעת‬

443
00:30:10,850 --> 00:30:13,937
‫של המתחרה החדש בסקאיי טייקאיי…‬

444
00:30:19,484 --> 00:30:20,318
‫קוברה קאי.‬

445
00:30:20,401 --> 00:30:21,402
‫יש!‬

446
00:30:33,623 --> 00:30:35,250
‫באשר לדוג'ו השני,‬

447
00:30:35,750 --> 00:30:41,297
‫הערכנו מאוד את שילוב הסגנונות הייחודי שלכם‬
‫ואת התנהלותכם השקטה‬

448
00:30:43,550 --> 00:30:47,387
‫ולדעתנו, תוכלו להוות תוספת ייחודית לתחרות.‬

449
00:30:49,681 --> 00:30:52,058
‫לכן, החלטנו שהדוג'ו שלכם‬

450
00:30:53,226 --> 00:30:55,061
‫גם יתחרה בטורניר.‬

451
00:30:55,144 --> 00:30:56,104
‫מה?‬

452
00:31:16,791 --> 00:31:20,295
‫ברכותיי, רבותיי.‬
‫ברוכים הבאים לסקאיי טייקאיי.‬

453
00:31:20,378 --> 00:31:22,380
‫אנחנו רק צריכים את שם הדוג'ו שלכם.‬

454
00:31:29,596 --> 00:31:30,680
‫אנחנו מיאגי דו.‬

455
00:31:32,891 --> 00:31:33,725
‫ו…‬

456
00:31:35,059 --> 00:31:36,144
‫אנחנו "ניב העיט".‬

457
00:31:39,731 --> 00:31:41,608
‫ובכן, אז מה השם?‬

458
00:31:42,317 --> 00:31:45,028
‫למען האמת, זה לא זה או זה.‬

459
00:31:45,820 --> 00:31:50,116
‫אנחנו מייצגים שתי פילוסופיות מנוגדות‬
‫שחברו יחד‬

460
00:31:50,199 --> 00:31:53,202
‫ומצאו מכנה משותף כשלא נראה שזה אפשרי.‬

461
00:31:53,286 --> 00:31:54,120
‫נכון.‬

462
00:31:54,954 --> 00:31:59,500
‫אם אני יכול להשתנות ואתה יכול להשתנות,‬
‫כל אחד יכול להשתנות.‬

463
00:32:00,084 --> 00:32:01,544
‫הוא קולט את זה.‬
‫-נכון.‬

464
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
‫ועדיין נזדקק לרשום שם אחד בלבד.‬

465
00:32:04,839 --> 00:32:08,635
‫אתם לא צריכים להחליט עכשיו,‬
‫אבל נצטרך תשובה בקרוב.‬

466
00:32:08,718 --> 00:32:11,220
‫לעת עתה, ברכותיי לכולם,‬

467
00:32:11,304 --> 00:32:13,264
‫וברוכים הבאים לסקאיי טייקאיי.‬

468
00:32:16,893 --> 00:32:19,145
‫תודה.‬
‫-אולי יום אחד שנינו ננצח.‬

469
00:32:19,228 --> 00:32:20,521
‫היי, הרווחנו את זה.‬

470
00:32:20,605 --> 00:32:23,900
‫כל אחד ואחד מכם הצטיין היום.‬
‫-לא יכולנו להיות גאים יותר.‬

471
00:32:23,983 --> 00:32:27,111
‫עכשיו עם הטורניר הזה שמחכה לנו,‬
‫מצפה לנו הרבה עבודה.‬

472
00:32:27,195 --> 00:32:28,154
‫אבל הלילה…‬

473
00:32:28,780 --> 00:32:30,949
‫הלילה, לכו לחגוג!‬

474
00:32:33,451 --> 00:32:34,285
‫היי, תקשיב.‬

475
00:32:34,369 --> 00:32:37,288
‫אמרתי לאמא שלך‬
‫שאקח אותה ואת רוזה לארוחת ערב וסרט,‬

476
00:32:37,372 --> 00:32:40,166
‫אז אתם לבדכם אם בא לכם לארח את החגיגה.‬

477
00:32:52,929 --> 00:32:54,764
‫מה קרה לירוק?‬

478
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
‫זה לא ממש עשה לי את זה. אני עדיין חושב.‬

479
00:32:58,768 --> 00:33:01,562
‫אחי, זה מטורף. איך כולם גילו?‬

480
00:33:01,646 --> 00:33:04,065
‫מון הזמינה מלא אנשים מאיסט ואלי.‬

481
00:33:04,148 --> 00:33:05,566
‫אני מניח שהשמועה התפשטה.‬

482
00:33:06,943 --> 00:33:10,613
‫היי, באתן לבלות איתנו‬
‫כי התקבלנו לסקאיי טייקאיי?‬

483
00:33:11,197 --> 00:33:14,409
‫אין לי מושג מה אמרת כרגע. באנו לשתות.‬

484
00:33:15,785 --> 00:33:19,163
‫סקאיי טייקאיי זה…‬
‫-נשימת פין, תביא לה כוס.‬

485
00:33:22,583 --> 00:33:26,379
‫בכל מקרה, הרשו לי להכיר לכן‬
‫את הקשוח הכי קשוח במסיבה.‬

486
00:33:44,313 --> 00:33:45,940
‫תודה.‬
‫-על לא דבר.‬

487
00:34:19,182 --> 00:34:21,684
‫שיט! עבירת מסיבה רצינית, סאם.‬

488
00:34:28,066 --> 00:34:29,442
‫חכי. לא.‬

489
00:34:29,525 --> 00:34:30,526
‫סאם!‬

490
00:34:30,610 --> 00:34:32,153
‫חכי! היי, סאם!‬

491
00:34:44,624 --> 00:34:45,541
‫לרוסו.‬

492
00:34:47,251 --> 00:34:49,462
‫מה את עושה כאן?‬
‫-לא באתי להילחם.‬

493
00:34:50,421 --> 00:34:51,339
‫באתי לדבר.‬

494
00:34:51,964 --> 00:34:53,049
‫על מה?‬

495
00:34:55,551 --> 00:34:57,011
‫לא הפסדת באול ואלי.‬

496
00:35:44,600 --> 00:35:49,856
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

