1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:19,644 --> 00:00:21,730
COBRA KAI

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,572
Cijenjeni članovi Sekai Taikaija,

4
00:00:31,281 --> 00:00:34,159
hvala što ste nas počastili
svojom prisutnošću.

5
00:00:35,035 --> 00:00:39,205
Sensei Silver. Ja sam Gunther Braun.
Zastupam Sekai Taikai.

6
00:00:39,289 --> 00:00:42,375
Kao što znate,
postupak priključivanja vrlo je strog.

7
00:00:42,459 --> 00:00:45,879
Unatoč vašoj uvertiri,
ne možemo jamčiti upis.

8
00:00:45,962 --> 00:00:46,880
Razumijem.

9
00:00:46,963 --> 00:00:50,008
Ali uvjeravam vas,
Cobra Kai je vrijedna ulaska.

10
00:00:51,176 --> 00:00:54,095
Kao što vidite, imamo vrhunski dojo.

11
00:00:54,179 --> 00:00:56,973
A naši su sensei bez premca.

12
00:01:00,643 --> 00:01:01,811
Vrlo impresivno.

13
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
Ali na svijetu je mnogo impresivnih dojoa.

14
00:01:04,898 --> 00:01:07,358
Šteta što više ljudi nije čulo za njih.

15
00:01:08,151 --> 00:01:11,029
Ali u tom si području
možemo međusobno pomoći.

16
00:01:12,739 --> 00:01:15,784
Sponzorstva. Prava na emitiranje.

17
00:01:15,867 --> 00:01:18,578
Imam resurse i veze

18
00:01:18,661 --> 00:01:22,791
da Sekai Taikai
postane poznato ime diljem Amerike.

19
00:01:22,874 --> 00:01:26,169
To je golemo tržište
koje niste uspjeli iskoristiti.

20
00:01:26,753 --> 00:01:27,587
Dosad.

21
00:01:28,588 --> 00:01:33,259
Karate je mom životu pružio
strukturu, funkciju, svrhu,

22
00:01:33,343 --> 00:01:35,720
a isto pruža i mojim učenicima.

23
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
Želim širiti te pouke još dalje.

24
00:01:39,224 --> 00:01:42,852
Pružiti svakom djetetu priliku
da uči i raste kroz karate.

25
00:01:42,936 --> 00:01:44,187
Baš kao što sam i ja.

26
00:01:44,270 --> 00:01:45,855
Hvala na velikodušnosti,

27
00:01:45,939 --> 00:01:49,442
ali ova revizija ovisi
isključivo o kvaliteti vaših učenika.

28
00:01:49,526 --> 00:01:50,944
To neće biti problem.

29
00:01:51,027 --> 00:01:54,823
Naš je dojo najbolji u Dolini.

30
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
To nije istina.

31
00:02:01,913 --> 00:02:04,624
-Tko ste vi?
-Ja sam sensei Daniel LaRusso.

32
00:02:04,707 --> 00:02:06,417
Dvostruki prvak Doline.

33
00:02:07,794 --> 00:02:10,213
Sensei Johnny Lawrence. Dvostruki prvak.

34
00:02:11,756 --> 00:02:13,633
Chozen Toguchi. Sensei.

35
00:02:16,344 --> 00:02:17,303
Amanda LaRusso,

36
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
bliska karateu.

37
00:02:20,056 --> 00:02:22,475
Cobra Kai nije jedini dojo u Dolini.

38
00:02:22,559 --> 00:02:24,060
Zastupate drugi dojo?

39
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
Ne bilo koji dojo.

40
00:02:25,728 --> 00:02:28,523
Imamo prvake iz prošla dva turnira.

41
00:02:28,606 --> 00:02:31,818
Naveli ste nas da vjerujemo
da je vaš dojo osvojio sve.

42
00:02:31,901 --> 00:02:35,238
Iskrenost nije jača strana Cobre Kai.

43
00:02:36,698 --> 00:02:38,199
Naš je dojo jedinstven.

44
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
Spojili smo naše stilove

45
00:02:40,702 --> 00:02:43,746
kako bi naši učenici postali
najbolji borci.

46
00:02:44,330 --> 00:02:48,126
Zaslužuju priliku na vašem turniru
jednako koliko i Cobra Kai.

47
00:02:49,794 --> 00:02:52,964
Drugi dojo želi dokazati svoju vrijednost.

48
00:02:54,048 --> 00:02:57,010
Neobično je kombinirati stilove,

49
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
ali znatiželjan sam.

50
00:02:59,429 --> 00:03:03,016
Ispričavam se zbog ovog neprimjerenog,

51
00:03:03,099 --> 00:03:05,351
ali zabavnog prekida.

52
00:03:05,435 --> 00:03:07,103
Ali podsjetio bih naše goste

53
00:03:07,187 --> 00:03:12,025
da nisu prešli tako dug put
da razmatraju ikoga osim najboljih.

54
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
Ne, nismo.

55
00:03:13,443 --> 00:03:16,279
Ali sad kad smo ovdje,
to ćemo sami odlučiti.

56
00:03:16,362 --> 00:03:18,656
Vidjet ćemo što vaš dojo nudi.

57
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
I vaš.

58
00:03:23,494 --> 00:03:25,538
Očekujemo opsežno izlaganje

59
00:03:25,622 --> 00:03:28,291
vaših metoda obuke i sposobnosti učenika.

60
00:03:28,791 --> 00:03:30,251
A onda ćemo vidjeti

61
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
je li ijedan dojo

62
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
dostojan Sekai Taikaija.

63
00:03:35,548 --> 00:03:38,593
Hvala lijepa. Nećete se razočarati.

64
00:03:38,676 --> 00:03:40,470
Pa, kako se kaže,

65
00:03:41,262 --> 00:03:42,513
što više, to bolje.

66
00:03:45,391 --> 00:03:47,018
Neka najbolji pobijedi.

67
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Hoćemo.

68
00:03:49,479 --> 00:03:50,730
A kada pobijedimo,

69
00:03:50,813 --> 00:03:53,358
nabit ću ti taj rep u guzicu.

70
00:03:53,441 --> 00:03:54,984
Možeš to prevesti.

71
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
Dobro.

72
00:04:05,870 --> 00:04:07,872
Pristala sam obučiti tvoje učenike

73
00:04:07,956 --> 00:04:10,458
pod uvjetom da stvoriš put

74
00:04:10,541 --> 00:04:13,628
kojim će pouke moje obitelji
izaći iz sjene.

75
00:04:13,711 --> 00:04:16,673
A opet, vaše sitničavo rivalstvo
stoji nam na putu.

76
00:04:16,756 --> 00:04:19,133
Nemam suparništvo s njima.

77
00:04:19,634 --> 00:04:20,593
Poraženi su.

78
00:04:20,677 --> 00:04:24,138
Ovo je posljednji dah iz očaja.

79
00:04:26,099 --> 00:04:27,642
Onda ih moramo ugušiti.

80
00:04:29,477 --> 00:04:33,189
Nastavit ću obučavati
tvoje učenike da budu spremni.

81
00:04:34,983 --> 00:04:38,236
I predložila bih
da sljedeći put i ti budeš spreman.

82
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
<i>Ovo će biti na televiziji.</i>

83
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
Bit će sponzorirano.

84
00:04:48,871 --> 00:04:50,248
Zaradit ćemo bogatstvo.

85
00:04:50,331 --> 00:04:52,292
Mislim da nas ne plaćaju.

86
00:04:53,293 --> 00:04:56,087
Ne izravno,

87
00:04:56,170 --> 00:04:58,715
ali bit ćemo slavne na Instagramu.

88
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
Surađivat ću s nekim brandom.

89
00:05:02,885 --> 00:05:05,596
Tako si možeš otplatiti fakultet.

90
00:05:08,933 --> 00:05:10,727
Nisam razmišljala o fakultetu.

91
00:05:10,810 --> 00:05:13,604
Moramo se pobrinuti da Cobra Kai pobijedi.

92
00:05:15,064 --> 00:05:17,191
Koliko još moram ostati u dojou?

93
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
Znam koliko je teško
biti među neprijateljima.

94
00:05:20,236 --> 00:05:22,488
Ali moraš ostati još malo duže.

95
00:05:25,199 --> 00:05:26,034
Što je bilo?

96
00:05:27,869 --> 00:05:30,830
Ne brini se. Podigni udarce. Ciljaj više.

97
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
Jesi li vidio snimku
prošlogodišnjeg Sekai Taikaija?

98
00:05:39,797 --> 00:05:42,008
-Udaraju tako visoko.
-I jako.

99
00:05:42,091 --> 00:05:42,925
Ozbiljno.

100
00:05:43,009 --> 00:05:45,428
Zato je to najveće natjecanje na svijetu.

101
00:05:45,511 --> 00:05:47,972
Bivši pobjednici snimili su reklamu.

102
00:05:48,056 --> 00:05:51,517
Zamisli da si u reklami.
Što bi sa svim tim novcem?

103
00:05:51,601 --> 00:05:55,521
Kupio jahtu s hidromasažnom kadom.
Napunio je s bombonima i curama.

104
00:05:55,605 --> 00:05:58,483
Dobro. Nemojmo trčati pred rudo.

105
00:05:58,566 --> 00:06:02,320
Cobra Kai će učiniti
sve što može da dobije mjesto na turniru.

106
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
Ako pobijede ovaj put,

107
00:06:04,280 --> 00:06:08,910
djeca diljem svijeta morat će se nositi
s ovime s čime se vi nosite.

108
00:06:09,410 --> 00:06:12,205
A mi možemo pokazati
svijetu kako ih zaustaviti.

109
00:06:13,039 --> 00:06:16,042
Morate dokazati
da se možete natjecati s najboljima.

110
00:06:16,125 --> 00:06:18,920
Za to morate biti bolji od najboljih.

111
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
Zato ćemo vas razvaliti na najjače.

112
00:06:21,714 --> 00:06:26,260
Sensei Lawrence, sensei Toguchi i ja
pripremit ćemo vas za prezentaciju.

113
00:06:26,344 --> 00:06:27,553
Idemo se zagrijati.

114
00:06:27,637 --> 00:06:29,263
Idemo! Mičite guzice.

115
00:06:31,682 --> 00:06:32,892
Kako se osjećaš?

116
00:06:33,518 --> 00:06:34,769
Dobro. Sjajno. Zašto?

117
00:06:35,978 --> 00:06:39,399
Samo želim da znaš
da te neću natjerati da se natječeš.

118
00:06:39,982 --> 00:06:42,527
Pogriješio sam na turniru.
Neću to ponoviti.

119
00:06:43,611 --> 00:06:45,446
Bez brige. Nabrijan sam.

120
00:06:46,030 --> 00:06:47,281
Sve je u redu s…

121
00:06:51,160 --> 00:06:52,078
Da.

122
00:06:52,787 --> 00:06:56,374
Isprva je bilo teško,
ali drago mi je da smo još prijatelji.

123
00:06:57,542 --> 00:06:59,001
To je lijepo čuti.

124
00:06:59,794 --> 00:07:02,964
Baš slatko. Zvuči li ovako očinski savjet?

125
00:07:03,047 --> 00:07:04,507
Daj, samo razgovaramo.

126
00:07:04,590 --> 00:07:06,426
Opusti se. Samo te zafrkavam.

127
00:07:08,344 --> 00:07:12,640
Drago mi je da ste riješili svoja sranja.
Imamo šanse s vama obojicom.

128
00:07:13,516 --> 00:07:16,769
Što kažete? Spremni ste
pokazati svijetu tko je glavni?

129
00:07:20,440 --> 00:07:23,234
Naši učenici počinju s osnovnim pokretima.

130
00:07:23,317 --> 00:07:25,820
Zadacima stvaramo mišićnu memoriju.

131
00:07:25,903 --> 00:07:29,240
Kad to savladaju, mogu savladati i obranu.

132
00:07:29,323 --> 00:07:30,825
Pokažite brušenje poda!

133
00:07:34,454 --> 00:07:36,789
Tek kad savladaju obranu,

134
00:07:37,665 --> 00:07:39,083
učimo ih napad.

135
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Ali u opakom stilu.

136
00:07:40,793 --> 00:07:43,379
Pokažite im orla koji vrišti. Spremni?

137
00:07:54,682 --> 00:07:57,393
U Cobri Kai ne vjerujemo u dječje korake.

138
00:07:57,894 --> 00:08:01,314
Bacamo učenike ravno u vatru. Kenny Payne.

139
00:08:02,023 --> 00:08:05,568
Tek je počeo trenirati ove godine.
Pogledajte ga sada.

140
00:08:06,611 --> 00:08:07,653
Počnite!

141
00:08:26,172 --> 00:08:28,382
Naš okinavski stil karatea

142
00:08:28,466 --> 00:08:31,594
prenosi se s koljena na koljeno.

143
00:08:31,677 --> 00:08:33,179
Već 400 godina.

144
00:08:33,846 --> 00:08:37,683
Sensei Shrimpo.
Volio je pecati, volio je sake.

145
00:08:37,767 --> 00:08:38,684
Jednog dana,

146
00:08:39,352 --> 00:08:41,896
snažan vjetar, snažno sunce…

147
00:08:41,979 --> 00:08:45,816
Poanta priče je
da naš dojo ima bogatu povijest.

148
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
-Tako je.
-Postoji stara izreka.

149
00:08:47,944 --> 00:08:51,656
Da bismo riješili probleme sadašnjosti,
moramo uvijek…

150
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
…gledati ka budućnosti.

151
00:08:53,616 --> 00:08:57,703
Drugi dojoi imaju stare navike.
Cobra Kai prati najnovije trendove.

152
00:08:57,787 --> 00:09:01,332
Koristimo najnoviju tehnologiju
za najbolji fizički napredak.

153
00:09:05,753 --> 00:09:08,339
-Neka lijeva noga ostane na podu.
-Da.

154
00:09:09,257 --> 00:09:10,800
Nema profinjenih gluposti.

155
00:09:10,883 --> 00:09:12,843
Naš je dojo staromodan.

156
00:09:12,927 --> 00:09:15,846
Ne razmazujemo učenike,
dolaze do cilja radom.

157
00:09:17,557 --> 00:09:19,308
To zoveš udarcem? Jače!

158
00:09:29,318 --> 00:09:30,736
Što?

159
00:09:34,073 --> 00:09:35,074
Hej, čuj.

160
00:09:35,157 --> 00:09:36,951
Sigurno vam se ovo čini čudno.

161
00:09:37,034 --> 00:09:41,038
Ali ponekad morate trenirati izvan okvira
da dostignete višu razinu.

162
00:09:41,539 --> 00:09:44,375
Neki za to koriste
najnovije tehnološke gluposti,

163
00:09:44,458 --> 00:09:48,129
a neki moraju trčati
uz planinu po snijegu i vikati.

164
00:09:48,212 --> 00:09:50,923
Drago!

165
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Rocky Balboa moj je junak.

166
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Nemoj srat'! I moj.

167
00:09:56,053 --> 00:09:59,974
Njegova pobjeda nad Rusijom
obnovila je moju skrhanu domovinu.

168
00:10:00,850 --> 00:10:02,476
-Shvaćaš.
-Da.

169
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
-Pokaži mi još.
-Da, gospodine.

170
00:10:40,806 --> 00:10:42,767
Hvala na prezentaciji.

171
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
Vaš je stil jedinstven.

172
00:10:46,354 --> 00:10:50,066
Da ne spominjem vaše objekte.
Svakako su iznimni.

173
00:10:50,566 --> 00:10:52,109
Nakon osvrta na oba dojoa,

174
00:10:52,193 --> 00:10:55,613
jasno je da su potpune različitosti.

175
00:10:56,113 --> 00:10:57,907
No oba su jednako impresivna.

176
00:10:58,574 --> 00:11:02,995
Jedini način da odredimo
koji dojo može pristupiti Sekai Taikaiju

177
00:11:03,079 --> 00:11:06,666
jest da vidimo kako se učenici snalaze
u izravnom natjecanju.

178
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
Svaki će dojo odabrati dva borca.

179
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
Muškog i ženskog.

180
00:11:12,505 --> 00:11:16,008
Borit će se sutra popodne
u borbi s tri moguća boda.

181
00:11:16,092 --> 00:11:19,303
Nakon borbi, organizatori će odlučiti

182
00:11:19,387 --> 00:11:23,057
koji dojo, ako ijedan,
može stupiti na svjetsku pozornicu.

183
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
Sretno.

184
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
Da.

185
00:11:26,894 --> 00:11:27,895
<i>Auf Wiedersehen.</i>

186
00:11:33,234 --> 00:11:36,654
-Pa moglo je biti i gore.
-Barem još imamo šanse.

187
00:11:37,530 --> 00:11:40,825
-Samo je jedno preostalo.
<i>-Moramo se pripremiti za borbu.</i>

188
00:11:41,617 --> 00:11:44,870
Ovo je veće od prvenstva Doline.

189
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
Trebamo najbolje.

190
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
Nichols.

191
00:11:51,502 --> 00:11:54,380
Čini se da ćeš imati
revanš protiv LaRusso.

192
00:11:55,506 --> 00:11:56,465
Jesi li spremna?

193
00:11:57,591 --> 00:11:58,551
Da, sensei.

194
00:11:59,301 --> 00:12:00,136
Dobro.

195
00:12:01,470 --> 00:12:02,555
Payne.

196
00:12:03,556 --> 00:12:06,767
Jesi li spreman suočiti se
s njihovim najboljim borcem?

197
00:12:06,851 --> 00:12:08,853
-Da, sensei.
-Bolje ti je da budeš.

198
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
Jer sudbina ovog dojoa
počiva u tvojim šakama.

199
00:12:18,446 --> 00:12:21,949
Očekuju da se borim.
Ako pobijedim, to pomaže Cobri Kai.

200
00:12:22,032 --> 00:12:23,367
Što da učinim?

201
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
Što je najbolje za tebe.

202
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
-Što to znači?
-Sama si rekla.

203
00:12:30,166 --> 00:12:32,501
Pobjeda ti daje nove prilike.

204
00:12:33,586 --> 00:12:37,798
O čemu govorite? Plan je bio
zaustaviti Silvera i izvući vas.

205
00:12:37,882 --> 00:12:39,842
Više ne radimo to.

206
00:12:41,218 --> 00:12:45,139
Ništa što učinimo neće me izvući odavde.

207
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
Pomažem vam cijelo vrijeme.

208
00:12:47,725 --> 00:12:51,353
Čuvam tajne od svih koje znam.
Što? Sad vam je dosta?

209
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Dosta si prošla zbog mene.

210
00:12:54,315 --> 00:12:57,735
Najbolje što sad možeš je paziti na sebe.

211
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
Fućkaš ovo!

212
00:13:05,993 --> 00:13:08,746
Ovo dobijem kad vjerujem nekome.

213
00:13:10,039 --> 00:13:12,041
Uvijek ja popravljam situaciju.

214
00:13:23,761 --> 00:13:25,721
Tko je spreman za drugu rundu?

215
00:13:25,805 --> 00:13:27,431
Dobro. Isuse…

216
00:13:27,932 --> 00:13:29,767
Stvarno znate smazati pizzu.

217
00:13:29,850 --> 00:13:32,061
Male vole muškarca koji može pojesti.

218
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Koje? U dojou je više kobasica
nego na pizzi.

219
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
-Nismo ti dovoljni, Kitosmrade?
-Nikako.

220
00:13:39,819 --> 00:13:42,696
Moramo donijeti odluku i neće biti lako.

221
00:13:43,405 --> 00:13:46,742
Svi ste opaki,
ali samo jedan od vas može na strunjaču.

222
00:13:46,826 --> 00:13:50,246
Irokeza je trenutni prvak,
ali mogli ste obojica dobiti.

223
00:13:50,329 --> 00:13:53,290
Diaz je prošlogodišnji,
ali i onda je bilo blizu.

224
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Robby se ozlijedio.

225
00:13:54,792 --> 00:13:57,920
Irokeza se nije borio u polufinalu
jer je Diaz otišao.

226
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
Svi zaslužujete to.

227
00:14:00,756 --> 00:14:04,593
Teško nam je odlučiti
tko će se boriti protiv Cobre Kai.

228
00:14:04,677 --> 00:14:06,262
Možda da bacimo novčić.

229
00:14:08,180 --> 00:14:09,682
Kako? Troje nas je.

230
00:14:09,765 --> 00:14:11,475
Bacit ćemo tri novčića.

231
00:14:11,559 --> 00:14:14,478
Ne moramo bacati novčiće. Odlučili smo.

232
00:14:15,062 --> 00:14:17,982
Razgovarali smo o tome
i postoji samo jedan izbor.

233
00:14:18,649 --> 00:14:21,068
-Irokeza.
-Pobijedio me pošteno.

234
00:14:21,652 --> 00:14:24,905
Odustao sam od turnira,
on nas zaslužuje predstavljati.

235
00:14:27,074 --> 00:14:31,662
To je čast koju ne shvaćam olako.
Spreman sam za izazov.

236
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
Treniramo večeras.

237
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Gdje je Sam?

238
00:14:40,462 --> 00:14:43,966
Izgledaš nepobjedivo.
Nemojmo pretjerivati. Dosta za danas.

239
00:14:44,049 --> 00:14:46,260
Sigurno? Mogu ponovno.

240
00:14:46,343 --> 00:14:48,721
Moraš se odmoriti. Čuvaj za sutra.

241
00:14:53,934 --> 00:14:54,768
Sam.

242
00:14:55,895 --> 00:14:59,732
Oštrija si nego ikad.
Učenica nadmašuje učitelja.

243
00:15:00,482 --> 00:15:03,027
Možeš ti to. Neće znati što ju je snašlo.

244
00:15:05,404 --> 00:15:06,530
Hvala. Ali…

245
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
Nije problem u tome.

246
00:15:10,659 --> 00:15:13,078
Nisam očekivala vratiti se tako brzo.

247
00:15:13,662 --> 00:15:16,582
Nakon turnira, kad si zatvorio dojo,

248
00:15:17,207 --> 00:15:18,250
bila sam ljuta.

249
00:15:19,877 --> 00:15:23,422
Ali onda sam počela misliti
da je možda tako najbolje

250
00:15:23,505 --> 00:15:25,674
i da mi treba odmor.

251
00:15:26,675 --> 00:15:30,429
Sjajno je ponovno biti ovdje
i trenirati sa svima.

252
00:15:32,222 --> 00:15:33,057
Samo…

253
00:15:34,475 --> 00:15:37,144
Opet sam u borbi
u kojoj pobjednik dobiva sve.

254
00:15:37,227 --> 00:15:39,271
Osjećam se kao da sam na početku.

255
00:15:40,064 --> 00:15:41,190
Ja protiv Tory.

256
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
Samantha-san…

257
00:15:45,611 --> 00:15:47,821
Ne bori se protiv suparnika.

258
00:15:49,698 --> 00:15:53,410
Prije mnogo godina,
tvoj otac i ja borili smo se.

259
00:15:54,954 --> 00:15:56,246
Znaš priču.

260
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
Htio sam dokazati

261
00:15:59,667 --> 00:16:01,001
da sam bolji.

262
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
Bolji borac.

263
00:16:03,128 --> 00:16:04,129
Bolji čovjek.

264
00:16:05,130 --> 00:16:08,175
Definitivno je bio vraški borac.

265
00:16:08,884 --> 00:16:10,970
Ali borio sam se protiv.

266
00:16:12,471 --> 00:16:14,306
Tvoj se otac borio za.

267
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Borio se za prijatelje.

268
00:16:17,434 --> 00:16:18,519
Za selo. Za…

269
00:16:19,770 --> 00:16:20,729
Za Miyagi-sana.

270
00:16:23,524 --> 00:16:24,608
Za moje senseije.

271
00:16:25,275 --> 00:16:26,443
I za sebe, Sam.

272
00:16:27,444 --> 00:16:28,278
Za sebe.

273
00:16:32,491 --> 00:16:35,661
Propuštaš zabavu s pizzom.
Vidimo se kod kuće.

274
00:17:08,444 --> 00:17:09,987
Radiš noćnu smjenu?

275
00:17:11,238 --> 00:17:13,365
Mislim da neću moći zaspati, sensei.

276
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
Pretpostavio sam da je bolje vježbati.

277
00:17:16,618 --> 00:17:18,454
Imaš tremu prije borbe.

278
00:17:18,537 --> 00:17:21,874
Koga god da izaberu,
borit ću se protiv nekog iskusnijeg.

279
00:17:22,374 --> 00:17:26,378
-Bit će veći i jači od mene.
-Hej. Nemoj se izbaciti iz igre.

280
00:17:27,713 --> 00:17:30,340
Prije nego što sam započeo
obuku Puta šake,

281
00:17:30,424 --> 00:17:31,967
znaš kako su me zvali?

282
00:17:32,968 --> 00:17:33,802
Grančica.

283
00:17:36,013 --> 00:17:37,473
-Stvarno?
-O, da.

284
00:17:37,556 --> 00:17:38,932
Nije me to spriječilo.

285
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
Postaješ jedan od najboljih.

286
00:17:42,561 --> 00:17:44,480
LaRusso, Lawrence,

287
00:17:45,439 --> 00:17:46,440
Diaz, Keene…

288
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
Imali su svojih pet minuta slave.

289
00:17:50,152 --> 00:17:51,278
Sad si ti na redu.

290
00:17:53,697 --> 00:17:54,948
Pokazat ću ti nešto.

291
00:17:56,366 --> 00:17:58,535
Moj me učitelj davno naučio ovo.

292
00:17:58,619 --> 00:18:02,372
Uveo sam par promjena.
Zovem to Srebrni metak.

293
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
-To je dobro.
-Sviđa ti se?

294
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
Udariš li pravom brzinom i putanjom,

295
00:18:08,837 --> 00:18:10,631
točno između rebara,

296
00:18:10,714 --> 00:18:13,050
nanijet ćeš protivniku značajnu štetu.

297
00:18:13,133 --> 00:18:15,094
Doslovno ćeš mu oduzeti dah.

298
00:18:30,234 --> 00:18:33,821
Ali sensei, ionako dobiješ bod
za udarac u prsa.

299
00:18:34,696 --> 00:18:35,989
Čemu dodatna šteta?

300
00:18:36,573 --> 00:18:39,493
Jer je najkraća udaljenost do pobjede

301
00:18:40,035 --> 00:18:42,538
izbaciti protivnika jednim udarcem.

302
00:18:48,001 --> 00:18:49,253
Pokažite mi opet.

303
00:18:59,888 --> 00:19:01,098
Pogledaj ovo mjesto.

304
00:19:03,642 --> 00:19:06,103
Ovo je kao zvjezdani brod Cobre Kai.

305
00:19:07,396 --> 00:19:09,523
Imaju čak i frapee. Nije pošteno!

306
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Nichols.

307
00:19:35,174 --> 00:19:36,049
Dođi.

308
00:19:37,426 --> 00:19:39,553
Već si pobijedila LaRusso.

309
00:19:40,095 --> 00:19:41,597
Neka ova borba bude brza.

310
00:19:58,447 --> 00:20:00,199
Keene!

311
00:20:01,742 --> 00:20:05,120
To nije u redu. Obučavaš mog nasilnika.

312
00:20:05,204 --> 00:20:06,914
Čuo sam da si ti nasilnik.

313
00:20:06,997 --> 00:20:09,124
Zaslužuje sve što dobije.

314
00:20:09,208 --> 00:20:10,959
Mislim da ne vjeruješ u to.

315
00:20:11,460 --> 00:20:14,796
Znam kako problem nastane
ni iz čega i postane sve veći

316
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
i na kraju osjećaš samo mržnju.

317
00:20:20,260 --> 00:20:23,931
Ali kažem ti,
toliko je bolje otpustiti tu mržnju.

318
00:20:24,014 --> 00:20:27,559
Ti i Anthony možda biste se i slagali
da se upoznate.

319
00:20:27,643 --> 00:20:29,770
Život mi je postao pakao zbog njega.

320
00:20:30,646 --> 00:20:32,731
Zbog njega sam došao k tebi.

321
00:20:35,400 --> 00:20:38,820
Znaš što?
Imaš sreće što nisi na strunjači danas.

322
00:20:40,030 --> 00:20:41,698
Irokeza će poslužiti.

323
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
Bez brige. Ušutkat ću ga.

324
00:20:49,748 --> 00:20:51,083
Nemoj pretjerati.

325
00:20:51,166 --> 00:20:54,253
Sjećaš se kako je bilo u Cobri Kai.
To nije Kenny.

326
00:20:55,337 --> 00:20:56,296
To je Silver.

327
00:20:58,298 --> 00:20:59,424
-Da.
-Hvala, sensei,

328
00:20:59,508 --> 00:21:03,512
što ste ponudili da budete domaćini
ovih mečeva u vašem dojou.

329
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
Ponudili ili zahtijevali?

330
00:21:05,847 --> 00:21:08,725
Imamo prave strunjače za turnir ovdje.

331
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
To je bila jedina opcija.

332
00:21:11,770 --> 00:21:13,397
Počet ćemo s dječacima.

333
00:21:13,480 --> 00:21:16,817
Pozvali smo lokalnog suca
da osigura nepristranost.

334
00:21:19,278 --> 00:21:21,113
Prvi s tri boda pobjeđuje.

335
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
Počnimo.

336
00:21:27,244 --> 00:21:29,871
Eli Moskowitz i Kenny Payne,

337
00:21:30,706 --> 00:21:31,957
stupite na strunjaču.

338
00:21:36,628 --> 00:21:37,462
Prema meni.

339
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
Naklon.

340
00:21:40,007 --> 00:21:41,300
Jedan prema drugome.

341
00:21:41,383 --> 00:21:42,301
Naklon.

342
00:21:42,384 --> 00:21:43,218
Spremni?

343
00:21:50,726 --> 00:21:51,601
Borite se!

344
00:21:55,397 --> 00:21:57,899
Bod! Jedan-nula, Payne.

345
00:22:03,280 --> 00:22:05,157
Spremni? Borite se!

346
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
-To!
-Izvan granica.

347
00:22:15,250 --> 00:22:17,377
-Nema boda.
-Što? Ozbiljno?

348
00:22:17,461 --> 00:22:19,880
Glupost! Udario ga je unutar terena!

349
00:22:19,963 --> 00:22:21,715
Nema boda. Natrag na crtu.

350
00:22:30,557 --> 00:22:32,059
Spremni? Borite se!

351
00:22:46,907 --> 00:22:48,033
Nedopušteni udarac.

352
00:22:49,368 --> 00:22:50,535
Upozorenje.

353
00:22:50,619 --> 00:22:53,413
-Okreni se.
-Trebao bi biti diskvalificiran.

354
00:22:53,497 --> 00:22:55,290
U redu je. Iznenadio me.

355
00:22:55,374 --> 00:22:56,416
Sigurno, Eli?

356
00:22:57,376 --> 00:22:58,377
Nema više Elija.

357
00:22:59,169 --> 00:23:01,129
Vrijeme je da oslobodimo Irokezu.

358
00:23:10,514 --> 00:23:11,848
Vratite se na crtu.

359
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Spremni?

360
00:23:30,826 --> 00:23:32,160
Borite se!

361
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
Bod!

362
00:23:39,292 --> 00:23:40,836
Dva-nula, Payne.

363
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
Što?

364
00:23:43,171 --> 00:23:45,048
Irokeza. Što je bilo?

365
00:23:45,132 --> 00:23:47,342
Ne mogu disati.

366
00:23:48,510 --> 00:23:50,053
Možeš li nastaviti?

367
00:23:53,974 --> 00:23:55,517
Gdje je medicinska pomoć?

368
00:23:56,017 --> 00:23:59,104
To je predaja. Pobjednik, Payne.

369
00:23:59,938 --> 00:24:00,814
Što?

370
00:24:06,027 --> 00:24:07,446
Možeš li disati?

371
00:24:08,113 --> 00:24:11,324
Mislim da je dobro.
Izbijen mu je zrak iz pluća.

372
00:24:24,379 --> 00:24:26,173
Čini se da imaš novo ime.

373
00:24:27,424 --> 00:24:28,300
Lažna Irokeza.

374
00:24:32,137 --> 00:24:33,263
Hajde.

375
00:24:42,230 --> 00:24:43,899
Započinjemo borbu djevojaka.

376
00:24:43,982 --> 00:24:46,902
Samantha LaRusso i Tory Nichols,

377
00:24:46,985 --> 00:24:48,236
stupite na strunjaču.

378
00:24:51,406 --> 00:24:52,491
Gdje je?

379
00:24:54,576 --> 00:24:58,163
-Čovječe, bila je ovdje…
-Ne znam. Bila je ovdje.

380
00:24:58,246 --> 00:25:00,832
Kako ne znaš? Što se dogodilo Nichols?

381
00:25:05,712 --> 00:25:06,546
Sam.

382
00:25:06,630 --> 00:25:08,757
Hej. Bore se prljavo.

383
00:25:09,466 --> 00:25:11,718
Opasno je. Ne moraš to raditi.

384
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
Znam. Ali mogu to podnijeti.

385
00:25:15,514 --> 00:25:16,723
To je za sve nas.

386
00:25:25,106 --> 00:25:26,441
Tory Nichols?

387
00:25:29,152 --> 00:25:31,321
Tory nije ovdje. Nešto se dogodilo.

388
00:25:34,741 --> 00:25:35,659
Nije ovdje.

389
00:25:37,327 --> 00:25:38,828
Trebamo ženskog borca.

390
00:25:40,372 --> 00:25:41,414
Imamo je.

391
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
Reći ću mu.

392
00:25:45,710 --> 00:25:46,670
Gđice Lee.

393
00:25:47,546 --> 00:25:48,380
Da, sensei.

394
00:25:48,964 --> 00:25:50,257
Jesi li spremna?

395
00:25:51,258 --> 00:25:52,092
Spremna za…

396
00:25:56,721 --> 00:25:59,015
Želite da se borim protiv Sam LaRusso?

397
00:25:59,975 --> 00:26:00,850
Ne.

398
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
Želim da je poraziš.

399
00:26:05,146 --> 00:26:06,523
Ili se previše bojiš?

400
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
Ne, sensei.

401
00:26:14,573 --> 00:26:15,490
Onda mi pokaži.

402
00:26:28,044 --> 00:26:29,963
Prema meni. Naklon.

403
00:26:31,214 --> 00:26:32,841
Jedna prema drugoj. Naklon.

404
00:26:33,842 --> 00:26:34,676
Spremne?

405
00:26:38,555 --> 00:26:39,389
Borite se!

406
00:26:45,854 --> 00:26:47,939
Nema boda. To je rame. Nema boda.

407
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
-Što?
-Što?

408
00:26:49,107 --> 00:26:49,941
Nastavite.

409
00:26:53,945 --> 00:26:54,821
U redu je.

410
00:27:00,118 --> 00:27:02,329
Bod. Jedan-nula, Lee.

411
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
Nije bilo kontakta.

412
00:27:05,332 --> 00:27:06,875
Pauza. Idi svom senseiju.

413
00:27:07,834 --> 00:27:10,337
Blokirala sam! I udarila sam ispod ramena.

414
00:27:10,420 --> 00:27:13,173
Gledaj, nećemo dobiti svaki bod.

415
00:27:13,256 --> 00:27:15,759
Zbog tih odluka gubim, trebala bih voditi.

416
00:27:15,842 --> 00:27:18,178
-Ako izgubim meč zbog toga…
-Sam.

417
00:27:18,678 --> 00:27:20,472
Bolja si. Svi to znaju.

418
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
Sudac ti neće činiti usluge,
ali imaš nas u svom kutu.

419
00:27:25,101 --> 00:27:25,935
Sve nas.

420
00:27:27,937 --> 00:27:31,733
Sudac je kreten.
Ne smiješ ostaviti mjesta za pogreške.

421
00:27:31,816 --> 00:27:35,236
Ima pravo. Neka svaki bod bude neosporiv.

422
00:27:35,820 --> 00:27:36,738
Daj sve.

423
00:27:50,835 --> 00:27:51,961
Spremne?

424
00:27:55,298 --> 00:27:56,257
Borite se!

425
00:28:06,226 --> 00:28:08,228
Bod, LaRusso. Jedan-jedan.

426
00:28:14,317 --> 00:28:16,152
Spremne? Borite se!

427
00:28:19,489 --> 00:28:20,865
-To!
-To!

428
00:28:20,949 --> 00:28:23,284
Bod. Dva-jedan, LaRusso.

429
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
Spremne?

430
00:28:27,288 --> 00:28:28,289
Borite se!

431
00:28:45,598 --> 00:28:46,891
To!

432
00:28:47,475 --> 00:28:48,393
To, Sam!

433
00:28:50,103 --> 00:28:52,939
Bod. Pobjednica, LaRusso.

434
00:29:03,241 --> 00:29:07,120
Ponosim se tobom, Sam.
To je bilo nevjerojatno.

435
00:29:07,203 --> 00:29:09,497
-Luđački teško.
-Da. Ti si zaslužna.

436
00:29:09,581 --> 00:29:10,582
Samantha-san.

437
00:29:11,082 --> 00:29:12,041
Uspjela si!

438
00:29:26,347 --> 00:29:27,432
Žao mi je, sensei.

439
00:29:28,641 --> 00:29:30,101
Zašto se ispričavaš?

440
00:29:32,854 --> 00:29:34,105
Nisam pobijedila.

441
00:29:34,189 --> 00:29:35,648
A tko je kriv za to?

442
00:29:36,149 --> 00:29:39,569
Vođa koja je iznevjerila
tebe i kolege kad je nestala.

443
00:29:40,945 --> 00:29:44,157
-Sigurno je imala dobar razlog.
-Nije važno.

444
00:29:44,240 --> 00:29:46,409
Ako nije spremna voditi,

445
00:29:47,994 --> 00:29:50,163
moram se pobrinuti za to da ti jesi.

446
00:30:02,926 --> 00:30:04,427
Dogovorili smo se.

447
00:30:04,511 --> 00:30:06,805
Očekivano, bili smo impresionirani

448
00:30:06,888 --> 00:30:10,767
vještinama, preciznošću i disciplinom

449
00:30:10,850 --> 00:30:13,937
novog natjecatelja turnira Sekai Taikai…

450
00:30:19,484 --> 00:30:20,318
Cobre Kai.

451
00:30:20,401 --> 00:30:21,402
To!

452
00:30:33,623 --> 00:30:35,250
Što se tiče drugog dojoa,

453
00:30:35,750 --> 00:30:39,420
divimo se
vašoj neobičnoj kombinaciji stilova

454
00:30:39,921 --> 00:30:41,881
i autsajderskom duhu

455
00:30:43,550 --> 00:30:47,387
te mislimo da biste bili
jedinstven dodatak natjecanju.

456
00:30:49,681 --> 00:30:52,058
Stoga smo odlučili da je vaš dojo

457
00:30:53,226 --> 00:30:55,061
također prošao.

458
00:30:55,144 --> 00:30:56,104
Što?

459
00:31:16,791 --> 00:31:20,295
Čestitam, gospodo.
Dobro došli u Sekai Taikai.

460
00:31:20,378 --> 00:31:22,255
Trebamo samo ime vašeg dojoa.

461
00:31:29,596 --> 00:31:30,680
Mi smo Miyagi-Do.

462
00:31:32,891 --> 00:31:33,725
I…

463
00:31:35,059 --> 00:31:36,144
mi smo Eagle Fang.

464
00:31:39,731 --> 00:31:41,608
Koje je onda ime?

465
00:31:42,317 --> 00:31:45,028
Iskreno, nije samo jedno ili drugo.

466
00:31:45,820 --> 00:31:48,364
Predstavljamo dvije suprotne filozofije

467
00:31:48,448 --> 00:31:51,284
koje se združuju
i pronalaze nešto zajedničko

468
00:31:51,367 --> 00:31:53,202
kada se čini da to ne postoji.

469
00:31:53,286 --> 00:31:54,120
Tako je.

470
00:31:54,954 --> 00:31:59,500
Ako se ti i ja možemo promijeniti,
svi se mogu promijeniti.

471
00:32:00,084 --> 00:32:01,544
-Razumije.
-Da.

472
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
Svejedno trebamo ime.

473
00:32:04,839 --> 00:32:08,635
Ne morate odlučiti sada,
ali trebamo odgovor uskoro.

474
00:32:08,718 --> 00:32:11,220
Zasad čestitam svima

475
00:32:11,304 --> 00:32:13,264
i dobro došli u Sekai Taikai.

476
00:32:16,851 --> 00:32:19,103
-Hvala.
-Možda jednom oboje pobijedimo.

477
00:32:19,187 --> 00:32:20,521
Svi smo zaslužili ovo.

478
00:32:20,605 --> 00:32:23,900
-Svi ste dali sve od sebe.
-Ne mogu biti ponosniji.

479
00:32:23,983 --> 00:32:27,111
S ovim nadolazećim turnirom,
imamo puno posla.

480
00:32:27,195 --> 00:32:28,154
Ali večeras…

481
00:32:28,780 --> 00:32:30,949
Večeras idite proslaviti!

482
00:32:33,451 --> 00:32:34,285
Slušajte.

483
00:32:34,369 --> 00:32:37,330
Rekao sam tvojoj mami
da vodim nju i Rosu na večeru

484
00:32:37,413 --> 00:32:40,166
tako da ste sami ako želite biti domaćini.

485
00:32:52,929 --> 00:32:54,764
Što je bilo sa zelenom?

486
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
Nije mi baš odgovaralo. Još razmišljam.

487
00:32:58,768 --> 00:33:01,562
Stari, ovo je ludo.
Kako su svi saznali za ovo?

488
00:33:01,646 --> 00:33:04,065
Moon je pozvala ljude iz East Valleyja.

489
00:33:04,148 --> 00:33:05,566
Valjda se pročulo.

490
00:33:06,943 --> 00:33:10,613
Hej. Došle ste tulumariti s nama
jer smo upali na Sekai Taikai?

491
00:33:11,197 --> 00:33:14,409
Nemam pojma što si rekao. Došle smo piti.

492
00:33:15,785 --> 00:33:19,163
-Sekai Taikai…
-Kitosmrade, donesi curi čašu.

493
00:33:22,583 --> 00:33:26,379
Uglavnom, dopustite da predstavim
najopakijeg lika na tulumu.

494
00:33:44,313 --> 00:33:45,940
-Hvala.
-Nema na čemu.

495
00:34:19,182 --> 00:34:21,684
Sranje! Kvariš tulum, Sam!

496
00:34:28,066 --> 00:34:29,442
Čekaj. Ne.

497
00:34:29,525 --> 00:34:30,526
Sam.

498
00:34:30,610 --> 00:34:32,153
Čekaj! Hej, Sam!

499
00:34:44,624 --> 00:34:45,541
LaRusso?

500
00:34:47,251 --> 00:34:49,462
-Što radiš tu?
-Nisam se došla boriti.

501
00:34:50,421 --> 00:34:53,049
-Došla sam razgovarati.
-O čemu?

502
00:34:55,551 --> 00:34:57,011
Nisi izgubila prvenstvo.

503
00:35:49,021 --> 00:35:52,859
Prijevod titlova: Ivana Kužić

