1
00:00:06,047 --> 00:00:08,717
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:28,069 --> 00:00:33,700
Tisztelt Sekai Taikai-tagok, köszönöm,
hogy megtiszteltek minket a jelenlétükkel!

3
00:00:35,035 --> 00:00:39,205
Silver szenszei! Gunther Braun vagyok.
A Sekai Taikai nevében beszélek.

4
00:00:39,289 --> 00:00:42,375
Mint tudják,
a felvételi eljárásunk igen szigorú.

5
00:00:42,459 --> 00:00:45,879
Az ajánlata ellenére sem
tudjuk garantálni a felvételt.

6
00:00:45,962 --> 00:00:46,880
Értettem.

7
00:00:46,963 --> 00:00:50,633
De biztosíthatom önöket,
a Cobra Kai méltó a felvételre.

8
00:00:51,176 --> 00:00:54,095
Amint látják,
a dódzsónk csúcstechnikával bír.

9
00:00:54,179 --> 00:00:56,973
A szenszeieink pedig felülmúlhatatlanok.

10
00:01:00,643 --> 00:01:01,811
Igazán lenyűgöző.

11
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
De sok lenyűgöző dódzsó van a világon.

12
00:01:04,898 --> 00:01:07,358
Kár, hogy nem hallottak róluk többen.

13
00:01:08,151 --> 00:01:11,029
De ebben tudunk egymás segítségére lenni.

14
00:01:12,739 --> 00:01:15,784
Vállalati szponzorációk.
Közvetítési jogok.

15
00:01:15,867 --> 00:01:18,578
Megvannak az erőforrásaim
és a kapcsolataim

16
00:01:18,661 --> 00:01:22,791
ahhoz, hogy a Sekai Taikai-név
Amerika-szerte híres legyen.

17
00:01:22,874 --> 00:01:26,169
Ez hatalmas piac.
Olyan, amilyenre sosem tudtak szert tenni.

18
00:01:26,753 --> 00:01:27,587
Mostanáig.

19
00:01:28,588 --> 00:01:33,259
A karate szerkezetet,
funkciót és célt adott az életemnek,

20
00:01:33,343 --> 00:01:35,303
és a tanítványaim életének is.

21
00:01:36,721 --> 00:01:38,973
Terjeszteni szeretném a tanításainkat.

22
00:01:39,057 --> 00:01:42,852
Esélyt adni minden gyereknek, hogy
tanuljon és fejlődjön a karatén keresztül.

23
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
Ahogy én is tettem.

24
00:01:44,229 --> 00:01:45,855
Köszönöm a nagylelkűségét,

25
00:01:45,939 --> 00:01:49,442
de a vizsgálat kizárólag
a tanítványai képességeiről szól.

26
00:01:49,526 --> 00:01:50,944
Azzal nem lesz gond.

27
00:01:51,027 --> 00:01:54,823
A dódzsónk a legjobb Valley-ben.

28
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
Ez nem igaz.

29
00:02:01,913 --> 00:02:04,624
- Maga kicsoda?
- Daniel LaRusso szenszei vagyok.

30
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
A Valley-torna kétszeres bajnoka.

31
00:02:07,794 --> 00:02:10,213
Johnny Lawrence szenszei.
Kétszeres bajnok.

32
00:02:11,756 --> 00:02:13,633
Chozen Toguchi. Mesterszenszei.

33
00:02:16,344 --> 00:02:17,303
Amanda LaRusso,

34
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
a karate támogatója.

35
00:02:20,056 --> 00:02:22,475
Nem a Cobra Kai
az egyetlen dódzsó Valley-ben.

36
00:02:22,559 --> 00:02:24,060
Egy másik dódzsót képviselnek?

37
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
Nem akármilyen dódzsót.

38
00:02:25,728 --> 00:02:28,523
Az elmúlt két év Valley-tornáiról
vannak bajnokaink.

39
00:02:28,606 --> 00:02:31,818
Elhitette,
hogy a maga dódzsója nyert mindent.

40
00:02:31,901 --> 00:02:35,238
Az őszinteség nem
éppen a Cobra Kai erőssége.

41
00:02:36,698 --> 00:02:38,199
A dódzsónk egyedülálló.

42
00:02:38,992 --> 00:02:40,618
Ötvöztük a stílusainkat,

43
00:02:40,702 --> 00:02:43,580
hogy a legjobb harcosokat
képezzük a tanítványainkból.

44
00:02:44,330 --> 00:02:48,126
Ők is megérdemlik az esélyt
a bajnokságukon, nem csak a Cobra Kai.

45
00:02:49,794 --> 00:02:52,964
A másik dódzsó is szeretne bizonyítani.

46
00:02:54,048 --> 00:02:56,467
A stílusok ötvözése rendhagyó,

47
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
de kíváncsi vagyok.

48
00:02:59,429 --> 00:03:03,016
Elnézést az illetlen,

49
00:03:03,099 --> 00:03:05,351
mégis szórakoztató közbevágásért!

50
00:03:05,435 --> 00:03:07,103
Hadd emlékeztessem a vendégeket,

51
00:03:07,187 --> 00:03:12,025
hogy azért utaztak ennyit,
hogy a legjobbat lássák.

52
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
Így van.

53
00:03:13,443 --> 00:03:16,279
És ezt most nekünk kell eldöntenünk.

54
00:03:16,362 --> 00:03:18,656
Meglátjuk, mire képes a dódzsója.

55
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
És a maguké.

56
00:03:23,494 --> 00:03:25,538
Átfogó bemutatót várunk

57
00:03:25,622 --> 00:03:28,291
a képzési módszereikről
és a tanítványok képességéről.

58
00:03:28,791 --> 00:03:30,251
Aztán meglátjuk,

59
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
hogy méltó-e bármelyik dódzsó

60
00:03:32,378 --> 00:03:34,797
a Sekai Taikaihoz.

61
00:03:35,548 --> 00:03:38,593
Nagyon szépen köszönjük!
Nem fognak csalódni.

62
00:03:38,676 --> 00:03:40,470
Ahogy mondani szokták,

63
00:03:41,262 --> 00:03:42,639
minél több, annál jobb.

64
00:03:45,391 --> 00:03:46,893
Győzzön a jobbik dódzsó!

65
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Úgy lesz.

66
00:03:49,479 --> 00:03:50,730
És akkor

67
00:03:50,813 --> 00:03:52,982
feldugom a lófarkadat a seggedbe.

68
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
Ezt fordítsák csak le!

69
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
Jó. Rendben.

70
00:04:05,870 --> 00:04:10,458
Beleegyeztem, hogy kiképezem
a tanítványaidat, amennyiben biztosítod,

71
00:04:10,541 --> 00:04:13,628
hogy a családom tanításai
ismertté váljanak.

72
00:04:13,711 --> 00:04:16,673
És most a kicsinyes rivalizálásod
az utunkba állt.

73
00:04:16,756 --> 00:04:19,133
Nem rivalizálok velük.

74
00:04:19,634 --> 00:04:20,593
Legyőztük őket!

75
00:04:20,677 --> 00:04:24,138
Csak levegőért kapkodnak.

76
00:04:26,099 --> 00:04:27,642
Akkor fojtsuk meg őket!

77
00:04:29,477 --> 00:04:32,981
Továbbra is képezem a tanítványaidat,
hogy felkészüljenek.

78
00:04:34,983 --> 00:04:38,236
Javaslom,
legközelebb te is légy felkészült.

79
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
<i>Ez benne lesz a tévében.</i>

80
00:04:46,411 --> 00:04:50,248
Vállalati szponzorok.
Egy vagyont fogunk keresni.

81
00:04:50,331 --> 00:04:52,292
Szerintem nem kapunk fizetést.

82
00:04:53,293 --> 00:04:56,087
Nem közvetlenül,

83
00:04:56,170 --> 00:04:58,715
de híresek leszünk az Instán.

84
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
Biztosan lesz márkaszponzorációm.

85
00:05:02,885 --> 00:05:05,263
Úgy még az egyetemre is futja majd.

86
00:05:08,933 --> 00:05:10,727
Sosem gondoltam az egyetemre.

87
00:05:10,810 --> 00:05:13,021
Persze csak ha a Cobra Kai nyer.

88
00:05:15,064 --> 00:05:17,191
Meddig kell még a dódzsóban maradnom?

89
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
Tudom, milyen nehéz az
ellenséges vonalak mögött lenni.

90
00:05:20,236 --> 00:05:22,488
De még egy kicsit maradnod kell.

91
00:05:25,199 --> 00:05:26,034
Mi a baj?

92
00:05:27,869 --> 00:05:30,830
Nem érdekes.
Emeld a rúgásaidat! Célozz magasabbra!

93
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
Láttad a tavalyi Sekai Taikai-os videót?

94
00:05:39,797 --> 00:05:42,008
- Hogy lehet ilyen magasra rúgni?
- És erősen?

95
00:05:42,091 --> 00:05:42,925
Komolyan.

96
00:05:43,009 --> 00:05:45,511
Ezért ez a világ legnagyobb versenye.

97
00:05:45,595 --> 00:05:47,972
A tavalyi győztesnek
van egy tajvani autóreklámja.

98
00:05:48,056 --> 00:05:51,601
Képzeld el, hogy egy reklámban vagy.
Mit kezdenél annyi pénzzel?

99
00:05:51,684 --> 00:05:55,521
Vennék egy jachtot pezsgőfürdővel.
Smartieszal meg csajokkal tölteném meg.

100
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
Rendben. Ne siessük úgy előre!

101
00:05:58,524 --> 00:06:02,320
A Cobra Kai mindent megtesz,
hogy bekerüljön.

102
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
És ha most nyernek,

103
00:06:04,280 --> 00:06:08,368
a gyerekek az egész világon
olyan bajban lesznek, mint ti.

104
00:06:09,327 --> 00:06:12,205
Ha nyerünk, megmutathatjuk a világnak,
hogyan állítsuk meg őket.

105
00:06:13,039 --> 00:06:16,042
Először be kell bizonyítanunk,
hogy méltók vagyunk a versenyre.

106
00:06:16,125 --> 00:06:18,920
Ehhez jobbnak kell lennünk a legjobbaknál.

107
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
Ezért most magas fokozatra kapcsolunk!

108
00:06:21,714 --> 00:06:26,260
Lawrence szenszei, Toguchi szenszei
és én fogunk felkészíteni a bemutatóra.

109
00:06:26,344 --> 00:06:27,553
Melegítsünk be!

110
00:06:27,637 --> 00:06:29,263
Gyerünk! Mozogjatok!

111
00:06:31,682 --> 00:06:32,892
Hogy érzed magad?

112
00:06:33,518 --> 00:06:34,727
Jól. Remekül. Miért?

113
00:06:35,978 --> 00:06:39,399
Szeretném, ha tudnád,
hogy nem kényszerítelek a versenyre.

114
00:06:39,982 --> 00:06:42,527
Ezt a hibát elkövettem a Valley-tornán.
De többé nem.

115
00:06:43,611 --> 00:06:45,446
Semmi gond. Lelkes vagyok.

116
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Minden rendben a…

117
00:06:51,160 --> 00:06:52,078
Igen.

118
00:06:52,787 --> 00:06:56,207
Először nehéz volt,
de örülök, hogy még barátok vagyunk.

119
00:06:57,542 --> 00:06:59,001
Ezt jó hallani.

120
00:06:59,794 --> 00:07:02,964
De aranyos. Így hangzik az apai tanács?

121
00:07:03,047 --> 00:07:06,342
- Ne már! Csak beszélgetünk.
- Nyugi! Csak szívatlak.

122
00:07:08,344 --> 00:07:12,640
Örülök, hogy kibékültetek. Így,
hogy egy csapatban vagytok, van esélyünk.

123
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Mit gondoltok?

124
00:07:14,600 --> 00:07:16,769
Megmutatjuk a világnak, ki a főnök?

125
00:07:20,440 --> 00:07:23,192
A diákjaink az alapmozdulatokkal kezdenek.

126
00:07:23,276 --> 00:07:25,820
A házimunkát használjuk
az izommemória kialakítására.

127
00:07:25,903 --> 00:07:29,240
Ha begyakorolták,
elsajátíthatják a védekezést.

128
00:07:29,323 --> 00:07:30,825
Mutasd a padlócsiszolást!

129
00:07:34,454 --> 00:07:39,083
Csak miután már jól védekeznek,
akkor tanítjuk őket támadni.

130
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Igazi vagány csavarral.

131
00:07:40,793 --> 00:07:43,379
Mutasd meg nekik a sikító sast! Mehet?

132
00:07:54,682 --> 00:07:57,310
A Cobra Kai nem hisz a kis lépésekben.

133
00:07:57,894 --> 00:08:01,314
Egyenesen a tűzbe dobjuk
a tanítványainkat. Kenny Payne!

134
00:08:02,023 --> 00:08:05,568
Csak idén kezdett nálunk edzeni.
Nézzenek csak rá!

135
00:08:06,611 --> 00:08:07,653
Rajta!

136
00:08:26,172 --> 00:08:28,382
Az okinavai stílust követő karaténk

137
00:08:28,466 --> 00:08:31,636
generációról generációra száll

138
00:08:31,719 --> 00:08:33,346
már 400 évre visszamenőleg.

139
00:08:33,846 --> 00:08:37,683
Shrimpo szenszei.
Imádta a horgászatot és a szakékoktélokat.

140
00:08:37,767 --> 00:08:38,684
Egy napon

141
00:08:39,352 --> 00:08:41,896
erős szél, erős nap…

142
00:08:41,979 --> 00:08:45,816
Rendben, a lényeg,
hogy a dódzsónk nagy múltra tekint vissza.

143
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
- Igen.
- Van egy régi mondás.

144
00:08:47,944 --> 00:08:51,656
A jelen problémáinak megoldásához mindig…

145
00:08:51,739 --> 00:08:53,115
A jövőbe kell tekintenünk.

146
00:08:53,616 --> 00:08:57,703
Más dódzsóknak bevett módszereik vannak.
A Cobra Kai folyamatosan újításokkal él.

147
00:08:57,787 --> 00:09:01,165
A legújabb technológiát használjuk
a maximális teljesítmény érdekében.

148
00:09:03,834 --> 00:09:05,670
ERŐSSÉG

149
00:09:05,753 --> 00:09:08,339
- Jó. Állj biztosan a bal lábadon!
- Jó.

150
00:09:09,257 --> 00:09:10,800
Semmi flancos hülyeség.

151
00:09:10,883 --> 00:09:12,843
A dódzsónk régi vágású.

152
00:09:12,927 --> 00:09:15,846
Nem kényeztetjük el őket,
meg kell küzdeniük a fejlődésért.

153
00:09:17,557 --> 00:09:19,308
Ez rúgás volt? Keményebben!

154
00:09:29,318 --> 00:09:30,152
Mi?

155
00:09:34,073 --> 00:09:35,074
Nézze!

156
00:09:35,157 --> 00:09:36,951
Biztosan furcsának tűnik.

157
00:09:37,034 --> 00:09:40,871
De néha a hagyományostól eltérő módszerek
kellenek a fejlődéshez.

158
00:09:41,581 --> 00:09:44,375
Van, aki a legmodernebb
csúcstechnológiát használja,

159
00:09:44,458 --> 00:09:48,129
mások pedig egy havas hegyen
rohannak felfelé, és üvöltenek.

160
00:09:48,212 --> 00:09:50,923
Drago!

161
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Rocky Balboa a kedvencem.

162
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Ne mondja! Az enyém is.

163
00:09:56,053 --> 00:09:59,974
Az Oroszország fölötti győzelme
helyreállította a szétszakadt hazámat.

164
00:10:00,850 --> 00:10:02,476
- Megérti.
- Meg.

165
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
- Mutasson még többet!
- Igen, uram.

166
00:10:40,806 --> 00:10:42,767
Köszönjük a bemutatót!

167
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
A stílusuk igazán egyedülálló.

168
00:10:46,354 --> 00:10:50,066
A létesítményeiről nem is beszélve.
Rendkívüliek.

169
00:10:50,566 --> 00:10:52,068
Mindkét dódzsót szemlézve

170
00:10:52,151 --> 00:10:55,613
világossá vált, hogy nem is
különbözhetnének jobban egymástól.

171
00:10:56,113 --> 00:10:58,491
Mégis mindkettő egyformán lenyűgöző.

172
00:10:58,574 --> 00:11:02,995
Az egyetlen módja annak, hogy eldöntsük,
ki nevezhet a Sekai Taikai versenyre,

173
00:11:03,079 --> 00:11:06,666
ha megnézzük, hogyan küzdenek meg
egymással a tanítványaik.

174
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
Minkét dódzsó kiválaszt két harcost.

175
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
Egy fiút és egy lányt.

176
00:11:12,505 --> 00:11:16,008
Mindkét páros holnap délután
harcol egy hárompontos meccsen.

177
00:11:16,092 --> 00:11:19,303
A mérkőzések után a szervezők eldöntik,

178
00:11:19,387 --> 00:11:23,057
hogy csatlakozhat-e hozzánk
bármelyik dódzsó.

179
00:11:24,392 --> 00:11:25,226
Sok szerencsét!

180
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
Aha.

181
00:11:26,894 --> 00:11:27,895
<i>Auf Wiedersehen!</i>

182
00:11:33,234 --> 00:11:36,654
- Lehetett volna rosszabb is.
- Legalább van még esélyünk.

183
00:11:37,530 --> 00:11:40,825
- Csak egy dolog maradt.
- <i>Fel kell készülnünk a harcra.</i>

184
00:11:41,617 --> 00:11:44,870
Ez nagyobb, mint a Valley-torna.
Sokkal nagyobb.

185
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
A legjobbak kellenek.

186
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
Nichols!

187
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
Úgy tűnik, visszavágód lesz LaRusso ellen.

188
00:11:55,548 --> 00:11:56,465
Készen állsz?

189
00:11:57,591 --> 00:11:58,551
Igen, szenszei.

190
00:11:59,301 --> 00:12:00,136
Jó.

191
00:12:01,470 --> 00:12:02,555
Payne!

192
00:12:03,681 --> 00:12:06,350
Készen állsz a legjobb harcosukra?

193
00:12:06,851 --> 00:12:07,852
Igen, szenszei.

194
00:12:07,935 --> 00:12:08,853
Ajánlom is.

195
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
Mert ennek a dódzsónak
a sorsa van az ökleidben.

196
00:12:18,446 --> 00:12:21,949
Azt akarják, hogy harcoljak holnap.
De ha nyerek, az segít a Cobra Kainak.

197
00:12:22,032 --> 00:12:23,367
Mit tegyek?

198
00:12:25,661 --> 00:12:27,037
Ami neked jó.

199
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
- Mit jelent ez?
- Te mondtad.

200
00:12:30,166 --> 00:12:32,501
A győzelem új lehetőségeket kínál.

201
00:12:33,586 --> 00:12:37,798
Miről beszél? Az volt a terv, hogy
megállítjuk Silvert, és magát kijuttatjuk.

202
00:12:37,882 --> 00:12:39,842
Ennek véget vetünk.

203
00:12:41,218 --> 00:12:45,139
Bármit is teszünk… Én nem jövök ki innen.

204
00:12:45,222 --> 00:12:46,766
Végig segítettem magának.

205
00:12:47,725 --> 00:12:51,353
Mindenki elől titkolózom.
Micsoda? Végeztünk?

206
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Túl sok dologba kevertelek bele.

207
00:12:54,315 --> 00:12:57,568
A legjobb, amit tehetsz,
hogy magaddal törődsz.

208
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
Csessze meg!

209
00:13:05,993 --> 00:13:08,746
Mindig ez van, ha megbízok valakiben.

210
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
Mindig egyedül maradok a bajban.

211
00:13:23,761 --> 00:13:25,721
Oké, ki kér a másodikból?

212
00:13:25,805 --> 00:13:27,431
Oké. Jézusom!

213
00:13:27,973 --> 00:13:29,767
Jól csúszik a pizza, fiúk!

214
00:13:29,850 --> 00:13:32,061
A csajok szeretik, ha egy pasi tud enni.

215
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Milyen csajok? A dódzsónkban
több a kolbász, mint a pizzán.

216
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
- Mi nem vagyunk elég jók neked?
- Tökre nem.

217
00:13:39,819 --> 00:13:42,530
Választanunk kell, és nem lesz könnyű.

218
00:13:43,405 --> 00:13:46,742
Mind vagányak vagytok, de csak egyikőtök
léphet holnap a szőnyegre.

219
00:13:46,826 --> 00:13:50,246
Sólyom a jelenlegi bajnok,
de másként is alakulhatott volna.

220
00:13:50,329 --> 00:13:53,290
Diaz a tavalyi,
de az is alakulhatott volna másként.

221
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Sólyom megsebesítette Robbyt,

222
00:13:54,792 --> 00:13:57,878
de nem kellett harcolnia az elődöntőben,
mert Diaz lelépett Mexikóba.

223
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
Mind megérdemelnétek.

224
00:14:00,756 --> 00:14:04,593
Nehezen tudjuk eldönteni,
ki álljon ki a Cobra Kai ellen.

225
00:14:04,677 --> 00:14:06,262
Feldobhatnánk egy érmét.

226
00:14:08,180 --> 00:14:09,682
Mi? Hárman vagyunk.

227
00:14:09,765 --> 00:14:11,475
Akkor hármat dobunk fel.

228
00:14:11,559 --> 00:14:14,478
Nem kell egyet se feldobnunk.
Mi már döntöttünk.

229
00:14:15,062 --> 00:14:18,023
Beszéltünk róla,
és csak egy lehetőség van.

230
00:14:18,649 --> 00:14:21,068
- Sólyom.
- Tisztességesen győzött le.

231
00:14:21,652 --> 00:14:24,905
Én kifaroltam a legutolsó meccsen.
Megérdemli, hogy képviseljen minket.

232
00:14:27,074 --> 00:14:31,662
Hűha! Ez megtiszteltetés. Nem veszem
félvállról. Felkészültem a kihívásra.

233
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
Ma este edzünk.

234
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Mi van Sammel? Hol van?

235
00:14:40,588 --> 00:14:43,966
Verhetetlen vagy. Ne vigyük túlzásba!
Ennyi elég ma estére.

236
00:14:44,049 --> 00:14:45,050
Biztos?

237
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Bírom még.

238
00:14:46,343 --> 00:14:48,721
Pihenned kell. Tartalékolj holnapra!

239
00:14:53,934 --> 00:14:54,768
Sam!

240
00:14:55,895 --> 00:14:59,732
Jobb vagy, mint valaha.
A tanítvány felülmúlta mesterét.

241
00:15:00,566 --> 00:15:03,027
Menni fog! Tory le lesz sokkolva.

242
00:15:05,404 --> 00:15:06,530
Kösz. De

243
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
nem ez az igazi baj.

244
00:15:10,701 --> 00:15:13,078
Nem gondoltam,
hogy ilyen hamar újrakezdjük.

245
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
A torna után, amikor bezártad a dódzsót,

246
00:15:17,207 --> 00:15:18,250
dühös voltam.

247
00:15:19,877 --> 00:15:23,422
De aztán arra gondoltam,
hogy talán így a legjobb,

248
00:15:23,505 --> 00:15:25,674
hogy szünetre van szükségem.

249
00:15:26,675 --> 00:15:30,429
Nagyon jó volt újra itt lenni,
és a többiekkel edzeni.

250
00:15:32,222 --> 00:15:33,057
Én csak…

251
00:15:34,516 --> 00:15:36,685
újra erre a mindent
elsöprő meccsre készülök.

252
00:15:37,186 --> 00:15:39,271
Ott vagyok, ahonnan indultam.

253
00:15:40,064 --> 00:15:41,190
Én Tory ellen.

254
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
Samantha-san!

255
00:15:45,611 --> 00:15:47,821
Ne az ellenfél ellen harcolj!

256
00:15:49,698 --> 00:15:53,410
Évekkel ezelőtt apáddal nagy csatánk volt.

257
00:15:54,954 --> 00:15:56,246
Ismered a történetet.

258
00:15:57,247 --> 00:15:58,666
Be akartam bizonyítani,

259
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
hogy jobb vagyok.

260
00:16:01,126 --> 00:16:02,086
Jobb harcos.

261
00:16:03,128 --> 00:16:04,129
Jobb ember.

262
00:16:05,130 --> 00:16:08,175
Pokoli jó harcos volt.

263
00:16:08,884 --> 00:16:10,970
De én valaki ellen harcoltam.

264
00:16:12,471 --> 00:16:14,306
Apád pedig valamiért.

265
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Harcolt a barátaiért.

266
00:16:17,434 --> 00:16:18,519
A faluért. És

267
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
Miyagi-sanért.

268
00:16:23,524 --> 00:16:24,608
A szenszeieimért.

269
00:16:25,275 --> 00:16:26,443
És magadért, Sam.

270
00:16:27,444 --> 00:16:28,278
Magadért.

271
00:16:32,491 --> 00:16:35,661
Menj! Lemaradsz a pizzapartiról.
Otthon találkozunk.

272
00:17:02,855 --> 00:17:05,733
ÜSS ELŐSZÖR, ÜSS ERŐSEN,
NINCS KEGYELEM

273
00:17:08,444 --> 00:17:09,987
Éjszakai edzés?

274
00:17:11,238 --> 00:17:13,365
Nem hiszem, hogy tudnék aludni.

275
00:17:13,449 --> 00:17:15,909
Gondoltam, edzek még inkább.

276
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Ideges vagy a harc előtt.

277
00:17:18,537 --> 00:17:21,665
Bárkit is választanak,
több tapasztalata lesz nálam.

278
00:17:22,332 --> 00:17:26,378
- Nagyobb és erősebb lesz nálam.
- Hé! Ne írd le magad!

279
00:17:27,713 --> 00:17:31,967
Mielőtt elkezdtem az Ököl útja szerint
edzeni, tudod, hogy hívtak?

280
00:17:32,968 --> 00:17:33,802
Vézna.

281
00:17:36,013 --> 00:17:37,473
- Tényleg?
- Igen.

282
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
De nem álltam le miattuk.

283
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
A legjobbak között leszel.

284
00:17:42,561 --> 00:17:44,480
LaRusso, Lawrence,

285
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
Diaz, Keene,

286
00:17:47,399 --> 00:17:49,026
mindegyikük tündökölt már.

287
00:17:50,152 --> 00:17:51,278
Most te következel.

288
00:17:53,697 --> 00:17:54,948
Hadd mutassak valamit!

289
00:17:56,325 --> 00:17:58,535
A mesterem évekkel ezelőtt tanította.

290
00:17:58,619 --> 00:18:02,372
Csináltam pár módosítást.
Ezüst golyónak hívom.

291
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
- Ez jó.
- Tetszik?

292
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
A megfelelő sebességgel és a jó pályán

293
00:18:08,837 --> 00:18:10,631
egyenesen a bordák közé ütve

294
00:18:10,714 --> 00:18:13,050
jelentős károkat okoz az ellenségben.

295
00:18:13,133 --> 00:18:15,094
Szó szerint eláll a lélegzetük.

296
00:18:30,234 --> 00:18:33,529
De, szenszei,
már a mellkasra ütésért is jár a pont.

297
00:18:34,696 --> 00:18:35,989
Miért okoz extra kárt?

298
00:18:36,573 --> 00:18:41,954
Mert a legrövidebb út a győzelemig az,
ha egy ütéssel kiejtjük az ellenfelet.

299
00:18:48,001 --> 00:18:48,877
Mutassa újra!

300
00:18:59,888 --> 00:19:01,056
Nézd ezt a helyet!

301
00:19:01,932 --> 00:19:02,766
Nahát!

302
00:19:03,642 --> 00:19:06,103
Hűha. Olyan, mint egy kobrás csillaghajó.

303
00:19:07,396 --> 00:19:09,731
Még turmixbárjuk is van. Nem igazság!

304
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Nichols!

305
00:19:35,174 --> 00:19:36,049
Gyere ide!

306
00:19:37,426 --> 00:19:41,555
Már legyőzted korábban a LaRusso lányt.
Gyorsan intézd el!

307
00:19:58,447 --> 00:20:00,199
Keene!

308
00:20:01,742 --> 00:20:05,120
Mi ez a szarakodás?
Kiképezed a zaklatómat?

309
00:20:05,204 --> 00:20:09,124
- Úgy hallom, már te zaklatod.
- Megérdemel mindent, amit kap.

310
00:20:09,208 --> 00:20:10,959
Ezt szerintem te sem hiszed el.

311
00:20:11,460 --> 00:20:16,924
Tudom, hogy apró dolgokkal indul, aztán
már csak gyűlöletet érzel. Én is átéltem.

312
00:20:20,260 --> 00:20:23,931
De hidd el,
sokkal jobb elengedni a gyűlöletet.

313
00:20:24,014 --> 00:20:27,559
Talán még jóban is lesztek, ha megismered.

314
00:20:27,643 --> 00:20:29,603
Pokollá tette az életemet.

315
00:20:30,646 --> 00:20:32,731
Ő az oka, hogy megkerestelek.

316
00:20:35,400 --> 00:20:38,820
Tudod, mit?
Szerencséd, hogy nem vagy ma a szőnyegen.

317
00:20:40,030 --> 00:20:41,114
Sólyom fog szívni.

318
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
Ne aggódj! Elnémítom.

319
00:20:49,748 --> 00:20:51,083
Ne légy túl kemény!

320
00:20:51,166 --> 00:20:53,961
Emlékszel, milyen ez.
Nem Kenny beszél belőle.

321
00:20:55,337 --> 00:20:56,296
Hanem Silver.

322
00:20:57,965 --> 00:20:58,799
Igen.

323
00:20:58,882 --> 00:21:03,512
Köszönöm, hogy felajánlotta, a dódzsóját
a küzdelemhez ilyen rövid időn belül.

324
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
Felajánlás vagy követelés?

325
00:21:05,847 --> 00:21:08,725
Nos, nekünk vannak
igazi versenyszőnyegeink.

326
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
Szóval nem volt más lehetőség.

327
00:21:11,770 --> 00:21:13,397
Kezdjük a fiúkkal!

328
00:21:13,480 --> 00:21:16,817
Meghívtunk egy helyi bírót
az elfogulatlanság érdekében.

329
00:21:19,278 --> 00:21:20,529
Három pontig megy a meccs.

330
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
Ideje kezdeni.

331
00:21:27,244 --> 00:21:31,790
Eli Moskowitz és Kenny Payne,
fáradjatok a szőnyegre!

332
00:21:36,628 --> 00:21:39,172
Forduljatok felém! Meghajlás!

333
00:21:40,007 --> 00:21:41,300
Egymással szembe!

334
00:21:41,383 --> 00:21:42,301
Meghajlás!

335
00:21:42,384 --> 00:21:43,218
Készülj!

336
00:21:50,726 --> 00:21:51,601
Harc!

337
00:21:55,397 --> 00:21:57,899
Pont! Egy-nulla Payne-nek.

338
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
Készülj! Harc!

339
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
- Igen!
- Kilépett.

340
00:22:15,250 --> 00:22:17,377
- Nincs pont.
- Mi? Komolyan mondja?

341
00:22:17,461 --> 00:22:19,880
Lószart! Még bent találta el.

342
00:22:19,963 --> 00:22:21,715
Nincs pont. Vissza a vonalra!

343
00:22:30,557 --> 00:22:32,059
Készülj! Harc!

344
00:22:46,907 --> 00:22:50,535
Szabálytalan ütés. Figyelmeztetést kapsz.

345
00:22:50,619 --> 00:22:53,413
- Fordulj meg!
- Figyelmeztetés? Ki kell zárni!

346
00:22:53,497 --> 00:22:55,290
Nem gond. Meglepett.

347
00:22:55,374 --> 00:22:56,416
Biztos, Eli?

348
00:22:57,376 --> 00:22:58,377
Nincs többé Eli.

349
00:22:59,169 --> 00:23:01,004
Ideje szabadon engedni Sólymot.

350
00:23:10,514 --> 00:23:11,848
Vissza a vonalra!

351
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Készülj!

352
00:23:30,826 --> 00:23:32,160
Harc!

353
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
Pont!

354
00:23:39,292 --> 00:23:40,836
Kettő-nulla Payne-nek.

355
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
Micsoda?

356
00:23:43,171 --> 00:23:45,048
Sólyom! Mi a baj?

357
00:23:45,132 --> 00:23:47,342
Nem kapok levegőt.

358
00:23:48,510 --> 00:23:49,469
Tudod folytatni?

359
00:23:53,974 --> 00:23:54,933
Hol az orvos?

360
00:23:55,976 --> 00:23:59,104
Kiesés. Győztes, Payne!

361
00:23:59,938 --> 00:24:00,814
Micsoda?

362
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
Kapsz levegőt?

363
00:24:08,113 --> 00:24:11,324
Szerintem jól van. Kiszorult a levegője.

364
00:24:24,379 --> 00:24:25,922
Úgy tűnik, új neved van.

365
00:24:27,424 --> 00:24:28,300
„Só-ha-jom”.

366
00:24:32,137 --> 00:24:33,263
Gyerünk!

367
00:24:42,272 --> 00:24:43,899
Megkezdjük a lányok harcát.

368
00:24:43,982 --> 00:24:48,236
Samantha LaRusso és Tory Nichols,
fáradjatok a szőnyegre!

369
00:24:51,406 --> 00:24:52,491
Hol van?

370
00:24:54,576 --> 00:24:58,163
- Haver, itt volt…
- Nem tudom. Itt volt.

371
00:24:58,246 --> 00:25:00,832
Nem tudod? Mi történt Nicholsszal?

372
00:25:05,712 --> 00:25:06,546
Sam!

373
00:25:06,630 --> 00:25:08,757
Hé! Tisztességtelenül harcolnak.

374
00:25:09,466 --> 00:25:11,718
Veszélyes. Nem kell harcolnod.

375
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
Tudom. Megbirkózom vele.

376
00:25:15,514 --> 00:25:16,723
Mindannyiunkért.

377
00:25:25,106 --> 00:25:26,441
Tory Nichols?

378
00:25:29,152 --> 00:25:31,321
Tory nincs itt. Valami történt.

379
00:25:34,741 --> 00:25:35,659
Nincs itt.

380
00:25:37,327 --> 00:25:38,828
Kell egy lány harcos.

381
00:25:40,372 --> 00:25:41,414
Van egy.

382
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
Szólok nekik.

383
00:25:45,710 --> 00:25:48,380
- Lee!
- Igen, szenszei.

384
00:25:48,964 --> 00:25:50,257
Készen állsz?

385
00:25:51,258 --> 00:25:52,092
Mire készen?

386
00:25:56,721 --> 00:25:59,015
Azt akarja,
hogy én harcoljak Sam LaRussóval?

387
00:25:59,975 --> 00:26:00,850
Nem.

388
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
Azt szeretném, hogy legyőzd.

389
00:26:05,146 --> 00:26:06,523
Vagy túlságosan félsz?

390
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
Nem, szenszei.

391
00:26:14,573 --> 00:26:15,490
Mutasd meg!

392
00:26:28,044 --> 00:26:29,963
Forduljatok felém! Meghajlás!

393
00:26:31,214 --> 00:26:32,882
Egymással szembe! Meghajlás!

394
00:26:33,842 --> 00:26:34,676
Készülj!

395
00:26:38,555 --> 00:26:39,389
Harc!

396
00:26:45,854 --> 00:26:47,939
Nincs pont. Váll volt. Nincs pont.

397
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
- Mi?
- Mi?

398
00:26:49,107 --> 00:26:49,941
Folytassátok!

399
00:26:53,945 --> 00:26:54,821
Semmi baj.

400
00:27:00,118 --> 00:27:02,329
Pont. Egy-nulla Leenek.

401
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
Nem is ért hozzá!

402
00:27:05,332 --> 00:27:06,875
Idő! Menj a szenszeiedhez!

403
00:27:07,834 --> 00:27:10,337
Kivédtem! És esküszöm,
hogy a válla alatt értem el.

404
00:27:10,420 --> 00:27:13,173
Figyelj!
Nem minden pontot fogunk megkapni.

405
00:27:13,256 --> 00:27:15,759
Így egy pont lemaradásban vagyok,
pedig eggyel vezetnék!

406
00:27:15,842 --> 00:27:17,886
- Ha emiatt veszítek…
- Sam!

407
00:27:18,637 --> 00:27:20,472
Te vagy a jobb, mindenki tudja.

408
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
Lehet, hogy a bíró nem kedvez neked,
de mi melletted állunk.

409
00:27:25,101 --> 00:27:25,935
Mindannyian.

410
00:27:27,937 --> 00:27:31,733
A bíró egy idióta. Nem szabad hibázni.

411
00:27:31,816 --> 00:27:35,236
Igen. Minden pontnak
megkérdőjelezhetetlennek kell lennie.

412
00:27:35,862 --> 00:27:36,738
Ügyes légy!

413
00:27:50,835 --> 00:27:51,961
Készülj!

414
00:27:55,298 --> 00:27:56,257
Harc!

415
00:28:06,226 --> 00:28:08,228
Pont, LaRusso. Egy-egy.

416
00:28:14,317 --> 00:28:16,152
Készülj! Harc!

417
00:28:19,489 --> 00:28:20,865
- Igen!
- Ez az!

418
00:28:20,949 --> 00:28:23,284
Pont. Kettő-egy LaRussónak.

419
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
Készülj!

420
00:28:27,288 --> 00:28:28,289
Harc!

421
00:28:45,598 --> 00:28:46,891
Igen!

422
00:28:47,559 --> 00:28:48,393
Ez az, Sam!

423
00:28:50,103 --> 00:28:52,939
Pont. Győztes, LaRusso.

424
00:29:03,241 --> 00:29:07,120
Olyan büszke vagyok rád, Sam.
Ez hihetetlen volt.

425
00:29:07,203 --> 00:29:09,497
- Őrült kemény.
- Őrült kemény. Szuper vagy.

426
00:29:09,581 --> 00:29:10,457
Samantha-san!

427
00:29:11,040 --> 00:29:12,041
Sikerült!

428
00:29:26,347 --> 00:29:27,474
Sajnálom, szenszei!

429
00:29:28,641 --> 00:29:30,185
Miért kérsz bocsánatot?

430
00:29:32,687 --> 00:29:33,521
Nem nyertem.

431
00:29:34,105 --> 00:29:35,648
És ez kinek a hibája?

432
00:29:36,149 --> 00:29:39,569
A vezetőd cserben hagyott,
és a csapattársad is az eltűnésével.

433
00:29:40,945 --> 00:29:44,157
- Biztos, hogy Torynak jó oka volt rá.
- Nem számít.

434
00:29:44,240 --> 00:29:46,409
Ha nem áll készen a vezetésre,

435
00:29:47,911 --> 00:29:50,163
akkor biztosnak kell lennem benne,
hogy te igen.

436
00:30:02,926 --> 00:30:04,427
Döntöttünk.

437
00:30:04,511 --> 00:30:10,767
Ahogy az várható volt, lenyűgözött minket
tehetséggel, pontossággal és fegyelemmel

438
00:30:10,850 --> 00:30:13,937
az új Sekai Taikai-versenyző…

439
00:30:19,484 --> 00:30:20,318
a Cobra Kai.

440
00:30:20,401 --> 00:30:21,402
Ez az!

441
00:30:33,623 --> 00:30:35,250
Ami a másik dódzsót illeti,

442
00:30:35,750 --> 00:30:41,297
lenyűgöz minket
a két stílus szokatlan keveredése…

443
00:30:43,550 --> 00:30:47,387
és úgy véljük,
izgalmas adalék lenne a versenyen.

444
00:30:49,681 --> 00:30:52,100
Ezért úgy döntöttünk, hogy ez a dódzsó is

445
00:30:53,226 --> 00:30:55,061
kvalifikálta magát.

446
00:30:55,144 --> 00:30:56,104
Micsoda?

447
00:31:16,791 --> 00:31:20,295
Gratulálok, uraim!
És üdvözlöm önöket a Sekai Taikaiban!

448
00:31:20,378 --> 00:31:22,255
Csak a dódzsójuk neve kellene.

449
00:31:29,596 --> 00:31:30,680
Miyagi-do.

450
00:31:32,891 --> 00:31:33,725
És…

451
00:31:35,059 --> 00:31:36,144
Eagle Fang.

452
00:31:39,731 --> 00:31:41,608
Nos, melyik?

453
00:31:42,317 --> 00:31:45,028
Őszintén szólva nem
csak az egyik vagy a másik.

454
00:31:45,820 --> 00:31:50,116
Két ellentétes filozófia
egyesülését képviseljük,

455
00:31:50,199 --> 00:31:53,202
és összefogunk,
amikor lehetetlennek tűnik.

456
00:31:53,286 --> 00:31:54,120
Így van.

457
00:31:54,954 --> 00:31:59,500
Ha én megváltozhatok, te is változhatsz,
és bárki megváltozhat.

458
00:32:00,084 --> 00:32:01,544
- Érti.
- Igen.

459
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
Ennek ellenére egy név kell a nevezéshez.

460
00:32:04,839 --> 00:32:08,635
Nem kell most dönteni,
de hamarosan kell egy válasz.

461
00:32:08,718 --> 00:32:13,264
Gratulálok mindenkinek,
és üdv a Sekai Taikaiban!

462
00:32:16,893 --> 00:32:19,145
- Kösz!
- Egy napon mindketten nyerünk.

463
00:32:19,228 --> 00:32:20,521
Mind megérdemeltük.

464
00:32:20,605 --> 00:32:23,900
- A legjobb formátokat hoztátok.
- Nagyon büszke vagyok.

465
00:32:23,983 --> 00:32:27,111
Ezzel a tornával rengeteg munka vár ránk.

466
00:32:27,195 --> 00:32:28,154
De ma…

467
00:32:28,780 --> 00:32:30,949
Ma menjetek ünnepelni!

468
00:32:33,451 --> 00:32:34,285
Figyeljetek!

469
00:32:34,369 --> 00:32:37,330
Azt mondtam anyádnak, ma elviszem
őt és Rosát vacsizni és moziba,

470
00:32:37,413 --> 00:32:40,166
szóval egyedül lesztek,
ha bulit tartanátok.

471
00:32:52,929 --> 00:32:54,764
Mi történt a zölddel?

472
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
Nem igazán jött be. Még gondolkozom rajta.

473
00:32:58,768 --> 00:33:01,562
Haver, ez őrület. Hogy tudta meg mindenki?

474
00:33:01,646 --> 00:33:04,065
Moon elhívott pár embert East Valley-ből.

475
00:33:04,148 --> 00:33:05,566
Gondolom, kitudódott.

476
00:33:06,943 --> 00:33:10,613
Hé! Eljöttetek bulizni,
mert bejutottunk a Sekai Taikaiba?

477
00:33:11,197 --> 00:33:14,409
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
Inni jöttünk.

478
00:33:15,785 --> 00:33:19,163
- A Sekai Taikai…
- Szarszájú, adj neki egy poharat!

479
00:33:22,583 --> 00:33:26,379
Hadd mutassam be
a buli legvagányabb fickóját.

480
00:33:44,313 --> 00:33:45,898
- Köszönöm!
- Szívesen.

481
00:34:19,182 --> 00:34:21,684
A francba! Ez nagy hiba volt, Sam!

482
00:34:28,066 --> 00:34:29,442
Várj! Ne!

483
00:34:29,525 --> 00:34:30,526
Sam!

484
00:34:30,610 --> 00:34:32,153
Várj meg! Sam!

485
00:34:44,624 --> 00:34:45,541
LaRusso!

486
00:34:47,293 --> 00:34:51,380
- Mit keresel itt?
- Nem harcolni jöttem. Beszélnünk kell.

487
00:34:51,964 --> 00:34:53,049
Miről?

488
00:34:55,551 --> 00:34:57,011
Nem vesztettél a bajnokságon.

489
00:35:48,938 --> 00:35:51,566
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória

