1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:19,644 --> 00:00:21,730
КОБРА КАЙ

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,572
Уважаемые представители «Секаи Таикаи»,

4
00:00:31,281 --> 00:00:33,992
спасибо, что почтили нас
своим присутствием.

5
00:00:35,035 --> 00:00:39,205
Сэнсэй Сильвер, я Гюнтер Браун,
и говорю от лица «Секаи Таикаи».

6
00:00:39,289 --> 00:00:42,375
Как вы знаете,
процесс допуска довольно строгий.

7
00:00:42,459 --> 00:00:45,879
Несмотря на все ваши старания,
результат не гарантирован.

8
00:00:45,962 --> 00:00:46,880
Понимаю.

9
00:00:46,963 --> 00:00:50,008
Но уверяю, «Кобра Кай»
достойна места в ваших рядах.

10
00:00:51,176 --> 00:00:54,095
Додзё оснащено
по последнему слову техники.

11
00:00:54,179 --> 00:00:56,973
А нашим сэнсэям нет равных.

12
00:01:00,643 --> 00:01:01,811
Впечатляет.

13
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
Но в мире найдется
немало додзё такого уровня.

14
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
Жаль, что о них мало кто слышал.

15
00:01:08,151 --> 00:01:11,029
И вот в этом мы можем
быть друг другу полезны.

16
00:01:12,739 --> 00:01:15,784
Корпоративные спонсоры.
Права на трансляцию.

17
00:01:15,867 --> 00:01:18,578
У меня есть средства и связи,

18
00:01:18,661 --> 00:01:22,791
чтобы о «Секаи Таикаи» узнали
в каждом доме по всей Америке.

19
00:01:22,874 --> 00:01:26,169
Это огромный рынок.
Бывший вам не по зубам.

20
00:01:26,753 --> 00:01:27,587
Пока.

21
00:01:28,588 --> 00:01:33,259
Благодаря карате моя жизнь обрела
структуру, предназначение, цель.

22
00:01:33,343 --> 00:01:35,303
Это касается и моих учеников.

23
00:01:36,721 --> 00:01:39,057
Я лишь хочу поделиться этими уроками.

24
00:01:39,140 --> 00:01:42,852
Чтобы у каждого ребенка
был шанс стать лучше благодаря карате.

25
00:01:42,936 --> 00:01:44,187
Как это было со мной.

26
00:01:44,270 --> 00:01:45,855
Вижу, вы очень щедры.

27
00:01:45,939 --> 00:01:49,442
Но оценка будет зависеть
лишь от навыков ваших учеников.

28
00:01:49,526 --> 00:01:50,944
Тогда дело сделано.

29
00:01:51,027 --> 00:01:54,823
Наше додзё — лучшее во всей Долине.

30
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
Неправда.

31
00:02:01,913 --> 00:02:04,541
- Кто вы?
- Сэнсэй Дэниэл ЛаРуссо.

32
00:02:04,624 --> 00:02:06,417
Дважды чемпион турнира Долины.

33
00:02:07,794 --> 00:02:10,213
Сэнсэй Джонни Лоуренс.
Также дважды чемпион.

34
00:02:11,756 --> 00:02:13,633
Чозен Тогучи. Мастер-сэнсэй.

35
00:02:16,344 --> 00:02:17,303
Аманда ЛаРуссо.

36
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
Сочувствующая.

37
00:02:20,056 --> 00:02:22,475
«Кобра Кай» —
не единственное додзё Долины.

38
00:02:22,559 --> 00:02:24,060
Есть и другие?

39
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
Не просто другие.

40
00:02:25,728 --> 00:02:28,523
В наших рядах
чемпионы двух последних турниров.

41
00:02:28,606 --> 00:02:31,818
Вы дали понять,
что все титулы завоевало ваше додзё.

42
00:02:31,901 --> 00:02:35,238
Честность не входит
в число сильных черт «Кобры Кай».

43
00:02:36,698 --> 00:02:38,199
У нас уникальное додзё.

44
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
Мы объединили разные стили,

45
00:02:40,702 --> 00:02:43,538
чтобы подготовить
лучших каратистов, что я видел.

46
00:02:44,330 --> 00:02:48,126
Они заслужили место на вашем турнире
не меньше, чем «Кобра Кай».

47
00:02:49,794 --> 00:02:52,964
Другое додзё также претендует
на участие в отборе.

48
00:02:54,048 --> 00:02:57,010
Объединение стилей
не совсем ортодоксально,

49
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
но я бы взглянул.

50
00:02:59,429 --> 00:03:03,016
Примите мои извинения
за это непозволительное,

51
00:03:03,099 --> 00:03:05,351
хоть и забавное, вторжение.

52
00:03:05,435 --> 00:03:07,103
Напомню нашим гостям,

53
00:03:07,187 --> 00:03:12,025
что они проделали такой путь,
чтобы взглянуть на лучших среди лучших.

54
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
Верно замечено.

55
00:03:13,443 --> 00:03:16,279
И коли мы уже здесь,
то сами примем решение.

56
00:03:16,362 --> 00:03:18,656
Посмотрим, на что способно ваше додзё.

57
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
И ваше.

58
00:03:23,494 --> 00:03:25,622
Подготовьте всестороннюю презентацию

59
00:03:25,705 --> 00:03:28,291
ваших методов тренировки
и навыков учеников.

60
00:03:28,791 --> 00:03:30,251
А мы решим,

61
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
достоин ли кто-то из вас

62
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
участия в «Секаи Таикаи».

63
00:03:35,548 --> 00:03:38,593
Большое спасибо.
Вы об этом не пожалеете.

64
00:03:38,676 --> 00:03:40,386
Что ж, как говорится,

65
00:03:41,262 --> 00:03:42,513
вместе веселее.

66
00:03:45,391 --> 00:03:46,893
Пусть победит сильнейший.

67
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
Не сомневайся.

68
00:03:49,479 --> 00:03:53,358
Когда мы победим,
я тебе хвостик в задницу запихаю.

69
00:03:53,441 --> 00:03:54,984
Можете перевести.

70
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
Ладно, идем.

71
00:04:05,870 --> 00:04:07,872
Я согласилась приехать сюда

72
00:04:07,956 --> 00:04:10,458
с тем условием, что вы сделаете так,

73
00:04:10,541 --> 00:04:13,628
что учение моей семьи
наконец-то получит признание.

74
00:04:13,711 --> 00:04:16,673
Но ваше жалкое соперничество
встало у нас на пути.

75
00:04:16,756 --> 00:04:19,133
Они мне не соперники.

76
00:04:19,634 --> 00:04:20,593
Им конец.

77
00:04:20,677 --> 00:04:24,138
Это последняя, отчаянная попытка.

78
00:04:26,099 --> 00:04:27,642
Тогда нужно добить их.

79
00:04:29,477 --> 00:04:33,189
Я продолжу готовить ваших учеников,
чтобы они были во всеоружии.

80
00:04:35,024 --> 00:04:38,236
Советую вам тоже
хорошенько подготовиться.

81
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
<i>Турнир покажут по телику.</i>

82
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
Плюс корпоративные спонсоры.

83
00:04:48,871 --> 00:04:49,831
Мы озолотимся.

84
00:04:50,331 --> 00:04:51,874
Вряд ли нам заплатят.

85
00:04:53,293 --> 00:04:56,087
Конечно, всё не так просто.

86
00:04:56,170 --> 00:04:58,715
Раскрутимся в Инсте.

87
00:05:00,550 --> 00:05:02,802
Получу контракт с какой-нибудь маркой.

88
00:05:02,885 --> 00:05:05,346
Так можно и на колледж заработать.

89
00:05:08,933 --> 00:05:10,727
Я так далеко не загадываю.

90
00:05:10,810 --> 00:05:13,021
Главное — обеспечить
победу «Кобры Кай».

91
00:05:15,064 --> 00:05:17,191
Сколько еще мне оставаться в додзё?

92
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
Знаю, быть в стане врага нелегко.

93
00:05:20,236 --> 00:05:22,488
Но ты должна еще немного потерпеть.

94
00:05:25,199 --> 00:05:26,034
Ты чего?

95
00:05:27,869 --> 00:05:30,830
Неважно. Работай. Целься выше.

96
00:05:37,253 --> 00:05:39,714
Видел запись прошлого «Секаи Таикаи»?

97
00:05:39,797 --> 00:05:42,008
- Вот это замах!
- А сила удара?

98
00:05:42,091 --> 00:05:42,925
Охренеть.

99
00:05:43,009 --> 00:05:45,511
Недаром это крутейший турнир в мире.

100
00:05:45,595 --> 00:05:47,972
Победители снялись в рекламе авто.

101
00:05:48,056 --> 00:05:51,601
Прикиньте, сколько они срубили?
Куда потом бабки девать-то?

102
00:05:51,684 --> 00:05:55,521
Прикупить яхту с джакузи.
Горы конфет и отряды цыпочек.

103
00:05:55,605 --> 00:05:58,483
Ребята, не торопите события.

104
00:05:58,566 --> 00:06:02,320
«Кобра Кай» готова
перегрызть горло ради места на турнире.

105
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
Если они опять одержат победу,

106
00:06:04,280 --> 00:06:08,951
ребята по всему миру столкнутся с тем,
через что прошли все вы.

107
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
А если победим мы, мир увидит,
что их можно остановить.

108
00:06:13,039 --> 00:06:16,042
Нужно доказать,
что вы достойны сражаться с лучшими.

109
00:06:16,125 --> 00:06:18,461
Для этого нужно быть
лучше самых лучших.

110
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
Готовьтесь попотеть.

111
00:06:21,714 --> 00:06:25,468
Сэнсэй Лоуренс, сэнсэй Тогучи и я
подготовим вас к презентации.

112
00:06:26,052 --> 00:06:27,553
Ясно? Разминайтесь.

113
00:06:27,637 --> 00:06:29,263
Шевелите булками!

114
00:06:31,682 --> 00:06:32,892
Эй, ты как?

115
00:06:33,518 --> 00:06:34,727
Отлично. А что?

116
00:06:35,978 --> 00:06:39,399
Я не собираюсь принуждать тебя
к участию в поединках.

117
00:06:39,982 --> 00:06:42,527
Я лажанул на турнире.
Это не повторится.

118
00:06:43,611 --> 00:06:45,446
Не волнуйся, я готов к бою.

119
00:06:46,030 --> 00:06:47,281
Всё в норме с…

120
00:06:51,160 --> 00:06:52,078
Да.

121
00:06:52,787 --> 00:06:56,165
Поначалу было нелегко,
но я рад, что мы остались друзьями.

122
00:06:57,542 --> 00:06:58,584
Рад это слышать.

123
00:06:59,794 --> 00:07:02,964
Какие нежности.
Даешь отцовские наставления?

124
00:07:03,047 --> 00:07:04,507
Брось, мы просто болтаем.

125
00:07:04,590 --> 00:07:06,300
Расслабься, я пошутил.

126
00:07:08,344 --> 00:07:12,640
Рад, что всё в прошлом.
С вами обоими у нас есть шанс.

127
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
Что скажете?

128
00:07:14,600 --> 00:07:16,769
Покажем миру, кто круче всех?

129
00:07:20,440 --> 00:07:23,234
Наши ученики начинают
с базовых движений.

130
00:07:23,317 --> 00:07:25,862
Мышечная память
формируется работой по дому.

131
00:07:25,945 --> 00:07:29,240
Закрепив эти навыки,
они переходят к самообороне.

132
00:07:29,323 --> 00:07:30,825
Покажите мытье пола!

133
00:07:34,454 --> 00:07:36,789
Лишь освоив навыки защиты,

134
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
мы переходим к нападению.

135
00:07:39,250 --> 00:07:40,710
Причем зрелищному.

136
00:07:40,793 --> 00:07:43,379
Покажите «орущего орла». Готовы?

137
00:07:54,682 --> 00:07:55,558
<i>«Кобра Кай»</i>

138
00:07:55,641 --> 00:07:57,393
не тратит время на игры.

139
00:07:57,894 --> 00:08:00,229
Наши ученики сразу идут в бой.

140
00:08:00,313 --> 00:08:01,314
Кенни Пэйн.

141
00:08:02,023 --> 00:08:05,568
Начал тренировки в этом году.
Смотрите сами.

142
00:08:06,611 --> 00:08:07,653
Начали!

143
00:08:26,172 --> 00:08:28,382
Наш стиль сформировался на Окинаве

144
00:08:28,466 --> 00:08:31,219
и передавался из поколения в поколение.

145
00:08:31,719 --> 00:08:33,137
Ему более 400 лет.

146
00:08:33,846 --> 00:08:37,683
Сэнсэй Шримпо.
Любитель рыбалки и саке.

147
00:08:37,767 --> 00:08:38,684
Однажды

148
00:08:39,352 --> 00:08:41,896
сильный ветер, палящее солнце…

149
00:08:41,979 --> 00:08:45,816
Это всё к тому,
что у нашего додзё богатая история.

150
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
- Точно.
- Есть такая пословица.

151
00:08:47,944 --> 00:08:51,656
«Чтобы решить
проблемы настоящего, нужно…»

152
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
Смотреть в будущее.

153
00:08:53,574 --> 00:08:57,703
У каждого додзё есть свои фишки.
У «Кобры Кай» — новейшие технологии.

154
00:08:57,787 --> 00:09:01,165
С их помощью мы обеспечиваем
максимальную эффективность.

155
00:09:05,753 --> 00:09:08,339
- Так. Не отрывай ногу от пола.
- Да, сэр.

156
00:09:09,257 --> 00:09:10,800
Нам навороты не нужны.

157
00:09:10,883 --> 00:09:12,843
У нас классическое додзё.

158
00:09:12,927 --> 00:09:15,846
Мы не балуем учеников,
они пашут в полную силу.

159
00:09:17,557 --> 00:09:19,308
Это что за балет? Сильнее!

160
00:09:29,318 --> 00:09:30,736
Что это было?

161
00:09:34,073 --> 00:09:35,074
Слушай, друг.

162
00:09:35,157 --> 00:09:36,951
Понимаю, подход нестандартный.

163
00:09:37,034 --> 00:09:41,038
Но иногда нужно экспериментировать,
чтобы подняться на новый уровень.

164
00:09:41,664 --> 00:09:44,375
Кому-то для этого нужны
новейшие прибамбасы,

165
00:09:44,458 --> 00:09:48,129
а кому-то достаточно взобраться
на заснеженную гору и заорать.

166
00:09:48,212 --> 00:09:50,923
Драго!

167
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
Рокки Бальбоа — мой герой.

168
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Серьезно? И мой.

169
00:09:56,053 --> 00:09:59,974
Его победа над Россией объединила
мою разъединенную родину.

170
00:10:00,850 --> 00:10:02,476
- Ты заценил.
- Еще как.

171
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
- Показывай дальше.
- Не вопрос.

172
00:10:40,806 --> 00:10:42,767
Спасибо за презентацию.

173
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
Ваш стиль и правда уникален.

174
00:10:46,354 --> 00:10:47,730
<i>А уж оборудование…</i>

175
00:10:47,813 --> 00:10:49,857
Ему нет равных.

176
00:10:50,566 --> 00:10:52,735
После осмотра обоих додзё…

177
00:10:52,818 --> 00:10:55,446
Очевидно, что между ними
нет ничего общего.

178
00:10:56,155 --> 00:10:57,907
Но оба впечатляют.

179
00:10:58,574 --> 00:11:02,995
Единственный способ определить,
кто получит место в «Секаи Таикаи» —

180
00:11:03,079 --> 00:11:06,666
посмотреть, как ваши ученики
проявят себя в бою.

181
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
Каждое додзё выставит двух бойцов.

182
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
Парня и девушку.

183
00:11:12,505 --> 00:11:13,798
Бои пройдут завтра.

184
00:11:13,881 --> 00:11:16,008
Побеждает набравший три очка.

185
00:11:16,092 --> 00:11:19,303
После этого организаторы
примут решение,

186
00:11:19,387 --> 00:11:23,057
выйдет ли одно из ваших додзё
на мировой уровень.

187
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
Удачи.

188
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
Да уж.

189
00:11:26,894 --> 00:11:27,895
<i>Ауфидерзейн.</i>

190
00:11:33,234 --> 00:11:36,654
- Что ж, могло быть и хуже.
- У нас еще есть шанс.

191
00:11:37,530 --> 00:11:38,948
Пора браться за дело.

192
00:11:39,448 --> 00:11:40,825
<i>Нужно готовиться к бою.</i>

193
00:11:41,617 --> 00:11:44,870
Это серьезнее, чем турнир Долины.
Гораздо серьезнее.

194
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
Нужны лучшие.

195
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
Николс.

196
00:11:51,502 --> 00:11:54,380
Похоже, ты снова сразишься с ЛаРуссо.

197
00:11:55,548 --> 00:11:56,465
Готова?

198
00:11:57,591 --> 00:11:58,551
Да, сэнсэй.

199
00:11:59,301 --> 00:12:00,136
Хорошо.

200
00:12:01,470 --> 00:12:02,555
Пэйн.

201
00:12:03,681 --> 00:12:06,350
Готов сразиться с их лучшим бойцом?

202
00:12:06,851 --> 00:12:07,852
Да, сэнсэй.

203
00:12:07,935 --> 00:12:08,853
Не подведи.

204
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
Судьба этого додзё в твоих кулаках.

205
00:12:18,446 --> 00:12:20,114
<i>Завтра у меня бой.</i>

206
00:12:20,197 --> 00:12:21,949
Победа поможет «Кобре Кай».

207
00:12:22,032 --> 00:12:23,367
Как быть?

208
00:12:25,661 --> 00:12:26,620
Тебе решать.

209
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
- В смысле?
- Ты сама понимаешь.

210
00:12:30,166 --> 00:12:32,501
Победа даст тебе новые возможности.

211
00:12:33,586 --> 00:12:37,798
О чём вы? Мы хотели остановить Сильвера
и вытащить вас отсюда.

212
00:12:37,882 --> 00:12:39,675
Это всё в прошлом.

213
00:12:41,218 --> 00:12:45,139
Вызволить меня из тюрьмы
не в наших силах.

214
00:12:45,222 --> 00:12:46,766
Я же всё ради вас делала.

215
00:12:47,725 --> 00:12:51,353
Таилась от всех, кого я знаю.
И что теперь? Вы сдулись?

216
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
Я многого от тебя хотел.

217
00:12:54,315 --> 00:12:57,735
Теперь тебе лучше подумать о себе.

218
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
Да пошли вы.

219
00:13:05,993 --> 00:13:08,746
Вот что получаешь,
когда кому-то доверяешь.

220
00:13:10,039 --> 00:13:12,041
А теперь мне всё это разгребать.

221
00:13:23,761 --> 00:13:25,721
Кому добавки?

222
00:13:25,805 --> 00:13:27,431
Держите. Боже ты мой…

223
00:13:27,932 --> 00:13:29,767
Вот это аппетит нагуляли.

224
00:13:29,850 --> 00:13:31,852
Цыпочки любят прожорливых.

225
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Какие цыпочки?
У нас не додзё, а колбасный цех.

226
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
- Ты чем-то недоволен, Вонючка?
- Еще как.

227
00:13:39,819 --> 00:13:40,903
<i>Пора решать.</i>

228
00:13:40,986 --> 00:13:42,613
Выбор нелегкий.

229
00:13:43,405 --> 00:13:46,742
Вы все крутые.
Но бороться будет лишь один.

230
00:13:46,826 --> 00:13:50,246
Ястреб — действующий чемпион.
Но исход мог быть другим.

231
00:13:50,329 --> 00:13:53,290
Диас — бывший чемпион.
Там тоже всё неоднозначно.

232
00:13:53,374 --> 00:13:56,001
Ястреб сделал Робби,
но пропустил полуфинал,

233
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
когда Диас свинтил в Мексику.

234
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
Вы всё достойные бойцы.

235
00:14:00,756 --> 00:14:04,593
ЛаРуссо, Чозен и я не смогли решить,
кто из вас выйдет на татами.

236
00:14:04,677 --> 00:14:06,262
Может, кинем монетку?

237
00:14:08,180 --> 00:14:09,682
Это как? Нас трое.

238
00:14:09,765 --> 00:14:11,475
Кинем три монетки.

239
00:14:11,559 --> 00:14:14,478
Не надо ничего кидать. Мы всё решили.

240
00:14:15,062 --> 00:14:17,982
Мы всё обсудили. Выбор очевиден.

241
00:14:18,649 --> 00:14:21,068
- Ястреб.
- Он легко меня сделал.

242
00:14:21,652 --> 00:14:24,905
А я вышел из соревнований.
Он заслужил представлять нас.

243
00:14:27,074 --> 00:14:31,662
Ого. Почту за честь.
Я готов к этому испытанию.

244
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
Ночью тренируемся.

245
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
А где Сэм?

246
00:14:40,588 --> 00:14:43,966
Ты в отличной форме.
Не будем усердствовать. Достаточно.

247
00:14:44,049 --> 00:14:45,050
Уверен?

248
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Я могу повторить.

249
00:14:46,343 --> 00:14:48,721
Отдохни. Прибереги силы на завтра.

250
00:14:53,934 --> 00:14:54,768
Сэм.

251
00:14:55,895 --> 00:14:59,732
Ты на пике формы.
Ученик явно превзошел учителя.

252
00:15:00,441 --> 00:15:03,027
Ты справишься. Тори тебе не соперница.

253
00:15:05,404 --> 00:15:06,530
Спасибо. Но…

254
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
Проблема не в этом.

255
00:15:10,659 --> 00:15:13,078
Просто я не ожидала
вернуться так скоро.

256
00:15:13,662 --> 00:15:16,373
Когда ты закрыл додзё после турнира,

257
00:15:17,207 --> 00:15:18,250
я разозлилась.

258
00:15:19,877 --> 00:15:23,422
А потом подумала:
может, оно и к лучшему?

259
00:15:23,505 --> 00:15:26,091
Мне была нужна пауза.

260
00:15:26,675 --> 00:15:30,304
Вернуться сюда и тренироваться
со всеми вместе было здорово.

261
00:15:32,222 --> 00:15:33,057
Просто…

262
00:15:34,516 --> 00:15:36,602
Опять всё зависит от меня.

263
00:15:37,102 --> 00:15:39,104
Такое чувство, что круг замкнулся.

264
00:15:40,064 --> 00:15:41,190
Я против Тори.

265
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
Саманта-сан.

266
00:15:45,611 --> 00:15:47,821
Сражайся не против соперницы.

267
00:15:49,698 --> 00:15:53,535
Давным-давно у нас с твоим отцом
было грандиозное сражение.

268
00:15:54,954 --> 00:15:56,288
Ты знаешь эту историю.

269
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
Я хотел доказать,

270
00:15:59,667 --> 00:16:01,001
что я лучше.

271
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
Как боец.

272
00:16:03,128 --> 00:16:04,129
Как человек.

273
00:16:05,130 --> 00:16:08,258
Уж поверь, он был отличным каратистом.

274
00:16:08,884 --> 00:16:10,970
Но я боролся против.

275
00:16:12,471 --> 00:16:14,306
А твой отец боролся за.

276
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
Он боролся за своих друзей.

277
00:16:17,434 --> 00:16:18,519
За деревню, за…

278
00:16:19,770 --> 00:16:20,729
За Мияги-сана.

279
00:16:23,524 --> 00:16:24,608
За моих сэнсэев.

280
00:16:25,275 --> 00:16:26,443
И за себя, Сэм.

281
00:16:27,444 --> 00:16:28,278
За себя.

282
00:16:32,491 --> 00:16:35,494
Иди, а то без тебя
всю пиццу съедят. Увидимся дома.

283
00:17:08,444 --> 00:17:09,820
Не спится?

284
00:17:11,238 --> 00:17:13,365
Сегодня мне точно не до сна, сэнсэй.

285
00:17:13,449 --> 00:17:16,035
Решил провести время с пользой.

286
00:17:16,618 --> 00:17:18,454
У тебя мандраж перед боем.

287
00:17:18,537 --> 00:17:21,623
Кого бы они ни выставили,
он гораздо опытнее меня.

288
00:17:22,332 --> 00:17:26,378
- Выше, сильнее…
- Эй, не принижай себя.

289
00:17:27,713 --> 00:17:30,340
Знаешь, как меня звали, пока я не начал

290
00:17:30,424 --> 00:17:31,967
изучать Путь кулака?

291
00:17:32,968 --> 00:17:33,802
Дрыщ.

292
00:17:36,013 --> 00:17:37,473
- Серьезно?
- О да.

293
00:17:37,556 --> 00:17:39,099
Но это меня не остановило.

294
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
Ты станешь одним из лучших.

295
00:17:42,561 --> 00:17:44,480
ЛаРуссо, Лоуренс,

296
00:17:45,439 --> 00:17:46,440
Диас, Кин…

297
00:17:47,399 --> 00:17:49,151
Их время прошло.

298
00:17:50,152 --> 00:17:51,278
Пришел твой черед.

299
00:17:53,697 --> 00:17:54,948
Смотри-ка.

300
00:17:56,366 --> 00:17:58,535
Меня этому научил мой мастер.

301
00:17:58,619 --> 00:18:02,372
Я внес пару дополнений.
Называется Пуля Сильвера.

302
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
- Крутое название.
- Нравится?

303
00:18:06,043 --> 00:18:10,631
Ударив по определенной траектории
и с нужной скоростью прямо между ребер,

304
00:18:10,714 --> 00:18:13,133
можно причинить сопернику
серьезный ущерб.

305
00:18:13,217 --> 00:18:15,094
Он буквально не сможет дышать.

306
00:18:30,234 --> 00:18:33,737
Но, сэнсэй, за попадание в грудь
и так будет засчитано очко.

307
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
Зачем бить так сильно?

308
00:18:36,573 --> 00:18:39,284
Кратчайший путь к победе в бою —

309
00:18:40,035 --> 00:18:42,538
избавиться от противника одним ударом.

310
00:18:48,001 --> 00:18:49,253
Покажите еще раз.

311
00:18:51,171 --> 00:18:52,339
КОБРА КАЙ

312
00:18:59,888 --> 00:19:01,056
Ты только глянь.

313
00:19:01,932 --> 00:19:02,766
Ого!

314
00:19:03,642 --> 00:19:06,103
Космический корабль, не меньше.

315
00:19:07,396 --> 00:19:09,523
Даже смузи-бар есть! Охренеть!

316
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
Николс.

317
00:19:35,174 --> 00:19:36,049
Подойди.

318
00:19:37,426 --> 00:19:39,553
Однажды ты ее уже сделала.

319
00:19:40,095 --> 00:19:41,763
Разберись с ней по-быстрому.

320
00:19:58,447 --> 00:20:00,199
Кин!

321
00:20:01,742 --> 00:20:05,120
Это уже ни в какие ворота.
Ты тренируешь моего обидчика!

322
00:20:05,204 --> 00:20:06,914
Вы вроде поменялись местами.

323
00:20:06,997 --> 00:20:10,375
- Он сам напросился.
- Ты и сам в это не веришь.

324
00:20:11,460 --> 00:20:14,504
Всё начинается с пустяка,
а потом разрастается,

325
00:20:14,588 --> 00:20:16,924
и остается лишь ненависть.
По себе знаю.

326
00:20:20,260 --> 00:20:23,931
Но поверь мне,
гораздо лучше избавиться от нее.

327
00:20:24,014 --> 00:20:27,559
Вы с Энтони можете поладить,
если получше узнаете друг друга.

328
00:20:27,643 --> 00:20:29,603
Он превратил мою жизнь в ад.

329
00:20:30,646 --> 00:20:32,731
Из-за него я просил тебя о помощи.

330
00:20:35,400 --> 00:20:38,695
Знаешь что? Тебе повезло,
что на татами сегодня не ты.

331
00:20:39,988 --> 00:20:41,114
Ястребу отдуваться.

332
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
Не парься, я ему задам жару.

333
00:20:49,748 --> 00:20:51,083
Не переусердствуй.

334
00:20:51,166 --> 00:20:54,127
Сам знаешь, каково в «Кобре».
Это не Кенни говорит.

335
00:20:55,337 --> 00:20:56,296
А Сильвер.

336
00:20:58,298 --> 00:20:59,424
- Да.
- Сэнсэй.

337
00:20:59,508 --> 00:21:03,512
Благодарю вас за предложение
провести поединки в вашем додзё.

338
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
Предложение или требование?

339
00:21:05,847 --> 00:21:08,725
Наше татами соответствует
турнирным правилам.

340
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
Других вариантов просто не было.

341
00:21:11,770 --> 00:21:13,272
Начнем с парней.

342
00:21:13,355 --> 00:21:16,817
Судья из местных
для обеспечения непредвзятости.

343
00:21:19,278 --> 00:21:20,529
Битва до трех очков.

344
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
Начинаем.

345
00:21:27,244 --> 00:21:29,871
Илай Московиц и Кенни Пэйн,

346
00:21:30,747 --> 00:21:31,957
прошу на татами.

347
00:21:36,628 --> 00:21:37,462
На меня.

348
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
Поклон.

349
00:21:40,007 --> 00:21:41,300
Друг к другу.

350
00:21:41,383 --> 00:21:42,301
Поклон.

351
00:21:42,384 --> 00:21:43,218
Готовы?

352
00:21:50,726 --> 00:21:51,601
Бой!

353
00:21:55,397 --> 00:21:57,899
Очко! Один ноль в пользу Пэйна.

354
00:22:03,280 --> 00:22:05,157
Готовы? Бой!

355
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
- Да!
- За пределами.

356
00:22:15,250 --> 00:22:17,377
- Не засчитано.
- Что? Шутите?

357
00:22:17,461 --> 00:22:19,880
Хрень собачья! Удар был на татами!

358
00:22:19,963 --> 00:22:21,715
Не засчитано. По местам.

359
00:22:30,557 --> 00:22:32,059
Готовы? Бой!

360
00:22:46,907 --> 00:22:47,991
Запрещенный прием.

361
00:22:49,368 --> 00:22:50,535
Предупреждение.

362
00:22:50,619 --> 00:22:53,413
- На колени.
- Да за это дисквалифицируют!

363
00:22:53,497 --> 00:22:55,290
Ничего, я сам замешкался.

364
00:22:55,374 --> 00:22:56,416
Уверен, Илай?

365
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Илаю тут не место.

366
00:22:59,169 --> 00:23:01,004
Пора расправить крылья Ястребу.

367
00:23:10,514 --> 00:23:11,848
По местам.

368
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Готовы?

369
00:23:30,826 --> 00:23:32,160
Бой!

370
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
Очко!

371
00:23:39,292 --> 00:23:40,836
Два ноль, Пэйн.

372
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
Ястреб?

373
00:23:43,171 --> 00:23:45,048
Ястреб, что с тобой?

374
00:23:45,132 --> 00:23:47,342
Я не могу дышать.

375
00:23:48,510 --> 00:23:49,469
Встаешь?

376
00:23:53,974 --> 00:23:54,933
Врача!

377
00:23:55,976 --> 00:23:59,104
Засчитываю поражение. Победил Пэйн.

378
00:23:59,938 --> 00:24:00,814
Что?

379
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
Дышишь?

380
00:24:08,113 --> 00:24:10,907
Он в норме. Просто сбилось дыхание.

381
00:24:24,379 --> 00:24:25,881
Тебе пора менять имя.

382
00:24:27,424 --> 00:24:28,300
Курица.

383
00:24:32,137 --> 00:24:33,263
Идем.

384
00:24:42,272 --> 00:24:43,899
Черед девушек.

385
00:24:43,982 --> 00:24:46,902
Саманта ЛаРуссо и Тори Николс,

386
00:24:46,985 --> 00:24:48,236
на татами.

387
00:24:51,406 --> 00:24:52,491
Где она?

388
00:24:54,576 --> 00:24:58,163
- Да только что тут была…
- Не знаю, она стояла рядом.

389
00:24:58,246 --> 00:25:00,832
Как так? Куда делась Николс?

390
00:25:05,712 --> 00:25:06,546
Сэм.

391
00:25:06,630 --> 00:25:08,757
Они ведут грязную игру.

392
00:25:09,466 --> 00:25:11,718
Это опасно. Можешь отказаться.

393
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
Знаю, но я справлюсь.

394
00:25:15,514 --> 00:25:16,723
Ради всех нас.

395
00:25:25,106 --> 00:25:26,441
Тори Николс?

396
00:25:29,152 --> 00:25:30,904
Тори нет. Что-то случилось.

397
00:25:34,741 --> 00:25:35,659
Ее нет.

398
00:25:37,327 --> 00:25:38,828
Нужна замена.

399
00:25:40,372 --> 00:25:41,414
Она есть.

400
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
Я предупрежу жюри.

401
00:25:45,710 --> 00:25:46,670
Мисс Ли.

402
00:25:47,546 --> 00:25:48,380
Да, сэнсэй.

403
00:25:48,964 --> 00:25:49,839
Ты готова?

404
00:25:51,258 --> 00:25:52,092
К чему?

405
00:25:56,721 --> 00:25:59,015
Сразиться с Сэм ЛаРуссо?

406
00:25:59,975 --> 00:26:00,850
Нет.

407
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
Победить ее.

408
00:26:05,146 --> 00:26:06,523
Боишься?

409
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
Нет, сэнсэй.

410
00:26:14,573 --> 00:26:15,490
Так докажи.

411
00:26:28,044 --> 00:26:29,963
На меня. Поклон.

412
00:26:31,214 --> 00:26:32,757
Друг к другу. Поклон.

413
00:26:33,842 --> 00:26:34,676
Готовы?

414
00:26:38,555 --> 00:26:39,389
Бой!

415
00:26:45,854 --> 00:26:47,939
Не засчитано. Плечо.

416
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
- Что?
- Что?

417
00:26:49,107 --> 00:26:49,941
Продолжайте.

418
00:26:53,945 --> 00:26:54,821
Не страшно.

419
00:27:00,118 --> 00:27:02,329
Очко. Один ноль в пользу Ли.

420
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
Касания не было!

421
00:27:05,332 --> 00:27:06,875
Тайм-аут. Иди к сэнсэю.

422
00:27:07,834 --> 00:27:10,337
Я блокировала!
И попала не в плечо, а в торс!

423
00:27:10,420 --> 00:27:13,173
Слушай, не всё будет в нашу пользу.

424
00:27:13,256 --> 00:27:15,759
Я проигрываю очко, хотя должна вести!

425
00:27:15,842 --> 00:27:18,178
- Я так могу проиграть…
- Сэм.

426
00:27:18,678 --> 00:27:20,472
Все знают, что ты сильнее.

427
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
Да, судья не твой фанат,
но мы все тебя поддерживаем.

428
00:27:25,101 --> 00:27:25,935
Все мы.

429
00:27:27,937 --> 00:27:31,733
Судья — козел. Так не давай ему
возможности подсуживать.

430
00:27:31,816 --> 00:27:32,651
Верно.

431
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Каждое очко должно быть неоспоримым.

432
00:27:35,862 --> 00:27:36,738
Соберись.

433
00:27:50,835 --> 00:27:51,961
Готовы?

434
00:27:55,298 --> 00:27:56,257
Бой!

435
00:28:06,226 --> 00:28:08,228
Очко ЛаРуссо. Счет один один.

436
00:28:14,317 --> 00:28:16,152
Готовы? Бой!

437
00:28:19,489 --> 00:28:20,865
- Да!
- Да!

438
00:28:20,949 --> 00:28:23,284
Очко. Два один в пользу ЛаРуссо.

439
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
Готовы?

440
00:28:27,288 --> 00:28:28,289
Бой!

441
00:28:45,598 --> 00:28:46,891
Да!

442
00:28:47,475 --> 00:28:48,393
Да, Сэм!

443
00:28:50,103 --> 00:28:52,939
Очко. Победила ЛаРуссо.

444
00:29:03,241 --> 00:29:07,120
Я очень тобой горжусь, Сэм.
Это было невероятно.

445
00:29:07,203 --> 00:29:09,497
- Крутышка.
- Крутышка. Молодец.

446
00:29:09,581 --> 00:29:10,457
Саманта-сан.

447
00:29:11,040 --> 00:29:12,041
Ты справилась!

448
00:29:26,347 --> 00:29:27,432
Простите, сэнсэй.

449
00:29:28,641 --> 00:29:30,185
За что извиняешься?

450
00:29:32,687 --> 00:29:33,521
Я проиграла.

451
00:29:34,105 --> 00:29:35,648
И чья же в том вина?

452
00:29:36,149 --> 00:29:39,736
Лидер подвела тебя
и всю команду, исчезнув.

453
00:29:40,945 --> 00:29:44,157
- Уверена, у Тори была причина.
- Это неважно.

454
00:29:44,240 --> 00:29:46,409
Если она не готова быть лидером,

455
00:29:47,994 --> 00:29:49,746
я заменю ее тобой.

456
00:30:02,926 --> 00:30:04,427
Мы приняли решение.

457
00:30:04,511 --> 00:30:06,805
Как и ожидалось, мы в восторге

458
00:30:06,888 --> 00:30:10,767
от навыков, упорства и дисциплины

459
00:30:10,850 --> 00:30:13,937
нового участника «Секаи Таикаи»…

460
00:30:19,484 --> 00:30:20,318
…«Кобры Кай».

461
00:30:20,401 --> 00:30:21,402
Ура!

462
00:30:33,623 --> 00:30:35,250
Что касается вашего додзё —

463
00:30:35,750 --> 00:30:41,297
у вас необычное смешение стилей
и нестандартные ученики.

464
00:30:43,550 --> 00:30:47,387
Мы считаем, что вы прекрасно
дополните нашу команду.

465
00:30:49,681 --> 00:30:52,058
Мы приняли решение, что ваше додзё

466
00:30:53,226 --> 00:30:55,061
также прошло отбор.

467
00:30:55,144 --> 00:30:56,104
Что?!

468
00:31:16,791 --> 00:31:20,295
Господа, поздравляю.
Добро пожаловать в «Секаи Таикаи».

469
00:31:20,378 --> 00:31:22,255
Как называется ваше додзё?

470
00:31:29,596 --> 00:31:30,680
Мы — «Мияги-до».

471
00:31:32,891 --> 00:31:33,725
И

472
00:31:35,059 --> 00:31:36,144
«Орлиный клык».

473
00:31:39,731 --> 00:31:41,608
Так что же вы выберете?

474
00:31:42,317 --> 00:31:45,028
Если честно, тут нельзя выбрать.

475
00:31:45,820 --> 00:31:49,324
Две противоположные философии
смогли объединиться

476
00:31:49,407 --> 00:31:53,202
и найти взаимопонимание,
хоть это и казалось невозможным.

477
00:31:53,286 --> 00:31:54,120
Точно.

478
00:31:54,954 --> 00:31:59,500
Если я смог измениться,
и ты смог, значит, кто угодно может.

479
00:32:00,084 --> 00:32:01,544
- Ты же понимаешь.
- Да.

480
00:32:02,170 --> 00:32:04,756
Но всё же, нужно имя вашего додзё.

481
00:32:04,839 --> 00:32:08,635
Не нужно решать прямо сейчас,
но вы должны определиться.

482
00:32:08,718 --> 00:32:11,220
А пока примите поздравления.

483
00:32:11,304 --> 00:32:13,306
Добро пожаловать в «Секаи Таикаи».

484
00:32:16,893 --> 00:32:19,062
- Спасибо.
- Однажды вместе победим.

485
00:32:19,145 --> 00:32:20,521
Это наша общая заслуга.

486
00:32:20,605 --> 00:32:23,900
- Вы все молодцы.
- Я очень вами горжусь.

487
00:32:23,983 --> 00:32:27,111
Нас ждет огромная работа
по подготовке к турниру.

488
00:32:27,195 --> 00:32:28,154
А сегодня

489
00:32:28,780 --> 00:32:30,949
мы празднуем!

490
00:32:33,451 --> 00:32:34,285
Слушай,

491
00:32:34,369 --> 00:32:37,288
я пригласил твою маму и Розу
поужинать и в кино.

492
00:32:37,372 --> 00:32:40,166
Так что можете
на пару закатить вечеринку.

493
00:32:52,929 --> 00:32:54,764
Куда делась зеленка?

494
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
Удачи она мне не принесла.
Буду искать дальше.

495
00:32:58,768 --> 00:33:01,562
Тут вся Долина. Откуда они узнали?

496
00:33:01,646 --> 00:33:04,065
Мун пригласила всех друзей.

497
00:33:04,148 --> 00:33:05,566
Молва разнеслась.

498
00:33:06,943 --> 00:33:10,613
Привет! Пришли потусить
с новыми участниками «Секаи Таикаи»?

499
00:33:11,197 --> 00:33:14,409
Я ни слова не поняла. Мы пришли выпить.

500
00:33:15,785 --> 00:33:19,163
- «Секаи Таикаи» это…
- Вонючка, принеси девушкам выпить.

501
00:33:22,583 --> 00:33:26,379
Позвольте представить вам
самого крутого парня на этой вечеринке.

502
00:33:44,313 --> 00:33:45,940
- Спасибо.
- Не за что.

503
00:34:19,182 --> 00:34:21,684
Сэм, ты чего? Вот облом!

504
00:34:28,066 --> 00:34:29,442
Стой. Нет.

505
00:34:29,525 --> 00:34:30,526
Сэм!

506
00:34:30,610 --> 00:34:32,153
Постой, Сэм!

507
00:34:44,624 --> 00:34:45,541
ЛаРуссо.

508
00:34:47,251 --> 00:34:49,462
- Чего тебе?
- Я не драться пришла.

509
00:34:50,421 --> 00:34:51,339
Разговор есть.

510
00:34:51,964 --> 00:34:53,049
Какой?

511
00:34:55,551 --> 00:34:57,011
Ты не проиграла турнир.

512
00:35:47,019 --> 00:35:49,856
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

