1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
‎LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:28,069 --> 00:00:30,572
‎Các thành viên ưu tú của Sekai Taikai,

3
00:00:31,281 --> 00:00:33,992
‎cảm ơn đã cho bọn tôi
‎vinh dự được tiếp đón.

4
00:00:35,035 --> 00:00:39,205
‎Sư phụ Silver. Tôi là Gunther Braun.
‎Tôi đại diện cho Sekai Taikai.

5
00:00:39,289 --> 00:00:42,333
‎Như anh biết,
‎quy trình xét duyệt rất khắt khe.

6
00:00:42,417 --> 00:00:45,962
‎Bất chấp đề nghị của anh,
‎không thể đảm bảo anh sẽ được chọn.

7
00:00:46,046 --> 00:00:46,880
‎Tôi hiểu.

8
00:00:46,963 --> 00:00:50,008
‎Nhưng tôi đảm bảo,
‎Cobra Kai xứng đáng được vào.

9
00:00:51,176 --> 00:00:54,095
‎Các vị thấy đấy,
‎võ đường bọn tôi rất hiện đại.

10
00:00:54,179 --> 00:00:56,973
‎Các võ sư ở đây đều rất xuất chúng.

11
00:01:00,643 --> 00:01:01,811
‎Rất ấn tượng.

12
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
‎Nhưng thế giới không thiếu
‎võ đường ấn tượng.

13
00:01:04,898 --> 00:01:07,358
‎Nên thật tiếc
‎khi không có nhiều người biết đến họ hơn.

14
00:01:08,151 --> 00:01:11,029
‎Nhưng đó là điều
‎ta có thể giúp đỡ lẫn nhau.

15
00:01:12,739 --> 00:01:15,784
‎Tài trợ của doanh nghiệp. Quyền phát sóng.

16
00:01:15,867 --> 00:01:18,578
‎Tôi có đủ nguồn lực và mối quan hệ

17
00:01:18,661 --> 00:01:22,791
‎để khiến Sekai Taikai
‎được biết đến trên khắp nước Mỹ.

18
00:01:22,874 --> 00:01:26,169
‎Đây là một thị trường lớn
‎mà các vị chưa khai thác được.

19
00:01:26,753 --> 00:01:27,587
‎Cho đến giờ.

20
00:01:28,588 --> 00:01:33,259
‎Karate đã cho cuộc sống của tôi
‎cấu trúc, công năng, mục đích,

21
00:01:33,343 --> 00:01:35,720
‎và giờ giúp cả các môn sinh của tôi.

22
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
‎Tôi muốn truyền bá bài học của nó xa hơn.

23
00:01:39,224 --> 00:01:42,852
‎Cho mọi đứa trẻ cơ hội
‎học hỏi và phát triển thông qua karate.

24
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
‎Như tôi đã làm.

25
00:01:44,229 --> 00:01:45,855
‎Cảm ơn sự hào phóng của anh,

26
00:01:45,939 --> 00:01:49,442
‎nhưng việc xét duyệt
‎chỉ chú trọng chất lượng môn sinh.

27
00:01:49,526 --> 00:01:50,944
‎Không thành vấn đề.

28
00:01:51,027 --> 00:01:54,823
‎Võ đường bọn tôi là
‎võ đường giỏi nhất Thung lũng.

29
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
‎Không đúng.

30
00:02:01,913 --> 00:02:04,624
‎- Anh là ai?
‎- Tôi là võ sư Daniel LaRusso.

31
00:02:04,707 --> 00:02:06,334
‎Hai lần vô địch All Valley.

32
00:02:07,794 --> 00:02:10,213
‎Võ sư Johnny Lawrence. Hai lần vô địch.

33
00:02:11,756 --> 00:02:13,633
‎Chozen Toguchi. Võ sư.

34
00:02:16,344 --> 00:02:17,303
‎Amanda LaRusso,

35
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
‎ủng hộ karate.

36
00:02:20,056 --> 00:02:22,475
‎Cobra Kai không phải
‎võ đường duy nhất ở Thung lũng.

37
00:02:22,559 --> 00:02:24,060
‎Các vị đại diện võ đường còn lại?

38
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
‎Không phải võ đường bình thường.

39
00:02:25,728 --> 00:02:28,481
‎Bọn tôi có các nhà vô địch
‎ở hai mùa giải qua.

40
00:02:28,565 --> 00:02:31,818
‎Anh khiến bọn tôi tin
‎võ đường anh sở hữu mọi danh hiệu.

41
00:02:31,901 --> 00:02:35,238
‎Thành thật không phải
‎là sở trường của Cobra Kai.

42
00:02:36,698 --> 00:02:38,199
‎Võ đường bọn tôi độc nhất vô nhị.

43
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
‎Kết hợp các lối võ khác nhau

44
00:02:40,702 --> 00:02:43,746
‎để huấn luyện môn sinh
‎thành những võ sĩ giỏi nhất tôi từng thấy.

45
00:02:44,330 --> 00:02:48,126
‎Họ xứng đáng có cơ hội
‎tham dự giải của các anh như Cobra Kai.

46
00:02:49,794 --> 00:02:52,964
‎Võ đường bên kia
‎muốn chứng minh giá trị của họ.

47
00:02:54,048 --> 00:02:57,010
‎Kết hợp lối võ tuy phi chính thống,

48
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
‎nhưng tôi thấy tò mò.

49
00:02:59,429 --> 00:03:03,016
‎Tôi xin lỗi vì sự gián đoạn khiếm nhã

50
00:03:03,099 --> 00:03:05,351
‎nhưng thú vị này.

51
00:03:05,435 --> 00:03:07,103
‎Nhưng xin nhắc các vị khách

52
00:03:07,187 --> 00:03:12,025
‎họ vượt đường xa đến đây
‎để cân nhắc đội giỏi nhất, không ai khác.

53
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
‎Đúng vậy.

54
00:03:13,443 --> 00:03:16,279
‎Nhưng giờ đã đến đây,
‎bọn tôi sẽ tự xác định đội giỏi nhất.

55
00:03:16,362 --> 00:03:18,656
‎Bọn tôi sẽ xem năng lực của võ đường anh.

56
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
‎Và các anh.

57
00:03:23,494 --> 00:03:28,333
‎Bọn tôi mong đợi màn thể hiện toàn diện
‎phương pháp dạy và khả năng của môn sinh.

58
00:03:28,833 --> 00:03:30,251
‎Sau đó bọn tôi sẽ xem

59
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
‎có võ đường nào trong cả hai

60
00:03:32,378 --> 00:03:34,797
‎xứng đáng tham gia Sekai Taikai không.

61
00:03:35,548 --> 00:03:38,593
‎Cảm ơn nhiều.
‎Các vị sẽ không thất vọng đâu.

62
00:03:38,676 --> 00:03:40,470
‎Chà, như người ta nói,

63
00:03:41,262 --> 00:03:42,513
‎càng đông càng vui.

64
00:03:45,391 --> 00:03:47,018
‎Chúc võ đường giỏi nhất thắng.

65
00:03:48,436 --> 00:03:49,395
‎Bọn tôi sẽ thắng.

66
00:03:49,479 --> 00:03:50,730
‎Và khi đó,

67
00:03:50,813 --> 00:03:53,358
‎tôi sẽ nhét cái đuôi ngựa đó vào mông ông.

68
00:03:53,441 --> 00:03:54,984
‎Cứ dịch lại đi.

69
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
‎Thôi. Được rồi.

70
00:04:05,870 --> 00:04:07,872
‎Tôi đã đồng ý dạy môn sinh của ông

71
00:04:07,956 --> 00:04:10,458
‎với điều kiện ông phải mở đường

72
00:04:10,541 --> 00:04:13,628
‎để những bài học của gia đình tôi
‎được mọi người biết đến.

73
00:04:13,711 --> 00:04:16,673
‎Nhưng trò cạnh tranh vặt vãnh
‎của ông đang cản trở.

74
00:04:16,756 --> 00:04:20,593
‎Tôi không cạnh tranh gì với họ.
‎Họ đã bị đánh bại.

75
00:04:20,677 --> 00:04:24,138
‎Đây là hơi thở cuối cùng, tuyệt vọng.

76
00:04:26,099 --> 00:04:27,642
‎Vậy phải cho họ chết hẳn.

77
00:04:29,477 --> 00:04:33,106
‎Tôi sẽ tiếp tục dạy môn sinh của ông
‎để họ hoàn toàn sẵn sàng.

78
00:04:34,983 --> 00:04:38,236
‎Và xin đề nghị lần sau,
‎ông cũng hãy chuẩn bị sẵn sàng.

79
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
<i>‎Giải này sẽ lên truyền hình.</i>

80
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
‎Có doanh nghiệp tài trợ.

81
00:04:48,871 --> 00:04:50,248
‎Ta sẽ kiếm được khối tiền.

82
00:04:50,331 --> 00:04:52,292
‎Tôi không nghĩ ta được trả tiền.

83
00:04:53,293 --> 00:04:56,087
‎Thì không phải trực tiếp,

84
00:04:56,170 --> 00:04:58,715
‎nhưng ta sẽ nổi tiếng trên Instagram.

85
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
‎Tôi sẽ hợp tác thương hiệu.

86
00:05:02,885 --> 00:05:05,138
‎Như vậy là đủ tiền đi học đại học đấy.

87
00:05:08,891 --> 00:05:10,727
‎Tôi chưa từng nghĩ đến đại học.

88
00:05:10,810 --> 00:05:13,021
‎Miễn là ta đảm bảo Cobra Kai thắng.

89
00:05:15,064 --> 00:05:17,191
‎Con phải ở lại võ đường bao lâu nữa?

90
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
‎Tôi biết đứng ở phía địch rất khó chịu.

91
00:05:20,236 --> 00:05:22,488
‎Nhưng tôi cần cô ở đó thêm chút nữa.

92
00:05:25,199 --> 00:05:26,034
‎Sao vậy?

93
00:05:27,869 --> 00:05:30,830
‎Đừng lo. Nâng chân lên. Đá cao nữa vào.

94
00:05:36,669 --> 00:05:39,714
‎Cậu đã xem
‎video giải Sekai Taikai năm ngoái chưa?

95
00:05:39,797 --> 00:05:42,008
‎- Ai ngờ có thể đá cao thế?
‎- Hoặc mạnh thế.

96
00:05:42,091 --> 00:05:42,925
‎Thật đấy.

97
00:05:43,009 --> 00:05:45,511
‎Nên đó mới là cuộc thi lớn nhất thế giới.

98
00:05:45,595 --> 00:05:47,972
‎Mấy quán quân năm ngoái
‎đã quảng cáo ô tô ở Đài Loan.

99
00:05:48,056 --> 00:05:51,601
‎Tưởng tượng đóng quảng cáo đi.
‎Cậu sẽ làm gì với số tiền đó?

100
00:05:51,684 --> 00:05:55,521
‎Mua du thuyền có bồn tắm nước nóng.
‎Đổ đầy kẹo và gái xinh.

101
00:05:55,605 --> 00:05:58,483
‎Được rồi. Đừng vội đếm cua trong lỗ.

102
00:05:58,566 --> 00:06:02,320
‎Được chứ? Hãy nhớ
‎Cobra Kai sẽ làm hết khả năng để được vào.

103
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
‎Và nếu họ thắng lần này,

104
00:06:04,280 --> 00:06:08,951
‎đám trẻ trên toàn thế giới sẽ phải chịu
‎những trò cực hình các con đã trải qua.

105
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
‎Nếu ta thắng,
‎ta có thể dạy thế giới cách ngăn họ.

106
00:06:13,039 --> 00:06:16,042
‎Đầu tiên phải chứng minh
‎cô cậu đấu lại người giỏi nhất.

107
00:06:16,125 --> 00:06:18,920
‎Nhưng muốn làm vậy,
‎phải vượt người giỏi nhất.

108
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
‎Thế nên cô cậu sẽ phải khổ luyện.

109
00:06:21,714 --> 00:06:26,260
‎Sư phụ Lawrence, Toguchi và thầy sẽ giúp
‎các con chuẩn bị cho màn thuyết trình mai.

110
00:06:26,344 --> 00:06:27,553
‎Nào. Khởi động thôi.

111
00:06:27,637 --> 00:06:29,263
‎Bắt đầu đi! Đi mau.

112
00:06:31,682 --> 00:06:32,892
‎Cậu thấy thế nào?

113
00:06:33,518 --> 00:06:34,727
‎Tốt. Tuyệt. Sao ạ?

114
00:06:35,978 --> 00:06:39,399
‎Tôi chỉ muốn cậu biết
‎tôi sẽ không ép cậu thi đấu.

115
00:06:39,982 --> 00:06:42,527
‎Tôi đã phạm sai lầm đó
‎ở All Valley. Không có lần hai.

116
00:06:43,611 --> 00:06:45,446
‎Đừng lo. Con hào hứng lắm.

117
00:06:46,030 --> 00:06:47,281
‎Mọi thứ vẫn ổn với…

118
00:06:51,160 --> 00:06:52,078
‎Vâng.

119
00:06:52,787 --> 00:06:56,374
‎Ban đầu cũng khó khăn,
‎nhưng con mừng vì bọn con vẫn là bạn.

120
00:06:57,542 --> 00:06:59,001
‎Thật tốt khi nghe vậy.

121
00:06:59,794 --> 00:07:02,964
‎Ngọt ngào ghê.
‎Đây có phải là lời khuyên của người bố?

122
00:07:03,047 --> 00:07:04,507
‎Bọn bố chỉ nói chuyện.

123
00:07:04,590 --> 00:07:06,426
‎Bình tĩnh. Con trêu bố thôi.

124
00:07:08,344 --> 00:07:12,640
‎Mừng là hai đứa đã làm hòa.
‎Có hai đứa cùng đội, chúng ta có cơ hội.

125
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
‎Hai đứa thấy sao?

126
00:07:14,600 --> 00:07:16,769
‎Sẵn sàng cho thế giới thấy ai là sếp chưa?

127
00:07:20,440 --> 00:07:23,234
‎Môn sinh ở đây
‎bắt đầu với các động tác cơ bản.

128
00:07:23,317 --> 00:07:25,820
‎Dùng việc vặt để tạo ra trí nhớ cơ bắp.

129
00:07:25,903 --> 00:07:29,240
‎Khi đã thành thạo,
‎bọn trẻ có thể phòng thủ thuần thục.

130
00:07:29,323 --> 00:07:30,825
‎Động tác đánh bóng sàn!

131
00:07:34,454 --> 00:07:36,789
‎Chỉ sau khi phòng thủ thuần thục,

132
00:07:37,665 --> 00:07:39,083
‎mới được học tấn công.

133
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
‎Nhưng kèm chút bá đạo.

134
00:07:40,793 --> 00:07:43,379
‎Xuất chiêu đại bàng gào thét. Sẵn sàng?

135
00:07:54,682 --> 00:07:57,393
‎Cobra Kai không chủ trương tiến bộ từ từ.

136
00:07:57,894 --> 00:08:01,314
‎Chúng tôi ném thẳng môn sinh
‎vào lửa. Kenny Payne.

137
00:08:02,023 --> 00:08:05,568
‎Mới bắt đầu tập với chúng tôi năm nay.
‎Giờ hãy nhìn cậu ấy…

138
00:08:06,611 --> 00:08:07,653
‎Bắt đầu!

139
00:08:26,172 --> 00:08:28,382
‎Lối võ karate Okinawa của chúng tôi

140
00:08:28,466 --> 00:08:31,636
‎đã được truyền từ đời này sang đời khác.

141
00:08:31,719 --> 00:08:33,137
‎Có lịch sử 400 năm.

142
00:08:33,846 --> 00:08:37,683
‎Sư phụ Shrimpo.
‎Thích câu cá, thích uống sake với rượu.

143
00:08:37,767 --> 00:08:38,684
‎Một ngày nọ,

144
00:08:39,352 --> 00:08:41,896
‎gió lớn, nắng chói chang…

145
00:08:41,979 --> 00:08:45,816
‎Được rồi, ý chính là
‎võ đường của chúng tôi có lịch sử lâu đời.

146
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
‎- Phải.
‎- Có một câu nói xưa.

147
00:08:47,944 --> 00:08:51,656
‎Để giải quyết vấn đề của hiện tại,
‎chúng ta phải luôn…

148
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
‎Nhìn về tương lai.

149
00:08:53,574 --> 00:08:57,703
‎Các võ đường khác có thể ngại thay đổi.
‎Cobra Kai đi đầu trong tiến bộ.

150
00:08:57,787 --> 00:09:01,165
‎Sử dụng công nghệ mới nhất
‎để đạt hiệu suất tối đa.

151
00:09:05,753 --> 00:09:08,339
‎- Rất tốt. Chân trái đứng vững.
‎- Vâng.

152
00:09:09,257 --> 00:09:12,843
‎Ở đây không màu mè.
‎Võ đường của chúng tôi theo lối cổ điển.

153
00:09:12,927 --> 00:09:15,846
‎Không chiều hư môn sinh,
‎muốn đạt được gì thì phải chịu khổ.

154
00:09:17,557 --> 00:09:19,308
‎Thế mà gọi là đá à? Mạnh lên!

155
00:09:29,318 --> 00:09:30,194
‎Cái gì?

156
00:09:34,031 --> 00:09:36,951
‎Này, nghe này.
‎Chắc chắn anh thấy vụ này rất dị.

157
00:09:37,034 --> 00:09:41,080
‎Nhưng đôi khi phải tập luyện
‎theo cách mới để đạt tới đẳng cấp khác.

158
00:09:41,581 --> 00:09:44,375
‎Có người sử dụng
‎công nghệ mới nhất để đạt được,

159
00:09:44,458 --> 00:09:48,129
‎có người cần chạy lên núi
‎giữa lúc tuyết rơi và hét lên.

160
00:09:48,212 --> 00:09:50,923
‎Drago!

161
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
‎Rocky Balboa là anh hùng của tôi.

162
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
‎Đừng đùa! Của tôi nữa.

163
00:09:56,053 --> 00:09:59,974
‎Chiến thắng của Rocky trước Nga
‎hàn gắn quê hương rạn nứt của tôi.

164
00:10:00,850 --> 00:10:02,476
‎- Anh hiểu.
‎- Đúng vậy.

165
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
‎- Cho tôi xem thêm đi.
‎- Được chứ.

166
00:10:40,806 --> 00:10:42,767
‎Cảm ơn màn thuyết trình.

167
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
‎Lối võ của các anh rất độc đáo.

168
00:10:46,354 --> 00:10:50,066
‎Chưa kể cơ sở vật chất ở đây.
‎Chắc chắn là có một không hai.

169
00:10:50,566 --> 00:10:52,068
‎Xem xét cả hai võ đường,

170
00:10:52,151 --> 00:10:55,321
‎rõ ràng sự khác biệt là một trời một vực.

171
00:10:56,113 --> 00:10:57,907
‎Nhưng đều ấn tượng ngang nhau.

172
00:10:58,574 --> 00:11:02,995
‎Nên cách duy nhất để xác định
‎võ đường có thể tham gia Sekai Taikai

173
00:11:03,079 --> 00:11:06,666
‎là xem phần thể hiện
‎của môn sinh khi đấu võ trực tiếp.

174
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
‎Mỗi võ đường sẽ chọn ra hai võ sĩ.

175
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
‎Một nam, một nữ.

176
00:11:12,505 --> 00:11:16,008
‎Mỗi người sẽ đấu vào chiều mai
‎trong một trận đấu ba điểm.

177
00:11:16,092 --> 00:11:19,303
‎Sau những trận đấu đó,
‎ban tổ chức sẽ quyết định

178
00:11:19,387 --> 00:11:23,057
‎võ đường nào, nếu có,
‎sẽ lên võ đài thế giới.

179
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
‎Chúc may mắn.

180
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
‎Vâng.

181
00:11:26,894 --> 00:11:27,895
<i>‎Auf Wiedersehen.</i>

182
00:11:33,234 --> 00:11:36,654
‎- Chà, cũng không tệ lắm.
‎- Ít nhất chúng ta vẫn có cơ hội.

183
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
‎- Giờ chỉ cần làm một việc.
‎-<i>‎ Ta phải chuẩn bị chiến đấu.</i>

184
00:11:41,617 --> 00:11:44,912
‎Trận này quan trọng hơn All Valley.
‎Quan trọng hơn nhiều.

185
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
‎Nên cần người giỏi nhất.

186
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
‎Nichols.

187
00:11:51,502 --> 00:11:53,963
‎Có vẻ cô sẽ có trận tái đấu với LaRusso.

188
00:11:55,548 --> 00:11:56,465
‎Sẵn sàng chứ?

189
00:11:57,591 --> 00:11:58,551
‎Vâng, sư phụ.

190
00:11:59,301 --> 00:12:00,136
‎Tốt.

191
00:12:01,470 --> 00:12:02,555
‎Payne.

192
00:12:03,556 --> 00:12:06,767
‎Sẵn sàng đấu với
‎người họ chọn là võ sĩ giỏi nhất chưa?

193
00:12:06,851 --> 00:12:07,852
‎Rồi, thưa sư phụ.

194
00:12:07,935 --> 00:12:08,853
‎Nên thế.

195
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
‎Vì số phận võ đường này
‎nằm trong nắm đấm của cậu.

196
00:12:18,446 --> 00:12:21,949
‎Mai họ muốn con đấu.
‎Nếu con thắng, chỉ lợi cho Cobra Kai.

197
00:12:22,032 --> 00:12:23,367
‎Vậy con phải làm gì?

198
00:12:25,661 --> 00:12:27,037
‎Việc cô thấy thích hợp.

199
00:12:28,038 --> 00:12:30,082
‎- Nghĩa là sao?
‎- Chính cô nói mà.

200
00:12:30,166 --> 00:12:32,501
‎Chiến thắng mang lại cơ hội mới.

201
00:12:33,586 --> 00:12:37,798
‎Thầy đang nói gì vậy? Kế hoạch
‎là ngăn chặn Silver và giúp thầy ra tù.

202
00:12:37,882 --> 00:12:39,842
‎Ta sẽ không làm thế nữa.

203
00:12:41,218 --> 00:12:45,139
‎Dù ta có làm gì
‎cũng không giúp tôi ra tù được.

204
00:12:45,222 --> 00:12:46,766
‎Con đã giúp thầy lâu nay.

205
00:12:47,725 --> 00:12:51,353
‎Giữ bí mật với mọi người con biết.
‎Sao? Giờ thầy cứ thế từ bỏ?

206
00:12:51,937 --> 00:12:53,481
‎Bắt cô chịu khổ đủ rồi.

207
00:12:54,315 --> 00:12:57,818
‎Điều tốt nhất cô có thể làm lúc này
‎là lo cho bản thân mình.

208
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
‎Dẹp đi.

209
00:13:05,951 --> 00:13:08,913
‎Đây là điều con nhận được
‎khi tin tưởng người khác.

210
00:13:10,039 --> 00:13:12,124
‎Toàn là con đi sửa chữa mọi chuyện.

211
00:13:23,761 --> 00:13:25,721
‎Rồi, ai sẵn sàng ăn tiếp nào?

212
00:13:25,805 --> 00:13:27,431
‎Được rồi. Trời đất…

213
00:13:27,932 --> 00:13:29,767
‎Chà, mấy đứa ăn pizza giỏi ghê.

214
00:13:29,850 --> 00:13:32,061
‎Các nàng thích đàn ông ăn khỏe.

215
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
‎Nàng nào? Võ đường ta
‎còn nhiều xúc xích hơn cái pizza này.

216
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
‎- Có bọn em chưa đủ à, Mồm Khai?
‎- Chắc chắn là không.

217
00:13:39,819 --> 00:13:42,822
‎Rồi. Ta phải đưa ra một lựa chọn,
‎sẽ không dễ dàng.

218
00:13:43,405 --> 00:13:46,742
‎Ba đứa đều là võ sĩ giỏi.
‎Nhưng mai chỉ một đứa được thi.

219
00:13:46,826 --> 00:13:50,246
‎Hawk là đương kim vô địch.
‎Nhưng hai bên ngang sức.

220
00:13:50,329 --> 00:13:53,290
‎Diaz vô địch năm ngoái.
‎Mà hai bên cũng ngang sức.

221
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
‎Hawk làm Robby bị thương.

222
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
‎Hawk không phải đấu bán kết,
‎vì Diaz bỏ đi Mexico.

223
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
‎Ba đứa đều xứng đáng.

224
00:14:00,756 --> 00:14:04,593
‎Bọn tôi đang đau đầu
‎không biết chọn ai mai đấu với Cobra Kai.

225
00:14:04,677 --> 00:14:06,262
‎Có lẽ ta nên tung đồng xu.

226
00:14:08,180 --> 00:14:09,682
‎Làm thế nào? Có ba người.

227
00:14:09,765 --> 00:14:11,475
‎Thì ta sẽ tung ba đồng xu.

228
00:14:11,559 --> 00:14:14,478
‎Được rồi, khỏi cần tung.
‎Bọn con đã quyết định.

229
00:14:15,062 --> 00:14:17,982
‎Bọn con đã bàn bạc và chỉ có một lựa chọn.

230
00:14:18,649 --> 00:14:21,068
‎- Hawk.
‎- Cậu ấy đã thắng con công bằng.

231
00:14:21,652 --> 00:14:24,905
‎Con bỏ thi ở giải vừa rồi.
‎Cậu ấy xứng đáng đại diện cho ta.

232
00:14:27,074 --> 00:14:31,662
‎Chà. Đây là một vinh dự con không xem nhẹ.
‎Con đã sẵn sàng đón nhận thử thách.

233
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
‎Tối nay ta sẽ tập luyện.

234
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
‎Còn Sam? Cô ấy đâu?

235
00:14:40,588 --> 00:14:43,966
‎Trông bất bại đấy. Đừng cố quá sức.
‎Tối nay thế là đủ rồi.

236
00:14:44,049 --> 00:14:45,050
‎Bố chắc không?

237
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
‎Con có thể tập tiếp.

238
00:14:46,343 --> 00:14:48,721
‎Phải nghỉ ngơi. Dành sức cho ngày mai.

239
00:14:53,934 --> 00:14:54,768
‎Sam.

240
00:14:55,895 --> 00:14:59,732
‎Con nhạy bén hơn bao giờ hết.
‎Trò sắp giỏi hơn thầy rồi.

241
00:15:00,524 --> 00:15:03,027
‎Con sẽ thắng. Tory sẽ không kịp trở tay.

242
00:15:05,404 --> 00:15:06,530
‎Cảm ơn bố. Nhưng…

243
00:15:08,073 --> 00:15:09,742
‎đó không thực sự là vấn đề.

244
00:15:10,659 --> 00:15:13,078
‎Có lẽ con không nghĩ sẽ trở lại sớm thế.

245
00:15:13,662 --> 00:15:16,332
‎Sau giải đấu, khi bố đóng cửa võ đường,

246
00:15:17,207 --> 00:15:18,417
‎con đã rất tức giận.

247
00:15:19,877 --> 00:15:23,422
‎Nhưng rồi con bắt đầu nghĩ
‎có lẽ thế là tốt nhất,

248
00:15:23,505 --> 00:15:25,674
‎con cần nghỉ ngơi.

249
00:15:26,675 --> 00:15:30,429
‎Giờ, được trở lại đây và tập luyện
‎với mọi người thật tuyệt vời.

250
00:15:32,222 --> 00:15:33,057
‎Con chỉ là…

251
00:15:34,475 --> 00:15:37,019
‎con lại tham gia
‎trận đấu quyết định tất cả.

252
00:15:37,102 --> 00:15:39,063
‎Cảm giác con trở lại nơi bắt đầu.

253
00:15:40,064 --> 00:15:41,190
‎Con đấu với Tory.

254
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
‎Cháu Samantha…

255
00:15:45,611 --> 00:15:47,821
‎Đừng đấu với đối thủ.

256
00:15:49,698 --> 00:15:53,410
‎Nhiều năm trước,
‎bố cháu và chú đã có đấu trận đấu nảy lửa.

257
00:15:54,954 --> 00:15:56,246
‎Cháu biết chuyện rồi.

258
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
‎Chú đã muốn chứng tỏ

259
00:15:59,667 --> 00:16:01,001
‎chú hơn bố cháu.

260
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
‎Đấu võ giỏi hơn.

261
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
‎Là người tốt hơn.

262
00:16:05,130 --> 00:16:08,175
‎Chú ấy chắc chắn là một võ sĩ giỏi.

263
00:16:08,884 --> 00:16:10,970
‎Nhưng chú đã đấu với.

264
00:16:12,471 --> 00:16:14,306
‎Còn bố cháu đấu vì.

265
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
‎Đấu vì bạn bè.

266
00:16:17,434 --> 00:16:18,519
‎Vì làng. Vì…

267
00:16:19,770 --> 00:16:20,729
‎Vì thầy Miyagi.

268
00:16:23,524 --> 00:16:24,608
‎Vì các sư phụ.

269
00:16:25,275 --> 00:16:26,443
‎Và vì con, Sam.

270
00:16:27,444 --> 00:16:28,278
‎Vì chính con.

271
00:16:32,491 --> 00:16:35,452
‎Đi đi, con bỏ lỡ bữa tiệc pizza đấy.
‎Hẹn gặp ở nhà.

272
00:17:08,444 --> 00:17:09,987
‎Ở lại tập khuya thế?

273
00:17:11,238 --> 00:17:13,365
‎Con không nghĩ mình sẽ ngủ được.

274
00:17:13,449 --> 00:17:16,035
‎Con nghĩ đã vậy
‎cứ luyện tập thêm, đúng chứ?

275
00:17:16,618 --> 00:17:18,454
‎Cậu bồn chồn trước trận đấu.

276
00:17:18,537 --> 00:17:21,832
‎Dù họ chọn ai đấu
‎thì cũng hơn đứt con về kinh nghiệm.

277
00:17:22,332 --> 00:17:26,378
‎- Sẽ lớn hơn, mạnh hơn con.
‎- Này. Đừng chưa đấu đã nghĩ sẽ thua.

278
00:17:27,713 --> 00:17:30,340
‎Trước khi tôi bắt đầu
‎tập luyện đường quyền,

279
00:17:30,424 --> 00:17:31,967
‎biết biệt danh của tôi chứ?

280
00:17:32,968 --> 00:17:33,802
‎Que Củi.

281
00:17:36,013 --> 00:17:37,473
‎- Thật sao?
‎- Phải.

282
00:17:37,556 --> 00:17:38,932
‎Tôi đâu để nó ngăn tôi.

283
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
‎Cậu đang tiến lên hàng giỏi nhất.

284
00:17:42,561 --> 00:17:44,480
‎LaRusso, Lawrence…

285
00:17:45,439 --> 00:17:46,440
‎Diaz, Keene…

286
00:17:47,399 --> 00:17:48,942
‎đều đã được tỏa sáng.

287
00:17:50,152 --> 00:17:51,361
‎Giờ đến lượt cậu.

288
00:17:53,697 --> 00:17:54,948
‎Cho cậu xem cái này.

289
00:17:56,366 --> 00:17:58,535
‎Sư phụ tôi dạy tôi nhiều năm trước.

290
00:17:58,619 --> 00:18:02,372
‎Tôi đã chỉnh sửa một vài chỗ.
‎Tôi gọi nó là đạn Silver.

291
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
‎- Hay đấy.
‎- Thích hả?

292
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
‎Nếu tấn công
‎với tốc độ và quỹ đạo phù hợp,

293
00:18:08,837 --> 00:18:10,631
‎ngay giữa hai xương sườn,

294
00:18:10,714 --> 00:18:13,050
‎có thể khiến đối thủ bị thương đáng kể.

295
00:18:13,133 --> 00:18:15,094
‎Khiến cho họ không thở nổi nữa.

296
00:18:30,234 --> 00:18:33,821
‎Nhưng, sư phụ,
‎đánh vào ngực là đã ghi điểm rồi.

297
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
‎Sao phải gây hại thêm?

298
00:18:36,573 --> 00:18:39,493
‎Vì cách nhanh nhất
‎để chiến thắng trong cuộc chiến

299
00:18:40,035 --> 00:18:41,954
‎là hạ gục đối thủ bằng một đòn.

300
00:18:48,001 --> 00:18:49,253
‎Cho con xem lại đi.

301
00:18:59,888 --> 00:19:01,056
‎Nhìn nơi này xem.

302
00:19:01,932 --> 00:19:02,766
‎Ôi chà!

303
00:19:03,642 --> 00:19:06,103
‎Chà. Nó như phi thuyền Cobra vậy.

304
00:19:07,354 --> 00:19:09,690
‎Họ có cả quầy sinh tố. Không công bằng!

305
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
‎Nichols.

306
00:19:35,174 --> 00:19:36,049
‎Lại đây.

307
00:19:37,426 --> 00:19:39,553
‎Cô từng đánh bại cô gái LaRusso đó.

308
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
‎Kết thúc trận nhanh vào.

309
00:19:58,447 --> 00:20:00,199
‎Keene!

310
00:20:01,742 --> 00:20:05,120
‎Thật là quá đáng.
‎Anh đang dạy thằng bắt nạt em.

311
00:20:05,204 --> 00:20:06,914
‎Nghe nói giờ cậu đi bắt nạt.

312
00:20:06,997 --> 00:20:09,124
‎Nó xứng đáng phải chịu tất cả.

313
00:20:09,208 --> 00:20:10,959
‎Không nghĩ cậu tin điều đó.

314
00:20:11,460 --> 00:20:14,796
‎Tôi biết tất cả có thể bắt đầu
‎từ con số không và lớn dần

315
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
‎đến khi cậu chỉ có sự căm ghét.
‎Tôi từng trải.

316
00:20:20,260 --> 00:20:23,931
‎Nhưng tôi khẳng định,
‎buông bỏ sự căm ghét đó tốt hơn nhiều.

317
00:20:24,014 --> 00:20:27,559
‎Cậu và Anthony có thể hòa hợp
‎nếu hiểu nhau. Chỉ cần nói rõ.

318
00:20:27,643 --> 00:20:29,603
‎Nó khiến cuộc sống của em khổ sở.

319
00:20:30,646 --> 00:20:32,731
‎Nó là lý do lúc đầu em cầu cứu anh.

320
00:20:35,400 --> 00:20:38,820
‎Biết gì không?
‎May là hôm nay anh không lên thảm.

321
00:20:40,030 --> 00:20:41,114
‎Đấu tạm với Hawk vậy.

322
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
‎Đừng lo. Tôi sẽ cho nó câm.

323
00:20:49,748 --> 00:20:51,083
‎Đừng mạnh tay quá.

324
00:20:51,166 --> 00:20:54,253
‎Cậu nhớ cảm giác đó mà.
‎Đó không phải lời của Kenny.

325
00:20:55,337 --> 00:20:56,296
‎Là Silver.

326
00:20:58,257 --> 00:20:59,424
‎- Ừ.
‎- Cảm ơn thầy Silver

327
00:20:59,508 --> 00:21:03,512
‎vì đã đề nghị tổ chức các trận này
‎ở võ đường mình dù gấp như vậy.

328
00:21:03,595 --> 00:21:05,764
‎Đề nghị hay đòi hỏi?

329
00:21:05,847 --> 00:21:08,725
‎Ở đây có thảm
‎đạt quy chuẩn giải đấu thực thụ.

330
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
‎Nên thật ra đây là lựa chọn duy nhất.

331
00:21:11,770 --> 00:21:13,397
‎Bắt đầu từ trận nam.

332
00:21:13,480 --> 00:21:16,817
‎Đã mời một trọng tài địa phương
‎để đảm bảo sự công bằng.

333
00:21:19,278 --> 00:21:20,529
‎Ai ghi ba điểm trước thắng.

334
00:21:24,157 --> 00:21:25,075
‎Bắt đầu thôi.

335
00:21:27,244 --> 00:21:29,871
‎Eli Moskowitz và Kenny Payne,

336
00:21:30,747 --> 00:21:31,957
‎mời tiến vào thảm.

337
00:21:36,628 --> 00:21:37,462
‎Nhìn tôi.

338
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
‎Cúi chào.

339
00:21:40,007 --> 00:21:41,300
‎Nhìn nhau.

340
00:21:41,383 --> 00:21:42,301
‎Cúi chào.

341
00:21:42,384 --> 00:21:43,218
‎Sẵn sàng chưa?

342
00:21:50,726 --> 00:21:51,601
‎Đấu!

343
00:21:55,397 --> 00:21:57,899
‎Ghi điểm! 1-0, nghiêng về Payne.

344
00:22:03,280 --> 00:22:05,157
‎Sẵn sàng? Đấu!

345
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
‎- Tuyệt!
‎- Ngoài vạch.

346
00:22:15,250 --> 00:22:17,377
‎- Không ghi điểm.
‎- Gì cơ? Thật à?

347
00:22:17,461 --> 00:22:19,880
‎Thật là vớ vẩn. Tiếp xúc trong vạch mà!

348
00:22:19,963 --> 00:22:21,715
‎Không ghi điểm. Trở lại vạch.

349
00:22:30,557 --> 00:22:32,059
‎Sẵn sàng chưa? Đấu!

350
00:22:46,907 --> 00:22:47,866
‎Tấn công phạm quy.

351
00:22:49,368 --> 00:22:50,535
‎Cảnh cáo.

352
00:22:50,619 --> 00:22:53,413
‎- Quay lại, quỳ xuống.
‎- Cảnh cáo? Nên bị loại.

353
00:22:53,497 --> 00:22:55,290
‎Không sao. Con bị bất ngờ.

354
00:22:55,374 --> 00:22:56,416
‎Chắc chứ, Eli?

355
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
‎Không còn Eli nữa.

356
00:22:59,169 --> 00:23:00,962
‎Đã đến lúc thả Hawk ra.

357
00:23:10,514 --> 00:23:11,848
‎Quay lại vị trí.

358
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
‎Sẵn sàng chưa?

359
00:23:30,826 --> 00:23:32,160
‎Đấu!

360
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
‎Ghi điểm!

361
00:23:39,292 --> 00:23:40,836
‎2-0, nghiêng về Payne.

362
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
‎Cái gì?

363
00:23:43,171 --> 00:23:45,048
‎Hawk. Sao vậy?

364
00:23:45,132 --> 00:23:47,342
‎Con không thở được.

365
00:23:48,510 --> 00:23:49,469
‎Tiếp tục được không?

366
00:23:53,974 --> 00:23:54,933
‎Cứu thương đâu?

367
00:23:55,976 --> 00:23:59,104
‎Đầu hàng. Người chiến thắng, Payne.

368
00:23:59,938 --> 00:24:00,814
‎Cái gì?

369
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
‎Thở được chứ?

370
00:24:08,113 --> 00:24:11,324
‎Tôi nghĩ cậu ấy không sao.
‎Chỉ bị khó thở chút.

371
00:24:24,379 --> 00:24:25,881
‎Có vẻ như anh có tên mới.

372
00:24:27,424 --> 00:24:28,300
‎Faux-Hawk.

373
00:24:32,137 --> 00:24:33,263
‎Dậy nào.

374
00:24:42,272 --> 00:24:43,899
‎Bắt đầu trận đấu nữ.

375
00:24:43,982 --> 00:24:46,902
‎Samantha LaRusso và Tory Nichols,

376
00:24:46,985 --> 00:24:48,236
‎mời bước lên thảm.

377
00:24:51,406 --> 00:24:52,491
‎Cô ấy đâu rồi?

378
00:24:54,576 --> 00:24:58,163
‎- Này, cậu ấy vừa ở đây mà…
‎- Con không rõ. Cậu ấy vừa ở đây.

379
00:24:58,246 --> 00:25:00,832
‎Không biết là sao? Nichols đi đâu rồi?

380
00:25:05,712 --> 00:25:06,546
‎Sam.

381
00:25:06,630 --> 00:25:08,757
‎Này. Họ đang chơi bẩn.

382
00:25:09,466 --> 00:25:11,718
‎Nguy hiểm lắm. Con không cần ra đấu.

383
00:25:11,801 --> 00:25:14,137
‎Con biết. Nhưng con lo được.

384
00:25:15,514 --> 00:25:16,723
‎Vì tất cả chúng ta.

385
00:25:25,106 --> 00:25:26,441
‎Tory Nichols?

386
00:25:29,152 --> 00:25:31,321
‎Tory không có ở đây. Có chuyện rồi.

387
00:25:34,741 --> 00:25:35,659
‎Không ở ngoài.

388
00:25:37,327 --> 00:25:38,828
‎Ta cần một võ sĩ nữ.

389
00:25:40,372 --> 00:25:41,414
‎Có một người đấy.

390
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
‎Tôi sẽ bảo anh ấy.

391
00:25:45,710 --> 00:25:46,670
‎Cô Lee.

392
00:25:47,546 --> 00:25:48,380
‎Vâng, sư phụ.

393
00:25:48,964 --> 00:25:50,257
‎Sẵn sàng chưa?

394
00:25:51,258 --> 00:25:52,092
‎Sẵn sàng để…

395
00:25:56,721 --> 00:25:59,015
‎Sư phụ muốn con đấu với Sam LaRusso?

396
00:25:59,975 --> 00:26:00,850
‎Không.

397
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
‎Tôi muốn cô đánh bại cô ta.

398
00:26:05,146 --> 00:26:06,523
‎Hay cô nhát chết?

399
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
‎Không, sư phụ.

400
00:26:14,531 --> 00:26:15,490
‎Vậy thể hiện đi.

401
00:26:28,044 --> 00:26:29,963
‎Nhìn tôi. Cúi chào.

402
00:26:31,214 --> 00:26:32,757
‎Nhìn nhau. Chào.

403
00:26:33,842 --> 00:26:34,676
‎Sẵn sàng?

404
00:26:38,555 --> 00:26:39,389
‎Đấu!

405
00:26:45,812 --> 00:26:47,939
‎Không ghi điểm. Vào vai. Không điểm.

406
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
‎- Gì cơ?
‎- Gì cơ?

407
00:26:49,107 --> 00:26:49,941
‎Tiếp tục đấu.

408
00:26:53,945 --> 00:26:54,821
‎Không sao.

409
00:27:00,118 --> 00:27:02,329
‎Ghi điểm. 1-0, nghiêng về Lee.

410
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
‎Cái gì? Chưa tiếp xúc.

411
00:27:05,332 --> 00:27:06,875
‎Tạm dừng. Ra chỗ sư phụ cô.

412
00:27:07,834 --> 00:27:10,337
‎Con đã chặn rồi!
‎Con đánh trúng dưới vai cậu ta.

413
00:27:10,420 --> 00:27:13,173
‎Nghe bố. Không phải điểm nào
‎cũng sẽ thuận lợi.

414
00:27:13,256 --> 00:27:15,759
‎Quyết định đó khiến con thua một.
‎Phải là dẫn trước một!

415
00:27:15,842 --> 00:27:18,178
‎- Nếu con thua vì điểm đó…
‎- Sam.

416
00:27:18,678 --> 00:27:20,472
‎Ai cũng biết em giỏi hơn.

417
00:27:20,555 --> 00:27:24,601
‎Trọng tài có thể làm em thiệt,
‎nhưng em đã có bọn anh ủng hộ.

418
00:27:25,101 --> 00:27:25,935
‎Tất cả bọn anh.

419
00:27:27,937 --> 00:27:31,733
‎Trọng tài là tên ngốc.
‎Không được để sai sót.

420
00:27:31,816 --> 00:27:35,236
‎Chú ấy nói đúng.
‎Hãy khiến mọi điểm không thể chối cãi.

421
00:27:35,862 --> 00:27:36,738
‎Cố gắng lên.

422
00:27:50,835 --> 00:27:51,961
‎Sẵn sàng?

423
00:27:55,298 --> 00:27:56,257
‎Đấu!

424
00:28:06,226 --> 00:28:08,228
‎Điểm cho LaRusso! Hòa 1-1.

425
00:28:14,317 --> 00:28:16,152
‎Sẵn sàng chưa? Đấu!

426
00:28:19,489 --> 00:28:20,865
‎- Tuyệt!
‎- Tuyệt!

427
00:28:20,949 --> 00:28:23,284
‎Ghi điểm. Tỉ số 2-1, LaRusso.

428
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
‎Sẵn sàng chưa?

429
00:28:27,288 --> 00:28:28,289
‎Đấu!

430
00:28:45,598 --> 00:28:46,891
‎Tuyệt vời!

431
00:28:47,475 --> 00:28:48,393
‎Tuyệt lắm, Sam!

432
00:28:50,103 --> 00:28:52,939
‎Ghi điểm. Người chiến thắng, LaRusso.

433
00:29:03,241 --> 00:29:07,120
‎Bố rất tự hào về con, Sam.
‎Con xuất sắc lắm.

434
00:29:07,203 --> 00:29:09,497
‎- Siêu dữ.
‎- Siêu dữ. Công của con cả.

435
00:29:09,581 --> 00:29:10,457
‎Cháu Samantha.

436
00:29:11,040 --> 00:29:12,041
‎Cháu thắng rồi!

437
00:29:26,347 --> 00:29:27,432
‎Xin lỗi sư phụ.

438
00:29:28,641 --> 00:29:30,101
‎Xin lỗi vì gì cơ chứ?

439
00:29:32,687 --> 00:29:33,521
‎Con không thắng.

440
00:29:34,105 --> 00:29:35,648
‎Và đó là lỗi của ai?

441
00:29:36,149 --> 00:29:39,652
‎Thủ lĩnh của cô phụ lòng cô
‎và đồng đội của cô khi biến mất.

442
00:29:40,945 --> 00:29:44,157
‎- Chắc Tory có lý do chính đáng.
‎- Không quan trọng.

443
00:29:44,240 --> 00:29:46,409
‎Nếu cô ấy chưa sẵn sàng để dẫn dắt,

444
00:29:47,994 --> 00:29:50,163
‎thì tôi phải đảm bảo cô sẵn sàng.

445
00:30:02,926 --> 00:30:04,427
‎Chúng tôi đã đi tới thống nhất.

446
00:30:04,511 --> 00:30:06,805
‎Như dự đoán, chúng tôi rất ấn tượng

447
00:30:06,888 --> 00:30:10,767
‎với kỹ năng, sự chính xác và kỷ luật

448
00:30:10,850 --> 00:30:13,937
‎của đội sẽ được thi đấu ở Sekai Taikai…

449
00:30:19,484 --> 00:30:20,318
‎Cobra Kai.

450
00:30:20,401 --> 00:30:21,402
‎Tuyệt!

451
00:30:33,623 --> 00:30:35,250
‎Với võ đường còn lại,

452
00:30:35,750 --> 00:30:41,297
‎chúng tôi ngưỡng mộ sự pha trộn lối võ
‎khác lạ và tinh thần vượt khó của các bạn,

453
00:30:43,550 --> 00:30:47,387
‎chúng tôi nghĩ các bạn
‎có thể là sự bổ sung độc đáo cho giải.

454
00:30:49,597 --> 00:30:52,308
‎Do đó, chúng tôi
‎đã quyết định võ đường các bạn

455
00:30:53,226 --> 00:30:55,061
‎cũng đủ tư cách thi đấu.

456
00:30:55,144 --> 00:30:56,104
‎Cái gì?

457
00:31:16,791 --> 00:31:20,295
‎Chúc mừng các vị.
‎Và chào mừng đến với Sekai Taikai.

458
00:31:20,378 --> 00:31:22,255
‎Cho chúng tôi xin tên võ đường.

459
00:31:29,596 --> 00:31:30,680
‎Là Miyagi-Do.

460
00:31:32,891 --> 00:31:33,725
‎Và…

461
00:31:35,059 --> 00:31:36,144
‎là Eagle Fang.

462
00:31:39,731 --> 00:31:41,608
‎Vậy là tên nào?

463
00:31:42,317 --> 00:31:45,028
‎Thành thật thì
‎không thể chọn một trong hai.

464
00:31:45,820 --> 00:31:50,116
‎Chúng tôi đại diện
‎cho hai triết lý đối lập kết hợp lại

465
00:31:50,199 --> 00:31:53,202
‎và tìm ra điểm chung
‎khi tưởng không có điểm chung.

466
00:31:53,286 --> 00:31:54,120
‎Đúng vậy.

467
00:31:54,954 --> 00:31:59,500
‎Nếu tôi có thể thay đổi và anh có thể
‎thay đổi, ai cũng có thể thay đổi.

468
00:32:00,084 --> 00:32:01,544
‎- Anh ấy hiểu.
‎- Đúng.

469
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
‎Dù vậy, vẫn cần một cái tên để ghi danh.

470
00:32:04,839 --> 00:32:08,635
‎Không cần quyết định ngay lúc này,
‎nhưng chúng tôi cần câu trả lời sớm.

471
00:32:08,718 --> 00:32:11,220
‎Bây giờ, xin chúc mừng mọi người

472
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
‎và chào mừng tham gia Sekai Taikai.

473
00:32:16,893 --> 00:32:19,145
‎- Cảm ơn.
‎- Có lẽ sẽ có ngày cả hai ta thắng.

474
00:32:19,228 --> 00:32:20,521
‎Này, ai cũng có công.

475
00:32:20,605 --> 00:32:23,900
‎- Tất cả đều đã dốc hết sức mình.
‎- Vô cùng tự hào.

476
00:32:23,983 --> 00:32:27,111
‎Để chuẩn bị cho giải này,
‎ta có nhiều việc phải làm.

477
00:32:27,195 --> 00:32:28,154
‎Nhưng tối nay…

478
00:32:28,780 --> 00:32:30,949
‎tối nay, hãy ăn mừng đi!

479
00:32:33,451 --> 00:32:34,285
‎Này, nghe này.

480
00:32:34,369 --> 00:32:37,288
‎Tôi đã hẹn đưa mẹ và bà cậu
‎đi ăn tối và xem phim muộn,

481
00:32:37,372 --> 00:32:40,166
‎nên nếu hai đứa
‎muốn chủ trì tiệc thì cứ tự do.

482
00:32:52,929 --> 00:32:54,764
‎Màu xanh đâu mất rồi?

483
00:32:55,890 --> 00:32:58,685
‎Không hợp với tôi. Nên vẫn đang suy nghĩ.

484
00:32:58,768 --> 00:33:01,562
‎Ê, chuyện này thật điên rồ.
‎Sao mọi người biết có tiệc?

485
00:33:01,646 --> 00:33:04,065
‎Moon mời cả đống khách ở Đông Thung lũng.

486
00:33:04,148 --> 00:33:05,566
‎Chắc mọi người đồn nhau.

487
00:33:06,943 --> 00:33:10,613
‎Này. Đến quẩy
‎vì bọn tôi được dự giải Sekai Taikai à?

488
00:33:11,197 --> 00:33:14,409
‎Tôi không biết cậu vừa nói gì.
‎Bọn tôi chỉ đến để nhậu.

489
00:33:15,785 --> 00:33:19,163
‎- Sekai Taikai…
‎- Mồm Khai, đi lấy cho cậu ấy một cốc đi.

490
00:33:22,583 --> 00:33:26,379
‎Mà thôi, để tôi giới thiệu
‎chàng trai bá đạo nhất bữa tiệc.

491
00:33:44,313 --> 00:33:45,940
‎- Cảm ơn.
‎- Không có gì.

492
00:34:19,182 --> 00:34:21,684
‎Chết tiệt! Thế là không được nhé, Sam!

493
00:34:28,066 --> 00:34:29,442
‎Đợi đã. Không.

494
00:34:29,525 --> 00:34:30,526
‎Sam!

495
00:34:30,610 --> 00:34:32,153
‎Đợi anh với! Này Sam!

496
00:34:44,624 --> 00:34:45,541
‎LaRusso.

497
00:34:47,251 --> 00:34:49,462
‎- Sao cậu ở đây?
‎- Tôi không đến gây gổ.

498
00:34:50,421 --> 00:34:51,422
‎Mà để nói chuyện.

499
00:34:51,964 --> 00:34:53,049
‎Chuyện gì?

500
00:34:55,551 --> 00:34:57,011
‎Cậu không thua ở All Valley.

501
00:35:44,600 --> 00:35:49,856
‎Biên dịch: Bảo Dung

