1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
‎NETFLIX 影集

2
00:00:19,644 --> 00:00:21,730
‎（眼鏡蛇道館）

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,572
‎各位世界大賽的貴賓

4
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
‎感謝你們大駕光臨

5
00:00:35,076 --> 00:00:36,995
‎希維爾師父，我是岡瑟布朗

6
00:00:37,078 --> 00:00:38,830
‎謹由我代表世界大賽發言

7
00:00:39,330 --> 00:00:42,375
‎你也知道，我們的入會程序很嚴謹

8
00:00:42,459 --> 00:00:43,918
‎儘管你主動有所表示

9
00:00:44,002 --> 00:00:45,962
‎我們還是不能保證你能加入

10
00:00:46,046 --> 00:00:46,880
‎瞭解

11
00:00:46,963 --> 00:00:48,089
‎但我向你保證

12
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
‎眼鏡蛇道館絕對夠格

13
00:00:51,176 --> 00:00:54,095
‎如你所見，敝館配有最先進設備

14
00:00:54,179 --> 00:00:56,973
‎師父也是首屈一指

15
00:01:00,727 --> 00:01:01,811
‎非常了不起

16
00:01:02,395 --> 00:01:04,814
‎不過全世界了不起的道館不在少數

17
00:01:04,898 --> 00:01:06,733
‎所以它們知名度不高才令人惋惜

18
00:01:08,151 --> 00:01:11,154
‎但這正是我們能互相幫忙的地方

19
00:01:12,864 --> 00:01:15,784
‎企業贊助、公開播送權

20
00:01:15,867 --> 00:01:18,578
‎我有資源和人脈

21
00:01:18,661 --> 00:01:22,791
‎能讓世界大賽在全美家喻戶曉

22
00:01:22,874 --> 00:01:24,375
‎這個市場極大

23
00:01:24,459 --> 00:01:26,169
‎你們一直都不得其門而入

24
00:01:26,753 --> 00:01:27,587
‎現在不一樣了

25
00:01:29,089 --> 00:01:33,384
‎空手道賦予我架構、功能、目標

26
00:01:33,468 --> 00:01:35,470
‎現在也對我的徒弟起了相同作用

27
00:01:36,721 --> 00:01:39,057
‎我只是想更廣為散播福音

28
00:01:39,140 --> 00:01:40,475
‎讓每個孩子

29
00:01:40,975 --> 00:01:42,852
‎都有機會透過空手道學習、成長

30
00:01:43,436 --> 00:01:44,270
‎就像我當初一樣

31
00:01:44,354 --> 00:01:45,855
‎謝謝你的慷慨

32
00:01:45,939 --> 00:01:49,526
‎但這場審核完全是針對徒弟的資質

33
00:01:49,609 --> 00:01:50,944
‎那不成問題

34
00:01:51,528 --> 00:01:54,823
‎我們是谷區最強道館

35
00:01:54,906 --> 00:01:56,116
‎並不是

36
00:02:01,913 --> 00:02:04,624
‎-你是哪位？
‎-我是丹尼爾拉盧索師父

37
00:02:04,707 --> 00:02:06,209
‎兩屆全谷盃冠軍

38
00:02:07,877 --> 00:02:10,213
‎強尼勞倫斯師父，同樣是兩屆冠軍

39
00:02:11,756 --> 00:02:14,050
‎我是戶口長禪師父

40
00:02:16,427 --> 00:02:17,345
‎我是亞曼達拉盧索

41
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
‎空手道相關人士

42
00:02:20,098 --> 00:02:22,475
‎谷區不是只有眼鏡蛇道館

43
00:02:22,559 --> 00:02:24,060
‎所以你們代表另一間道館？

44
00:02:24,144 --> 00:02:25,728
‎可不是什麼無名道館

45
00:02:25,812 --> 00:02:28,523
‎我們有前兩屆全谷盃的冠軍得主

46
00:02:28,606 --> 00:02:31,818
‎你讓我們以為冠軍全在你的門下

47
00:02:31,901 --> 00:02:35,238
‎誠實並不是眼鏡蛇道館的強項

48
00:02:36,698 --> 00:02:38,199
‎敝館非常獨特

49
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
‎我們結合各自的流派

50
00:02:40,702 --> 00:02:43,413
‎訓練徒弟成為最強格鬥家

51
00:02:44,414 --> 00:02:46,040
‎他們有資格在世界大賽一展身手

52
00:02:46,124 --> 00:02:48,126
‎絕對不落於眼鏡蛇道館之後

53
00:02:49,794 --> 00:02:52,964
‎另一間道館想證明自己的實力

54
00:02:54,048 --> 00:02:56,593
‎融合流派是離經叛道

55
00:02:57,093 --> 00:02:58,511
‎不過我很想見識一下

56
00:02:59,429 --> 00:03:03,016
‎很抱歉發生了這場十分不恰當

57
00:03:03,099 --> 00:03:05,435
‎卻又饒富趣味的插曲

58
00:03:05,518 --> 00:03:07,103
‎但容我提醒貴賓

59
00:03:07,187 --> 00:03:08,563
‎你們遠道而來

60
00:03:08,646 --> 00:03:12,025
‎不是為了要浪費心思考量二流道館

61
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
‎沒錯

62
00:03:13,443 --> 00:03:16,279
‎不過既然人都來了，我們會自己決定

63
00:03:16,362 --> 00:03:18,656
‎我們會評估貴館的實力

64
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
‎也會評估貴館

65
00:03:23,494 --> 00:03:26,497
‎我們要看到訓練方法

66
00:03:26,581 --> 00:03:28,291
‎以及徒弟才能的全面展示

67
00:03:28,791 --> 00:03:30,251
‎然後我們會決定

68
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
‎你們兩間道館

69
00:03:32,378 --> 00:03:34,797
‎有沒有資格參加世界大賽

70
00:03:35,548 --> 00:03:38,593
‎非常感謝，你不會失望的

71
00:03:38,676 --> 00:03:40,470
‎俗話說得好

72
00:03:41,387 --> 00:03:42,513
‎人越多越熱鬧

73
00:03:45,391 --> 00:03:46,893
‎就讓我們以道館實力決勝負

74
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
‎沒問題

75
00:03:49,479 --> 00:03:50,730
‎等我們贏了

76
00:03:50,813 --> 00:03:52,982
‎我就要把那根馬尾塞進你屁眼

77
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
‎麻煩你翻譯一下

78
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
‎好，走吧

79
00:04:05,870 --> 00:04:07,872
‎我之所以同意幫你訓練徒弟

80
00:04:07,956 --> 00:04:10,208
‎條件是你要幫我鋪路

81
00:04:10,291 --> 00:04:13,628
‎讓我的家傳流派發揚光大

82
00:04:13,711 --> 00:04:16,673
‎但你還是被無聊的敵對情仇阻礙了

83
00:04:16,756 --> 00:04:19,217
‎我跟他們沒有敵對情仇

84
00:04:19,717 --> 00:04:20,593
‎他們早輸了

85
00:04:20,677 --> 00:04:24,555
‎這只是最後一口氣的掙扎

86
00:04:26,182 --> 00:04:27,642
‎那我們就必須讓他們嚥氣

87
00:04:29,519 --> 00:04:31,187
‎我會繼續幫你訓練徒弟

88
00:04:31,271 --> 00:04:32,855
‎讓他們做好萬全準備

89
00:04:35,024 --> 00:04:38,820
‎我建議你下次最好也有點準備

90
00:04:43,825 --> 00:04:45,576
‎這個大賽會上電視

91
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
‎有企業贊助

92
00:04:48,871 --> 00:04:49,831
‎我們會發大財

93
00:04:50,331 --> 00:04:51,874
‎我們應該不會有報酬

94
00:04:53,334 --> 00:04:56,087
‎當然不會有直接回報

95
00:04:56,170 --> 00:04:58,715
‎但我們會變成網路紅人

96
00:05:00,633 --> 00:05:02,802
‎我要去找個合作品牌

97
00:05:02,885 --> 00:05:05,305
‎找到就有錢上大學了

98
00:05:09,017 --> 00:05:10,727
‎我沒想過要上大學

99
00:05:10,810 --> 00:05:13,021
‎我們只要盡力讓眼鏡蛇道館獲勝就行

100
00:05:15,148 --> 00:05:17,191
‎我還得在道館待多久？

101
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
‎我知道潛入敵境不好受

102
00:05:20,236 --> 00:05:22,488
‎但我需要妳再待一段時間

103
00:05:25,199 --> 00:05:26,034
‎怎麼了？

104
00:05:27,869 --> 00:05:28,703
‎沒什麼

105
00:05:29,871 --> 00:05:30,830
‎上段踢高一點

106
00:05:37,253 --> 00:05:39,714
‎你有看上一屆世界大賽的影片嗎？

107
00:05:39,797 --> 00:05:42,008
‎-竟然有人能踢那麼高
‎-而且還超猛

108
00:05:42,091 --> 00:05:42,925
‎有夠扯

109
00:05:43,009 --> 00:05:45,511
‎難怪是世界最大的比賽

110
00:05:45,595 --> 00:05:47,972
‎聽說去年的冠軍在台灣拍了汽車廣告

111
00:05:48,056 --> 00:05:51,601
‎竟然能拍廣告耶，那麼多錢怎麼花？

112
00:05:51,684 --> 00:05:53,603
‎買一艘附帶熱水浴缸的遊艇

113
00:05:53,686 --> 00:05:55,521
‎裝滿聰明豆和性感辣妹

114
00:05:55,605 --> 00:05:58,399
‎好了，夢不要做得太早

115
00:05:58,483 --> 00:05:59,609
‎你們要切記

116
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
‎眼鏡蛇道館會盡全力爭取名額

117
00:06:02,403 --> 00:06:04,197
‎要是這次讓他們贏了

118
00:06:04,280 --> 00:06:08,368
‎全世界的孩子
‎就必須面對你們遇過的鳥事

119
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
‎如果我們贏了
‎就能讓全世界知道如何阻止他們

120
00:06:13,122 --> 00:06:16,042
‎你們得先證明
‎自己有能力跟一流高手較量

121
00:06:16,125 --> 00:06:18,503
‎為了這個目標，你們要成為超一流

122
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
‎所以我們會把你們操到極限

123
00:06:21,714 --> 00:06:23,591
‎勞倫斯師父、戶口師父和我

124
00:06:23,674 --> 00:06:25,468
‎會幫你們做好明天展示的準備

125
00:06:26,052 --> 00:06:27,553
‎開始熱身吧

126
00:06:28,137 --> 00:06:29,263
‎全部給我動起來

127
00:06:31,724 --> 00:06:32,892
‎你還習慣嗎？

128
00:06:33,518 --> 00:06:34,769
‎很好，非常好，怎麼了？

129
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
‎我只是想告訴你，我不會逼你參賽

130
00:06:40,024 --> 00:06:42,527
‎我在全谷盃犯過這個錯，絕不再犯

131
00:06:43,653 --> 00:06:45,446
‎別擔心，我其實很期待

132
00:06:46,030 --> 00:06:47,281
‎你跟那個…

133
00:06:51,160 --> 00:06:52,078
‎嗯

134
00:06:52,912 --> 00:06:54,205
‎一開始有點難熬

135
00:06:54,288 --> 00:06:56,374
‎不過我很慶幸我們還是朋友

136
00:06:57,583 --> 00:06:58,584
‎好，那就好

137
00:06:59,919 --> 00:07:02,964
‎真貼心，父親忠告就是這種感覺嗎？

138
00:07:03,047 --> 00:07:04,507
‎別這樣，我們只是聊聊而已

139
00:07:04,590 --> 00:07:05,716
‎別緊張，我鬧著玩的

140
00:07:08,386 --> 00:07:10,054
‎很高興你們把話說開了

141
00:07:10,930 --> 00:07:12,640
‎現在你們同一隊，我們就有機會了

142
00:07:13,516 --> 00:07:14,517
‎你們說呢？

143
00:07:14,600 --> 00:07:16,769
‎要讓全世界知道我們的厲害了嗎？

144
00:07:20,440 --> 00:07:23,234
‎我們的徒弟從基本功練起

145
00:07:23,317 --> 00:07:25,445
‎我們利用雜務來養成肌肉記憶

146
00:07:25,945 --> 00:07:29,240
‎一旦熟悉，就能精通防禦

147
00:07:29,323 --> 00:07:30,825
‎使出打磨地板

148
00:07:34,454 --> 00:07:36,789
‎只有在他們精通防禦以後

149
00:07:37,665 --> 00:07:39,083
‎我們才會教進攻

150
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
‎不過這一轉會變超屌

151
00:07:41,294 --> 00:07:43,379
‎使出鷹吼功，預備

152
00:07:54,807 --> 00:07:57,393
‎我們眼鏡蛇道館不相信循序漸進

153
00:07:57,894 --> 00:08:00,229
‎都直接把徒弟推進火坑

154
00:08:00,313 --> 00:08:01,314
‎肯尼佩恩

155
00:08:02,023 --> 00:08:04,192
‎今年才加入道館訓練

156
00:08:04,275 --> 00:08:05,568
‎看看他如今的成果

157
00:08:06,611 --> 00:08:07,653
‎開始

158
00:08:26,214 --> 00:08:31,302
‎我們的沖繩流空手道源遠流長

159
00:08:31,802 --> 00:08:33,387
‎能上溯至四百年前

160
00:08:33,888 --> 00:08:37,683
‎蝦仁師父，喜歡釣魚、清酒炸彈

161
00:08:37,767 --> 00:08:38,768
‎有一天

162
00:08:39,352 --> 00:08:41,896
‎強風烈日…

163
00:08:41,979 --> 00:08:43,606
‎這個故事要表達的是

164
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
‎我們道館有著深厚歷史

165
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
‎-沒錯
‎-古語有云

166
00:08:47,944 --> 00:08:51,656
‎要解決眼前的問題，我們必須…

167
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
‎展望未來

168
00:08:53,616 --> 00:08:55,576
‎其他道館可能會因循守舊

169
00:08:55,660 --> 00:08:57,370
‎但眼鏡蛇道館只會走在時代尖端

170
00:08:57,870 --> 00:09:01,165
‎我們使用最新科技取得最大成效

171
00:09:05,753 --> 00:09:07,213
‎非常好，左腳踩穩

172
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
‎是，師父

173
00:09:09,298 --> 00:09:10,758
‎這裡沒有花俏玩意

174
00:09:10,841 --> 00:09:12,843
‎我們道館走老派風格

175
00:09:12,927 --> 00:09:15,846
‎絕不寵溺徒弟，他們要勤修苦練

176
00:09:17,557 --> 00:09:19,308
‎那也叫側踢？用力點

177
00:09:29,318 --> 00:09:30,152
‎不會吧？

178
00:09:34,115 --> 00:09:35,074
‎聽我說

179
00:09:35,157 --> 00:09:36,951
‎你大概覺得這一切都很詭異

180
00:09:37,034 --> 00:09:39,620
‎但我們有時候必須跳脫框架訓練

181
00:09:39,704 --> 00:09:40,871
‎才能更上一層樓

182
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
‎有人靠最新科技垃圾達到目標

183
00:09:44,375 --> 00:09:46,168
‎有人則是靠雙腳跑上山

184
00:09:46,252 --> 00:09:48,129
‎在雪地中吼叫

185
00:09:48,212 --> 00:09:50,923
‎德拉戈！

186
00:09:52,425 --> 00:09:54,051
‎洛基巴波亞是我的英雄

187
00:09:54,552 --> 00:09:55,970
‎不會吧，我也是

188
00:09:56,053 --> 00:09:57,722
‎他贏了蘇聯

189
00:09:57,805 --> 00:09:59,974
‎對我破裂祖國的修復很有幫助

190
00:10:00,850 --> 00:10:02,476
‎-你懂
‎-沒錯

191
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
‎-多讓我看一點
‎-不成問題

192
00:10:40,806 --> 00:10:42,642
‎感謝你們的展示

193
00:10:42,725 --> 00:10:45,478
‎你們的流派頗為獨特

194
00:10:46,437 --> 00:10:50,066
‎更別提設施肯定是獨一無二

195
00:10:50,566 --> 00:10:52,068
‎審閱過兩間道館後

196
00:10:52,151 --> 00:10:55,488
‎明顯能看出雙方是南轅北轍

197
00:10:56,113 --> 00:10:57,907
‎但又都同樣令人印象深刻

198
00:10:58,699 --> 00:10:59,992
‎所以唯一能決定

199
00:11:00,076 --> 00:11:02,995
‎哪間道館有世界大賽參賽權的辦法

200
00:11:03,079 --> 00:11:06,749
‎就是看你們徒弟的實戰表現

201
00:11:08,125 --> 00:11:10,211
‎每間道館各挑兩名選手

202
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
‎一男一女

203
00:11:12,546 --> 00:11:16,008
‎明天下午各進行一場三分制比賽

204
00:11:16,092 --> 00:11:19,303
‎比賽結束後，大賽承辦單位將會決定

205
00:11:19,387 --> 00:11:23,057
‎哪間道館有資格踏上國際舞台

206
00:11:24,392 --> 00:11:25,226
‎祝你們好運

207
00:11:25,976 --> 00:11:26,811
‎好

208
00:11:26,894 --> 00:11:27,895
‎再會

209
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
‎也不算太糟

210
00:11:35,528 --> 00:11:36,654
‎至少我們還有機會

211
00:11:37,530 --> 00:11:38,948
‎現在只有一件事要做

212
00:11:39,448 --> 00:11:40,825
‎我們必須準備應戰

213
00:11:41,617 --> 00:11:43,369
‎這比全谷盃重要

214
00:11:44,120 --> 00:11:44,954
‎重要非常多

215
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
‎所以我們需要最強的人

216
00:11:49,500 --> 00:11:50,501
‎尼可斯

217
00:11:51,502 --> 00:11:54,255
‎看來妳要和拉盧索再分一次勝負了

218
00:11:55,548 --> 00:11:56,465
‎準備好了嗎？

219
00:11:57,591 --> 00:11:58,551
‎是，師父

220
00:11:59,301 --> 00:12:00,136
‎很好

221
00:12:01,470 --> 00:12:02,555
‎佩恩

222
00:12:03,681 --> 00:12:06,434
‎準備面對他們派出的最強選手嗎？

223
00:12:06,934 --> 00:12:07,852
‎是，師父

224
00:12:07,935 --> 00:12:08,853
‎這樣最好

225
00:12:09,520 --> 00:12:12,440
‎因為這間道館的命運就握在你拳頭裡

226
00:12:18,571 --> 00:12:19,613
‎他們要我明天上場

227
00:12:19,697 --> 00:12:21,532
‎但我贏了就會幫到眼鏡蛇道館

228
00:12:22,032 --> 00:12:23,367
‎那我該怎麼辦？

229
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
‎就做對妳最有利的事

230
00:12:28,038 --> 00:12:28,873
‎那是什麼意思？

231
00:12:28,956 --> 00:12:30,082
‎妳自己也說了

232
00:12:30,166 --> 00:12:32,501
‎獲勝能給妳新機會

233
00:12:33,586 --> 00:12:35,045
‎你在講什麼鬼話？

234
00:12:35,796 --> 00:12:37,798
‎計畫不是阻止希維爾、救你出去嗎？

235
00:12:37,882 --> 00:12:39,842
‎這個計畫不用繼續了

236
00:12:41,218 --> 00:12:42,762
‎不管怎麼做

237
00:12:43,637 --> 00:12:45,139
‎都無法讓我離開這裡

238
00:12:45,222 --> 00:12:46,932
‎我一直都在幫你耶

239
00:12:47,725 --> 00:12:49,435
‎還瞞著每一個人

240
00:12:50,227 --> 00:12:51,353
‎結果你就這樣不玩了？

241
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
‎我已經為妳添夠多麻煩了

242
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
‎妳現在最好的選擇

243
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
‎就是照顧好自己

244
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
‎我受夠了

245
00:13:06,076 --> 00:13:08,162
‎這就是我信任別人的下場

246
00:13:10,039 --> 00:13:12,041
‎每次都是我要收拾殘局

247
00:13:23,761 --> 00:13:25,721
‎好，誰要進行第二回合？

248
00:13:26,305 --> 00:13:27,431
‎天啊，有夠誇張

249
00:13:28,098 --> 00:13:29,767
‎你們真的很會解決披薩

250
00:13:29,850 --> 00:13:31,811
‎妹子最愛食量好的男人

251
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
‎什麼妹子？我們道館的香腸
‎比這片披薩上還要多

252
00:13:35,439 --> 00:13:38,859
‎-臭屌，我們不合你胃口嗎？
‎-絕對不合

253
00:13:40,069 --> 00:13:42,905
‎我們必須做出抉擇，而且絕不容易

254
00:13:43,405 --> 00:13:44,532
‎你們都是狠角色

255
00:13:44,615 --> 00:13:46,742
‎但只有一個人能在明天上場

256
00:13:46,826 --> 00:13:48,494
‎老鷹是現任全谷盃冠軍

257
00:13:49,328 --> 00:13:50,246
‎但並非穩操勝券

258
00:13:50,830 --> 00:13:51,914
‎迪亞茲是去年冠軍

259
00:13:51,997 --> 00:13:53,290
‎同樣也不是輕鬆得勝

260
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
‎雖然老鷹在準決賽打傷羅比

261
00:13:54,792 --> 00:13:57,670
‎但老鷹無須打準決賽
‎因為迪亞茲跑去墨西哥了

262
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
‎重點是你們都夠格

263
00:14:00,756 --> 00:14:04,593
‎我們無法決定要派誰出戰眼鏡蛇

264
00:14:04,677 --> 00:14:06,262
‎乾脆擲銅板決定好了

265
00:14:08,222 --> 00:14:09,682
‎擲銅板？我們有三個人耶

266
00:14:09,765 --> 00:14:11,475
‎所以要擲三枚銅板

267
00:14:11,559 --> 00:14:14,478
‎沒必要擲銅板，我們已經決定了

268
00:14:15,062 --> 00:14:18,148
‎我們討論過了，人選只有一個

269
00:14:18,649 --> 00:14:19,483
‎應該派老鷹上場

270
00:14:20,025 --> 00:14:21,068
‎他贏我贏得光明正大

271
00:14:21,652 --> 00:14:22,903
‎我退出了上一場比賽

272
00:14:22,987 --> 00:14:24,905
‎所以他最有資格代表我們

273
00:14:27,074 --> 00:14:29,618
‎我絕對不會輕忽這個榮幸

274
00:14:30,286 --> 00:14:31,662
‎我準備好要迎接挑戰了

275
00:14:31,745 --> 00:14:32,997
‎那我們今晚再訓練

276
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
‎小莎呢？她在哪？

277
00:14:40,588 --> 00:14:41,881
‎這一腳無與倫比

278
00:14:41,964 --> 00:14:43,966
‎別練得太過火，今晚就這樣

279
00:14:44,049 --> 00:14:45,050
‎你確定嗎？

280
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
‎我可以再來一次

281
00:14:46,343 --> 00:14:48,721
‎妳必須休息，為明天保留實力

282
00:14:53,976 --> 00:14:54,810
‎小莎

283
00:14:55,895 --> 00:14:57,813
‎妳現在是處於巔峰狀態

284
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
‎妳已經青出於藍了

285
00:15:00,608 --> 00:15:01,650
‎妳一定沒問題

286
00:15:01,734 --> 00:15:03,027
‎朵利會被打得措手不及

287
00:15:05,487 --> 00:15:06,697
‎謝謝，不過…

288
00:15:08,073 --> 00:15:09,617
‎問題其實不在這裡

289
00:15:10,743 --> 00:15:13,078
‎我大概只是沒料到會這麼快回來

290
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
‎大賽後道館被你關閉的時候

291
00:15:17,207 --> 00:15:18,250
‎我很生氣

292
00:15:19,877 --> 00:15:23,422
‎但我後來開始想，這樣或許最好

293
00:15:23,505 --> 00:15:26,091
‎我需要喘一口氣

294
00:15:26,675 --> 00:15:30,429
‎現在再次回到這裡
‎和大家一起受訓的感覺很棒

295
00:15:32,264 --> 00:15:33,098
‎我只是…

296
00:15:34,558 --> 00:15:36,685
‎我又回到了只有勝者為王的比賽

297
00:15:37,186 --> 00:15:39,104
‎感覺好像我又回到了起點

298
00:15:40,064 --> 00:15:41,190
‎我和朵利對決

299
00:15:43,400 --> 00:15:44,401
‎莎曼珊小姐

300
00:15:45,611 --> 00:15:47,821
‎戰鬥不是要和對手對決

301
00:15:49,698 --> 00:15:53,535
‎多年前，妳爸和我曾經大戰一場

302
00:15:54,954 --> 00:15:56,246
‎妳也知道事情經過

303
00:15:57,247 --> 00:15:58,666
‎我當時想證明

304
00:15:59,667 --> 00:16:01,001
‎我比較強

305
00:16:01,085 --> 00:16:02,086
‎更強的格鬥家

306
00:16:03,128 --> 00:16:04,129
‎更好的人

307
00:16:05,130 --> 00:16:08,175
‎他絕對是超強格鬥家

308
00:16:08,884 --> 00:16:11,178
‎但我是懷抱敵意而戰

309
00:16:12,471 --> 00:16:14,306
‎妳爸是懷抱目標而戰

310
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
‎為朋友而戰

311
00:16:17,434 --> 00:16:18,519
‎為村子而戰，為…

312
00:16:19,770 --> 00:16:20,938
‎為宮城先生而戰

313
00:16:23,524 --> 00:16:24,775
‎為我的師父們

314
00:16:25,275 --> 00:16:26,860
‎也為了妳，小莎

315
00:16:27,528 --> 00:16:28,362
‎為了妳自己

316
00:16:32,491 --> 00:16:34,243
‎去吧，妳要錯過披薩派對了

317
00:16:34,326 --> 00:16:35,411
‎我們回家再見

318
00:17:08,485 --> 00:17:09,778
‎熬夜臨陣磨槍？

319
00:17:11,238 --> 00:17:13,365
‎我大概沒辦法睡著，師父

320
00:17:13,949 --> 00:17:16,118
‎想說乾脆多練一下也好

321
00:17:16,618 --> 00:17:18,454
‎你充滿賽前緊張感

322
00:17:18,537 --> 00:17:21,582
‎不管他們派的是誰，都比我還有經驗

323
00:17:22,332 --> 00:17:24,543
‎比我更高壯、有力

324
00:17:25,044 --> 00:17:26,378
‎不要小看自己

325
00:17:27,713 --> 00:17:30,340
‎在我開始修練拳之道前

326
00:17:30,424 --> 00:17:31,967
‎知道大家都叫我什麼嗎？

327
00:17:32,968 --> 00:17:33,802
‎小竹竿

328
00:17:36,013 --> 00:17:37,473
‎-真的嗎？
‎-千真萬確

329
00:17:37,556 --> 00:17:38,932
‎我沒有因此受挫

330
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
‎你正在最強之路上邁進

331
00:17:42,561 --> 00:17:44,480
‎拉盧索、勞倫斯

332
00:17:45,397 --> 00:17:46,440
‎迪亞茲、凱恩

333
00:17:47,399 --> 00:17:49,068
‎他們都發光發熱過了

334
00:17:50,152 --> 00:17:51,278
‎現在輪到你了

335
00:17:53,697 --> 00:17:54,948
‎給你看個東西

336
00:17:56,408 --> 00:17:58,535
‎是我師父幾年前教我的

337
00:17:59,119 --> 00:18:02,372
‎我做了一些調整，命名為“銀彈”

338
00:18:02,956 --> 00:18:04,625
‎-很好聽
‎-你喜歡？

339
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
‎以正確的速度朝精準方向出手

340
00:18:08,837 --> 00:18:10,214
‎打在兩肋之間

341
00:18:10,714 --> 00:18:13,050
‎就能對敵人造成重創

342
00:18:13,133 --> 00:18:15,094
‎打到他們真的喘不過氣

343
00:18:30,234 --> 00:18:33,570
‎師父，光是擊中胸口就能得分

344
00:18:34,738 --> 00:18:35,989
‎為什麼要造成額外傷害？

345
00:18:36,573 --> 00:18:39,243
‎因為戰鬥的勝利捷徑

346
00:18:40,035 --> 00:18:41,954
‎就是用一擊就徹底打倒對方

347
00:18:48,001 --> 00:18:48,836
‎再示範一次

348
00:18:59,888 --> 00:19:01,056
‎看看這地方

349
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
‎根本就是眼鏡蛇戰艦

350
00:19:07,437 --> 00:19:09,523
‎他們還有冰沙吧耶，不公平

351
00:19:33,589 --> 00:19:34,423
‎尼可斯

352
00:19:35,215 --> 00:19:36,049
‎過來

353
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
‎妳之前就打敗過拉盧索

354
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
‎這次就速戰速決

355
00:19:58,447 --> 00:20:00,199
‎凱恩！

356
00:20:01,742 --> 00:20:03,243
‎真是噁心至極

357
00:20:03,327 --> 00:20:05,120
‎你竟然去訓練欺負我的惡霸

358
00:20:05,704 --> 00:20:06,914
‎聽說現在都是你欺負人

359
00:20:06,997 --> 00:20:09,124
‎全都是他活該死好

360
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
‎這不是你的真心話

361
00:20:11,460 --> 00:20:14,630
‎我知道糾紛怎麼無中生有、越演越烈

362
00:20:14,713 --> 00:20:16,924
‎最後眼中只有仇恨，我是過來人

363
00:20:20,260 --> 00:20:23,847
‎但我告訴你，放下仇恨會舒坦得多

364
00:20:23,931 --> 00:20:26,141
‎你和安東尼多認識後
‎說不定會成為好朋友

365
00:20:26,225 --> 00:20:27,559
‎你們得化解仇恨

366
00:20:27,643 --> 00:20:29,686
‎他之前讓我生不如死

367
00:20:30,646 --> 00:20:32,731
‎就是因為他，我才會向你求助

368
00:20:35,400 --> 00:20:38,612
‎我告訴你，不用上場算你好運

369
00:20:40,030 --> 00:20:41,114
‎我只能拿老鷹出氣了

370
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
‎別擔心，我會讓他閉嘴

371
00:20:49,748 --> 00:20:51,083
‎下手不要太重

372
00:20:51,166 --> 00:20:52,834
‎你也記得在眼鏡蛇道館是怎麼回事

373
00:20:52,918 --> 00:20:54,044
‎那不是肯尼的本性

374
00:20:55,337 --> 00:20:56,296
‎是希維爾的影響

375
00:20:58,298 --> 00:20:59,424
‎-嗯
‎-師父，謝謝你

376
00:20:59,508 --> 00:21:03,387
‎這麼臨時還主動提議
‎在貴館主辦這場比賽

377
00:21:03,470 --> 00:21:05,764
‎是提議還是要求？

378
00:21:05,847 --> 00:21:08,725
‎我們有貴館所缺乏的正規賽場

379
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
‎所以其實在這辦是唯一選擇

380
00:21:11,812 --> 00:21:13,313
‎先從男子組開始比

381
00:21:13,397 --> 00:21:16,817
‎我們請來當地裁判，以免出現偏頗

382
00:21:19,278 --> 00:21:20,529
‎先得三分者勝

383
00:21:24,199 --> 00:21:25,075
‎比賽即將開始

384
00:21:27,244 --> 00:21:29,871
‎伊萊莫斯科威茲與肯尼佩恩

385
00:21:30,747 --> 00:21:31,790
‎請上場

386
00:21:36,628 --> 00:21:37,462
‎面向我

387
00:21:38,630 --> 00:21:39,464
‎敬禮

388
00:21:40,007 --> 00:21:40,882
‎面對彼此

389
00:21:41,466 --> 00:21:42,301
‎敬禮

390
00:21:42,384 --> 00:21:43,218
‎預備

391
00:21:50,726 --> 00:21:51,601
‎開打！

392
00:21:55,397 --> 00:21:57,899
‎佩恩得分！一比零

393
00:22:03,322 --> 00:22:05,157
‎預備，開打！

394
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
‎-很好
‎-出界

395
00:22:15,250 --> 00:22:17,377
‎-未得分
‎-什麼？你開玩笑嗎？

396
00:22:17,461 --> 00:22:19,921
‎胡說八道，他在界內就打到了

397
00:22:20,005 --> 00:22:21,715
‎未得分，歸位

398
00:22:30,599 --> 00:22:32,059
‎預備，開打！

399
00:22:46,907 --> 00:22:47,866
‎攻擊犯規

400
00:22:49,368 --> 00:22:50,535
‎警告一次

401
00:22:50,619 --> 00:22:53,413
‎-轉身跪下
‎-警告？應該取消資格才對

402
00:22:53,497 --> 00:22:55,290
‎沒關係，我只是一時反應不及

403
00:22:55,374 --> 00:22:56,416
‎伊萊，你確定嗎？

404
00:22:57,417 --> 00:22:58,418
‎我不當伊萊了

405
00:22:59,336 --> 00:23:00,587
‎是時候放老鷹出籠了

406
00:23:10,514 --> 00:23:11,598
‎歸位

407
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
‎預備

408
00:23:30,826 --> 00:23:32,160
‎開打！

409
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
‎得分

410
00:23:39,292 --> 00:23:40,836
‎佩恩二比零

411
00:23:40,919 --> 00:23:42,003
‎怎麼了？

412
00:23:43,171 --> 00:23:45,048
‎老鷹，你怎麼了？

413
00:23:45,132 --> 00:23:47,342
‎我喘不過氣

414
00:23:48,510 --> 00:23:49,469
‎還能繼續打嗎？

415
00:23:53,974 --> 00:23:54,933
‎醫護人員呢？

416
00:23:55,976 --> 00:23:59,104
‎這是棄權，佩恩勝出

417
00:23:59,938 --> 00:24:00,814
‎什麼？

418
00:24:06,027 --> 00:24:06,862
‎你能呼吸嗎？

419
00:24:08,113 --> 00:24:10,907
‎他應該沒事，只是一時肺部受到擠壓

420
00:24:24,546 --> 00:24:25,881
‎看來你要改名了

421
00:24:27,424 --> 00:24:28,300
‎小鶯

422
00:24:32,137 --> 00:24:33,263
‎起來

423
00:24:42,314 --> 00:24:43,899
‎女子組比賽現在開始

424
00:24:43,982 --> 00:24:46,902
‎莎曼珊拉盧索與朵利尼可斯

425
00:24:46,985 --> 00:24:48,236
‎請上場

426
00:24:51,406 --> 00:24:52,491
‎她去哪了？

427
00:24:54,576 --> 00:24:55,827
‎她剛剛還在這裡

428
00:24:55,911 --> 00:24:58,163
‎我不知道，她剛才還在

429
00:24:58,246 --> 00:25:00,832
‎妳怎麼會不知道？尼可斯怎麼了？

430
00:25:05,712 --> 00:25:06,546
‎小莎

431
00:25:07,923 --> 00:25:08,757
‎他們來陰的

432
00:25:09,508 --> 00:25:11,718
‎太危險了，妳可以不必上場

433
00:25:11,801 --> 00:25:14,221
‎我知道，但我應付得來

434
00:25:15,514 --> 00:25:16,723
‎這是為了我們大家

435
00:25:25,106 --> 00:25:26,441
‎朵利尼可斯？

436
00:25:29,152 --> 00:25:31,321
‎朵利不在，有蹊蹺

437
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
‎她不見了

438
00:25:37,327 --> 00:25:38,954
‎我們需要女選手

439
00:25:40,372 --> 00:25:41,414
‎還有一名

440
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
‎我去告訴他

441
00:25:45,710 --> 00:25:46,670
‎李小姐

442
00:25:47,546 --> 00:25:48,380
‎是，師父

443
00:25:48,964 --> 00:25:50,257
‎妳準備好了嗎？

444
00:25:51,258 --> 00:25:52,092
‎準備什…

445
00:25:56,721 --> 00:25:59,015
‎妳要我和莎曼珊拉盧索對打？

446
00:25:59,975 --> 00:26:00,850
‎不對

447
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
‎我要妳打倒她

448
00:26:05,146 --> 00:26:06,940
‎還是妳不敢？

449
00:26:12,904 --> 00:26:13,738
‎不會，師父

450
00:26:14,573 --> 00:26:15,490
‎那就表現給我看

451
00:26:28,044 --> 00:26:29,963
‎面向我，敬禮

452
00:26:31,214 --> 00:26:32,757
‎面向彼此，敬禮

453
00:26:33,842 --> 00:26:34,676
‎預備

454
00:26:38,555 --> 00:26:39,389
‎開打！

455
00:26:45,854 --> 00:26:47,939
‎未得分，擊中肩膀，未得分

456
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
‎什麼？

457
00:26:49,107 --> 00:26:49,941
‎繼續

458
00:26:53,945 --> 00:26:54,821
‎沒關係

459
00:27:00,118 --> 00:27:02,329
‎李得分，一比零

460
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
‎根本沒擊中好嗎？

461
00:27:05,373 --> 00:27:06,541
‎暫停，去妳師父那邊

462
00:27:07,834 --> 00:27:08,918
‎我明明擋住了

463
00:27:09,002 --> 00:27:10,337
‎而且我絕對是踢在肩膀以下

464
00:27:10,920 --> 00:27:13,173
‎聽好，不是每次得分都會如我們所願

465
00:27:13,256 --> 00:27:15,759
‎那些判決讓我落後一分
‎我應該要領先一分才對

466
00:27:15,842 --> 00:27:16,885
‎要是我因此輸了…

467
00:27:16,968 --> 00:27:17,969
‎小莎

468
00:27:18,678 --> 00:27:20,472
‎妳比較強，大家都知道

469
00:27:21,056 --> 00:27:24,601
‎雖然裁判不幫妳，但還有我們支持妳

470
00:27:25,101 --> 00:27:25,935
‎我們全都支持妳

471
00:27:27,937 --> 00:27:29,648
‎那個裁判是白痴

472
00:27:29,731 --> 00:27:31,733
‎妳不能留下模糊空間

473
00:27:31,816 --> 00:27:35,236
‎他說得對，每一分都要讓他無話可說

474
00:27:35,862 --> 00:27:36,738
‎加油

475
00:27:50,835 --> 00:27:51,961
‎預備

476
00:27:55,298 --> 00:27:56,257
‎開打！

477
00:28:06,226 --> 00:28:08,353
‎拉盧索得分，一比一

478
00:28:14,317 --> 00:28:16,152
‎預備，開打！

479
00:28:19,489 --> 00:28:20,949
‎太好了！

480
00:28:21,032 --> 00:28:23,284
‎拉盧索得分，二比一

481
00:28:25,036 --> 00:28:25,870
‎預備

482
00:28:27,288 --> 00:28:28,289
‎開打！

483
00:28:45,598 --> 00:28:46,891
‎好耶！

484
00:28:47,559 --> 00:28:48,393
‎太棒了，小莎

485
00:28:50,103 --> 00:28:52,939
‎得分，拉盧索勝出

486
00:29:03,742 --> 00:29:05,994
‎小莎，我好以妳為榮

487
00:29:06,077 --> 00:29:08,204
‎-剛才實在是太精采了
‎-難到爆

488
00:29:08,288 --> 00:29:09,497
‎難到爆，全靠妳自己

489
00:29:09,581 --> 00:29:10,540
‎莎曼珊小姐

490
00:29:11,082 --> 00:29:12,041
‎做得好

491
00:29:26,347 --> 00:29:27,432
‎對不起，師父

492
00:29:28,641 --> 00:29:30,226
‎為什麼道歉？

493
00:29:32,687 --> 00:29:33,521
‎我沒打贏

494
00:29:34,105 --> 00:29:35,482
‎那是誰的錯？

495
00:29:36,065 --> 00:29:39,694
‎妳的領袖搞失蹤，辜負妳和隊友

496
00:29:40,945 --> 00:29:42,614
‎朵利一定是有正當原因

497
00:29:42,697 --> 00:29:44,157
‎不重要

498
00:29:44,240 --> 00:29:46,493
‎如果她還沒準備要當領袖

499
00:29:47,994 --> 00:29:50,163
‎我就必須讓妳做好準備

500
00:30:02,926 --> 00:30:04,427
‎我們已經得出結論

501
00:30:04,511 --> 00:30:05,887
‎正如原本所料

502
00:30:05,970 --> 00:30:10,850
‎這間道館的選手
‎技術與紀律令人激賞

503
00:30:10,934 --> 00:30:14,062
‎世界大賽的新入圍者是…

504
00:30:19,484 --> 00:30:20,318
‎眼鏡蛇道館

505
00:30:33,623 --> 00:30:35,250
‎至於另一間道館

506
00:30:36,251 --> 00:30:39,879
‎我們很欣賞你們不尋常的綜合流派

507
00:30:39,963 --> 00:30:41,881
‎以及永不言敗的黑馬精神

508
00:30:43,550 --> 00:30:47,971
‎我們認為你們能為大賽增色

509
00:30:49,681 --> 00:30:52,058
‎因此，我們決定貴道館

510
00:30:53,226 --> 00:30:55,061
‎也同樣取得參賽資格

511
00:30:55,144 --> 00:30:56,104
‎不會吧？

512
00:31:16,791 --> 00:31:20,295
‎恭喜各位，歡迎參加世界大賽

513
00:31:20,378 --> 00:31:22,255
‎我們需要貴道館的名稱

514
00:31:29,637 --> 00:31:30,680
‎我們是宮城道

515
00:31:32,891 --> 00:31:33,725
‎以及…

516
00:31:35,059 --> 00:31:36,144
‎鷹牙流

517
00:31:39,731 --> 00:31:41,608
‎到底是哪一個？

518
00:31:42,317 --> 00:31:44,986
‎老實說，並不是二選一的問題

519
00:31:45,862 --> 00:31:49,991
‎我們代表兩種對立哲學的聯手

520
00:31:50,074 --> 00:31:53,202
‎並在不可能之中找出共通點

521
00:31:53,286 --> 00:31:54,120
‎沒錯

522
00:31:54,954 --> 00:31:57,832
‎如果我能改變、你能改變

523
00:31:58,333 --> 00:31:59,500
‎那大家都能改變

524
00:32:00,084 --> 00:32:01,544
‎-他懂
‎-沒錯

525
00:32:02,170 --> 00:32:04,756
‎不過，我們還是需要登記一個道館名

526
00:32:05,340 --> 00:32:08,635
‎不必現在就決定，但要盡快回覆

527
00:32:08,718 --> 00:32:11,220
‎目前就先恭喜各位

528
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
‎歡迎參加世界大賽

529
00:32:16,893 --> 00:32:17,727
‎多謝妳神救援

530
00:32:17,810 --> 00:32:19,145
‎或許有一天我們能雙雙得勝

531
00:32:19,228 --> 00:32:20,521
‎這是我們全體的成果

532
00:32:20,605 --> 00:32:22,732
‎你們每人都拿出了最佳表現

533
00:32:22,815 --> 00:32:23,900
‎我感到驕傲至極

534
00:32:23,983 --> 00:32:26,069
‎現在我們進入了大賽

535
00:32:26,152 --> 00:32:27,111
‎還有很多苦功要下

536
00:32:27,195 --> 00:32:28,154
‎不過今晚嘛

537
00:32:28,780 --> 00:32:30,949
‎今晚就先慶祝！

538
00:32:33,451 --> 00:32:34,285
‎聽著

539
00:32:34,369 --> 00:32:37,288
‎我答應要帶你媽和蘿莎去吃飯看電影

540
00:32:37,372 --> 00:32:38,373
‎所以家裡只剩你們

541
00:32:38,873 --> 00:32:40,166
‎要舉辦慶功宴也行

542
00:32:52,929 --> 00:32:54,764
‎挑染的綠髮怎麼了？

543
00:32:56,015 --> 00:32:58,685
‎不太適合，所以我還在想

544
00:32:58,768 --> 00:33:01,562
‎這也太扯了吧，怎麼每個人都知道？

545
00:33:01,646 --> 00:33:04,065
‎月亮邀請了東谷的朋友

546
00:33:04,148 --> 00:33:05,149
‎大概是傳開了

547
00:33:07,819 --> 00:33:10,613
‎妳們來參加派對
‎是因為我們進入了世界大賽嗎？

548
00:33:11,197 --> 00:33:12,782
‎我完全聽不懂你在說什麼

549
00:33:12,865 --> 00:33:14,409
‎我們只是來喝酒的

550
00:33:15,785 --> 00:33:17,286
‎世界大賽是…

551
00:33:17,370 --> 00:33:19,163
‎臭屌，去幫她拿杯子

552
00:33:22,583 --> 00:33:26,379
‎總之，讓我介紹派對上最狠的狠角色

553
00:33:44,313 --> 00:33:45,815
‎-謝謝
‎-不客氣

554
00:34:19,474 --> 00:34:21,809
‎哇靠，小莎，妳犯了派對大忌

555
00:34:28,066 --> 00:34:29,442
‎等等，別走

556
00:34:29,525 --> 00:34:30,526
‎小莎！

557
00:34:30,610 --> 00:34:32,153
‎別走，小莎！

558
00:34:44,624 --> 00:34:45,541
‎拉盧索

559
00:34:47,335 --> 00:34:48,252
‎妳來這裡幹嘛？

560
00:34:48,336 --> 00:34:49,462
‎我不是來打架的

561
00:34:50,421 --> 00:34:51,339
‎我有話跟妳說

562
00:34:51,964 --> 00:34:53,049
‎說什麼？

563
00:34:55,551 --> 00:34:57,011
‎妳沒有打輸全谷盃

564
00:35:48,938 --> 00:35:49,856
‎字幕翻譯：韓仁耀

