1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
¿Has visto a Sam?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
- No.
- ¡Pelea!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
¿Qué?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,450
¿Sabías que Silver hizo trampa
y no hiciste nada?

6
00:00:33,533 --> 00:00:36,036
No sabes cómo es ni con lo que he lidiado.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
¡Toda mi familia ha sufrido por tu culpa!

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
¡No! ¡Sam, ya es suficiente!

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Ha estado trabajando con Kreese.

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
- ¿Qué?
- ¿Por qué no confesaste antes?

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Eres una cobarde.

12
00:00:53,470 --> 00:00:54,763
Púdrete, LaRusso.

13
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
Sabía que esto era un error.

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
- Tory.
- Sam.

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
- ¿Sabías de esto?
- No.

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
No tenía idea.

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
¿Qué…?

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
¿Qué diablos estoy mirando?
¿Nuestro hijo es humano?

19
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
Sí, Johnny.

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Mira, ahí está la nariz,

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
los pulmones

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
y las piernas.

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
¡Carajo! Eso fue una patada.

24
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
Bueno, no patean tan pequeños.

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
Sí, mi hijo es un pateador, como su padre.

26
00:01:35,470 --> 00:01:38,098
También es muy pronto
para saber el género.

27
00:01:38,181 --> 00:01:40,266
¿Cómo se ve todo lo demás?

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Su bebé se ve muy saludable.

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,438
Pueden contarles a sus familiares
y amigos si quieren.

30
00:01:45,522 --> 00:01:47,148
Bueno, gracias.

31
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
- Dejaré que te limpies.
- Bien.

32
00:01:54,280 --> 00:01:56,991
¿Puedes creer que hicimos
este milagro juntos?

33
00:01:57,951 --> 00:01:58,868
Vaya.

34
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
Nunca fui a las ecografías de Robby.

35
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
Es increíble ver cómo empieza
nuestro hijo.

36
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Es perfecto.

37
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
O perfecta.

38
00:02:20,014 --> 00:02:22,142
¿Recuerdas dónde estacionamos?

39
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
Dos puños. 2P.

40
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
Entonces, Lawrence-Díaz.

41
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
¿Lawrence-Díaz?

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
Suena bien.

43
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
Señor Lawrence.

44
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
Y no nos hemos conocido oficialmente.

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
- Sé exactamente quién eres.
- ¿Qué quieres?

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Felicitarte.

47
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Lo que ustedes lograron es una alegría
que pocos experimentan.

48
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
¿Quién te contó lo del bebé?

49
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
Hablaba de que tú y LaRusso

50
00:03:04,058 --> 00:03:06,227
calificaron al <i>Sekai Taikai,</i>

51
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
pero aparentemente hay mucho que celebrar.

52
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
- Ya, ya.
- Johnny.

53
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
No vine a pelear.

54
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Entiendo lo importante que es
la próxima generación.

55
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Todo lo que hago

56
00:03:23,119 --> 00:03:24,495
es por el futuro.

57
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
De ellos.

58
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
Y mío.

59
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
Así que disfruta cada momento

60
00:03:38,760 --> 00:03:40,094
antes de que se acabe.

61
00:03:46,142 --> 00:03:48,228
<i>Y el imbécil con cola de caballo se fue.</i>

62
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Aún huelo su colonia de mierda.

63
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
Apuesto a que los vigila.

64
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
Deberíamos vigilar
de vuelta al hijo de perra.

65
00:03:55,860 --> 00:04:00,365
Quizá fue a una reunión de negocios
o a vender riñones en el mercado negro.

66
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
No creo que nos vaya a atacar.

67
00:04:02,659 --> 00:04:04,285
Porque revisé el perímetro.

68
00:04:04,369 --> 00:04:05,286
Todo despejado.

69
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Sí. Y porque no puede
poner en riesgo su lugar en el torneo.

70
00:04:09,332 --> 00:04:10,917
Podemos estar tranquilos.

71
00:04:11,000 --> 00:04:12,335
Por ahora, al menos.

72
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Estoy de acuerdo.
Nos merecemos una noche libre.

73
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
En realidad, yo necesito una noche libre.

74
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
Y Carmen me acompañaría bebiendo tequila.

75
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
No es una buena idea en su estado.

76
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Sí. Siempre es bueno tener
la mente despejada en caso de ataque.

77
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
- No.
- Johnny.

78
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
¿Dices lo que creemos?

79
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
- Sí.
- ¿Carmen está embarazada?

80
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
¡Maravilloso!

81
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
- Bien, hermano. Te felicito.
- Felicitaciones.

82
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
- Ahora tenemos que celebrar.
- Sí.

83
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
¿Vamos al lugar en Laurel?

84
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
- ¿El portugués?
- Nada de portugueses.

85
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
No. Por favor, déjenme planear esto.

86
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Déjame compensarte por arruinar el auto.

87
00:04:54,585 --> 00:04:57,005
Debe haber baile. A Carmen le encanta.

88
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Por supuesto, habrá baile.

89
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
Mi amigo Reggie
nos conseguirá una limusina.

90
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
Habrá bebidas, risas y problemas.

91
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Vamos. ¡Oye, Anoush!

92
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
Vamos a salir. ¿Vas?

93
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Celebraremos que Johnny
embarazó a su chica.

94
00:05:09,267 --> 00:05:11,978
Me encantaría festejar
al tipo que me golpeó,

95
00:05:12,061 --> 00:05:13,354
pero tengo una cita.

96
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
- Felicitaciones por procrear.
- Tú te lo pierdes.

97
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
Saldremos como adultos.

98
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Pónganse algo bonito

99
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
y los recogeré a las ocho.

100
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
¿Les parece?

101
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
¿Entonces el senséi Targaryen
le pagó al árbitro del All Valley

102
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
e incriminó a Kreese?

103
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
No me dejes volver a perderme una fiesta.

104
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
- Contémosles a los senséis.
- ¿Y qué harán?

105
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Ya vieron lo que le pasó a mi papá.

106
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
No quiero que lo lastimen de nuevo.

107
00:05:43,343 --> 00:05:45,887
Si Silver les paga
al árbitro y a Mantaraya,

108
00:05:45,970 --> 00:05:47,055
no lo admitirán.

109
00:05:49,098 --> 00:05:50,308
No estoy tan seguro.

110
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
Él es Cobra Kai y yo Colmillo de Águila,

111
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
pero sigue siendo mi amigo.

112
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
No me mentiría. O al menos eso espero.

113
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
¿Puedes hacer que hable?

114
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Averigua dónde vive.

115
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Vamos.

116
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Sam, lo de anoche…

117
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
No quiero hablar de eso ahora. ¿Está bien?

118
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

119
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Más rápido.

120
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
¿Qué razón dio
para haber abandonado la pelea?

121
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Mentiras.

122
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
LaRusso, Lawrence y Toguchi.

123
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
Pagarán por lo que hicieron
en el<i> Sekai Taikai.</i>

124
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Son mosquitos.

125
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
Y cuando una plaga indeseada
nos aterrice en el brazo,

126
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
la aplastaremos.

127
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
Señor Keene.

128
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
¿A qué debemos el placer?

129
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Vine a disculparme.

130
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Los decepcioné.

131
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
Les di la espalda.

132
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
No entendí entonces,
pero estaba equivocado.

133
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
No debí haberme ido.

134
00:07:31,367 --> 00:07:35,663
Debí llevármelos a todos conmigo.
Todo lo que les enseñan aquí es mentira.

135
00:07:36,289 --> 00:07:41,377
Hay dolor en este dojo basado en el miedo,
porque él no es su senséi, es su enemigo.

136
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Pero no es demasiado tarde.
Aún pueden enmendar su camino.

137
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
Y les prometo

138
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
que hay otra forma.

139
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Qué audaz, señor Keene.

140
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Muy audaz.

141
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Ya te escuchamos.

142
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
Ahora es mi turno.

143
00:08:08,279 --> 00:08:09,697
Posición <i>Joon-bee</i>.

144
00:08:10,198 --> 00:08:11,699
Pierna derecha atrás.

145
00:08:12,867 --> 00:08:14,994
Golpe adelante, patada lateral.

146
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
Es distinto que te escuchen

147
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
a que te hagan caso.

148
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
A ti te escuchan.

149
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
A mí me hacen caso.

150
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Ahora…

151
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
si me disculpas,

152
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
tenemos que entrenar.

153
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Si el señor Keene o alguno de sus amigos

154
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
vuelven a entrar a este dojo,

155
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
¿cómo actuaremos?

156
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
¡Sin piedad, señor!

157
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
Muy bien. Continuemos.

158
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
Sabía que nos traería aquí.

159
00:09:23,354 --> 00:09:26,065
¿Te sorprende?
Has visto su anillo de meñique.

160
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Reg.

161
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Hazme un favor, ¿sí?

162
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
Ponte cómodo. Será una noche larga.

163
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Todo bien. No hagan nada que yo no haría.

164
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Ábrete la chaqueta.

165
00:09:47,211 --> 00:09:50,172
Nada de armas.
Puedes recuperarlas cuando te vayas.

166
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Disculpe, viene una mujer embarazada.

167
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
- Louie.
- ¿Qué tal, hermano? Qué bueno verte.

168
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Oye, encárgate de ellos, ¿sí?

169
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
¿Qué beberás?

170
00:10:09,984 --> 00:10:11,736
"Garra Blanca" suena rudo.

171
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
Quiero una de esas y agua para ella.

172
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Sabe a orina de sandía.

173
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
Queremos un martini sin hielo,

174
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
un Macallan 18 solo, ¿y tú?

175
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
Nada, si Silver ataca,
tengo que estar alerta.

176
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Chozen, aprecio que quieras protegernos,

177
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
pero te doy permiso
para tomar un descanso.

178
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
En serio, ¿qué quieres tomar?

179
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
- Té helado Long Island.
- Tengo tragos, chicos.

180
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Nada para ti. Hagámoslo.

181
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Esto es fuerte,
casi como una patada en la cara.

182
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny,
¡estamos muy emocionados por ustedes!

183
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Gracias.

184
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
¡Por el futuro! ¡<i>Karii</i>!

185
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
- ¡<i>Karii</i>!
- ¡Sí!

186
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
¡<i>Karii</i>!

187
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
Están en una posición muy precaria.

188
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
Un movimiento en falso y pueden morir.

189
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
¿O ya hicieron ese movimiento?

190
00:11:21,555 --> 00:11:24,517
CALABOZOS Y DOJOS

191
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Caballeros,

192
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
les presento a Metálicus,

193
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
quien toca la melodía
más portentosa que hayan escuchado.

194
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
Y esa melodía suena y les vuela la cabeza.

195
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Es literal. Sus cabezas explotan.

196
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Háganme un favor,
reciban ocho d-12 de daño psíquico.

197
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Vamos, daño psíquico.

198
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
- Estoy muerto.
- Y yo. Eres el peor maestro de calabozos.

199
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
Retráctate.

200
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Puedo ser el peor maestro, pero de dojos.

201
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Supongo que traen una pizza,

202
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
pero ustedes son
intolerantes al gluten, así que…

203
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
¡Bert! ¿Qué pasa, amigo?

204
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
¿Quieres jugar rol?

205
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
Estos… Ahí están.

206
00:12:20,197 --> 00:12:25,077
Estos novatos estaban
pasando a mejor vida y entrando a…

207
00:12:27,788 --> 00:12:28,873
¿Colmillos Miyagi?

208
00:12:28,956 --> 00:12:33,502
Esto es una trampa.
Me siento como el Almirante Ackbar.

209
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
¿<i>Et tu,</i> Bert?

210
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
Sabemos que Kreese no te atacó.

211
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Sí lo hizo,
según mi testimonio en un tribunal.

212
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Así que lean la transcripción.

213
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Le mentiste a la corte
y le mentiste a mi papá.

214
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Pero no nos mentirás a nosotros.

215
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
La dejarán… Ahora están entrando todos.

216
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Y el peso se partió por la mitad.

217
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Nunca lo habría descubierto
si no hubiera sido por las zanahorias.

218
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Espera, si el peso era falso,

219
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
te estabas perjudicando a ti,

220
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
no a los aldeanos.

221
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
No fue mi plan más inteligente.

222
00:13:14,001 --> 00:13:16,212
Es extraño pensar en esos días.

223
00:13:16,295 --> 00:13:17,755
Éramos muy diferentes.

224
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
Es loco, pero si miro hacia atrás
y veo cómo terminamos…

225
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
creo que todo salió bien.

226
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Estamos listos para otra ronda.

227
00:13:29,642 --> 00:13:30,559
Iré por ella.

228
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
- Yo puedo…
- No, yo lo haré.

229
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Bien, esa pista de baile me está llamando.

230
00:13:38,984 --> 00:13:41,320
- A mí también.
- Vamos por ella, chica.

231
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
¿Vienes?

232
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Voy en un rato.

233
00:13:52,915 --> 00:13:55,167
Me alegro por ti y tu esposa.

234
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
No estamos casados.

235
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Es muy especial.

236
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Así es.

237
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
¿Cómo estás?

238
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
¿Honestamente?

239
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
No sé.

240
00:14:05,970 --> 00:14:09,181
Me atormenté toda la vida
por una estúpida patada.

241
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
Creía que si retrocedía
y hacía las cosas distintas,

242
00:14:12,434 --> 00:14:14,186
si la esquivaba o bloqueaba,

243
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
mi vida se arreglaría.

244
00:14:19,149 --> 00:14:20,860
La patada no era el problema.

245
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Debía olvidarme del pasado.

246
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
Y mirar lo que estaba frente a mí.

247
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
Somos iguales.

248
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Ambos cometimos errores.

249
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Ambos sentimos culpa
por el dolor que causamos.

250
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
Ahora tienes amigos.

251
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
Familia.

252
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Niños.

253
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Siempre quise lo mismo.

254
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
¿No tienes una dama
esperándote en Okinawa?

255
00:14:58,230 --> 00:14:59,690
No me espera nadie.

256
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
Sigo soltero.

257
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
Pero hay una mujer.

258
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
Muy especial.

259
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Vamos.

260
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
Muy bien. Es suficiente.

261
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
¡Atención!

262
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Saluden.

263
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Pueden irse.

264
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Excepto tú, Nichols.

265
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
Necesito que te quedes un poco más.

266
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
¿Qué es esto?

267
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Este es tu enemigo.

268
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Destrúyelo.

269
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
Es piedra sólida.

270
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
Me romperé la mano.

271
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Se curará a tiempo para el torneo.

272
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Esto es una locura.

273
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
Me voy a casa.

274
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
Te irás a casa

275
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
cuando termine la lección.

276
00:16:28,654 --> 00:16:30,698
No fue lo suficientemente fuerte.

277
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Para romperlo, debes usar todo tu poder.

278
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
Ni siquiera lo estás intentando.

279
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Algo te detiene.

280
00:16:55,639 --> 00:16:58,267
- No puedo hacerlo.
- Es el chico, ¿no?

281
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Actúas fuerte, pero por dentro eres suave.

282
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
¡No es cierto!

283
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
- Tus sentimientos te debilitan.
- No.

284
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
¡Te importa más ese chico que tu dojo!

285
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
¡Rompí con él por este dojo, perra!

286
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
Debió ser una decisión difícil.

287
00:17:29,089 --> 00:17:30,799
Pero elegiste bien.

288
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
Esperemos que sigas haciéndolo.

289
00:17:42,019 --> 00:17:43,228
Se acabó la lección.

290
00:17:52,029 --> 00:17:52,905
Está bien.

291
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Intentémoslo una vez más, ¿sí?

292
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
¿Qué pasó esa noche? ¿Quién te lastimó?

293
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
Bert, ¿qué se siente?

294
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
Mírame.

295
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
¿Apuñalar a un hombre por la espalda

296
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
y mirar la sangre que cae?

297
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
¡Dios, ya basta!

298
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
No más juegos.

299
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Mi papá sufrió mucho
por culpa tuya y de Silver.

300
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
Mucha gente también lo hará

301
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
si te quedas sentado sin hacer nada.

302
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Pero si te digo lo que realmente pasó,

303
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
él se enterará.

304
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
No puedo.

305
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
No es tan fácil, chicos.

306
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
De hecho, esperen.

307
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
He estado creando una campaña de rol…

308
00:18:50,129 --> 00:18:52,798
- No tenemos tiempo para esto.
- Espera.

309
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
¿Qué pasa en la campaña?

310
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
De acuerdo, hace mucho tiempo

311
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
vivía un monje enano

312
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
y era miembro
del gremio más rudo de toda la tierra.

313
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Lo desterraron un tiempo,
por una bobería políticamente correcta,

314
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
pero una vez que pagó su penitencia,

315
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
regresó.

316
00:19:16,780 --> 00:19:20,742
Solo que, para entonces,
el gremio estaba bajo un nuevo liderazgo.

317
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Y al monje se le negó
el reingreso al gremio.

318
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
Y de manera muy grosera, debo agregar.

319
00:19:29,960 --> 00:19:32,045
¿Y qué hizo el monje?

320
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
Hizo un pacto

321
00:19:34,214 --> 00:19:36,383
con un rey de cabello plateado

322
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
que buscaría usurpar al líder.

323
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
Y fue temprano una mañana,
antes de que llegaran los guerreros,

324
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
que el rey golpeó al monje.

325
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
Una y otra vez.

326
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
Entonces incriminaron
al líder por el ataque.

327
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
El líder fue encadenado

328
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
y el rey de cabello plateado

329
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
se apoderó del gremio.

330
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
¿Y tú…?

331
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
¿El monje enano regresó al gremio?

332
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Sí. Con beneficios.

333
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
Sí, con beneficios.

334
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
¿Por qué no les dices a todos lo que pasó?

335
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
- No quiere perder sus beneficios.
- No.

336
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Yo… El monje
lo devolvería todo si pudiera,

337
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
pero el rey de cabello plateado

338
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
casi mata al monje.

339
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Pudo haberlo matado.

340
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
¿Y por qué? Por poder.

341
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Así que, sí, el monje teme
qué haría el rey para mantener ese poder.

342
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
Creo que el monje…

343
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
El monje solo quería reingresar al gremio

344
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
porque pensó que podía ser…

345
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
como un guerrero orgulloso y noble.

346
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
Como ustedes, Halcón,
Samantha, todos ustedes.

347
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Pero no es orgulloso ni noble.

348
00:21:11,561 --> 00:21:15,691
Y definitivamente no es un guerrero.
Solo juega con ellos todo el día.

349
00:21:18,944 --> 00:21:20,779
El monje está asustado.

350
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
No puedo.

351
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Lo siento.

352
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Genial. Gracias por nada.

353
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Escucha, Sam.

354
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Sé que apesta no conseguir las respuestas.

355
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Muchas cosas apestan ahora.

356
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
Lamento lo de anoche.

357
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Acababa de conocer a esa chica y…

358
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
No tienes que disculparte.

359
00:22:04,948 --> 00:22:05,824
Rompimos.

360
00:22:06,867 --> 00:22:08,618
Puedes hacer lo que quieras.

361
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
Pero parecías molesta.

362
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Supongo que solo intento entender, Sam.

363
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Primero dijiste que querías
dejar el karate y ser amigos.

364
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
Y eso está bien.

365
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Pero ahora te unes
a un torneo mundial de karate

366
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
y, al parecer, no estás feliz
de verme con otra persona.

367
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
Este verano quería
que todo volviera a la normalidad.

368
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
Pero todo se basó en una mentira.

369
00:22:42,069 --> 00:22:44,571
Si hubiera sabido
que arreglaron el torneo,

370
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
quizá papá no hubiera cerrado Miyagi-Do,

371
00:22:47,741 --> 00:22:51,161
quizá no habría pensado
en renunciar y no habría…

372
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
No habríamos…

373
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
Sí.

374
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
Todo es culpa de Tory.

375
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Mira, Sam.

376
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
Sé que odias a Tory.

377
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
Tienes muchas razones para hacerlo.

378
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
Pero no tienes idea
de lo que es estar en Cobra Kai.

379
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Yo sí.

380
00:23:13,934 --> 00:23:18,605
Y debe haber sido muy difícil
para ella admitir lo que sabía.

381
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
¿Debió decirlo antes?
Probablemen… Definitivamente.

382
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Pero…

383
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
lo que importa es que lo confesó.

384
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Y ahora,

385
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
depende de ti decidir qué hacer.

386
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
Hola.

387
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
¿Se están conociendo más?

388
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Sí. Chozen es un buen tipo.

389
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
Sí, es un gran tipo.

390
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
Me siento mal porque no tiene una cita.

391
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Sí. Lástima que esa tal Kokomo
viva a un millón de kilómetros.

392
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
Espera, ¿hablas de Kumiko?

393
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Sí, ella. ¿La conoces?

394
00:24:01,273 --> 00:24:02,732
- Es una vieja amiga.
- ¿Sí?

395
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
Por como habla de ella, diría que la ama.

396
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
No más charla. Eres mío.

397
00:24:07,404 --> 00:24:08,321
Debo irme.

398
00:24:12,159 --> 00:24:13,326
Daniel-san.

399
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Este hombre rompe seis bloques de hielo.

400
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
¡De un golpe!

401
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Muéstrale.

402
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Estoy seguro de que no tienen
bloques de hielo a mano.

403
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
¿Qué clase de bar es este?

404
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
Johnny me comentó algo.

405
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
¿Sobre Kumiko?

406
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Esperaba que no dijera nada.

407
00:24:38,518 --> 00:24:40,437
Sé lo importante que es para ti.

408
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
No quería incomodarte.

409
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Chozen, no sabía
que sentías algo por ella.

410
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Cuando Kumiko y yo éramos niños,

411
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
jugábamos en las ruinas
del castillo del rey Shō Hashi.

412
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Yo me escondía
y ella siempre me encontraba.

413
00:25:10,258 --> 00:25:12,344
Después de mi deshonra en la aldea…

414
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
traté de esconderme de todo.

415
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Pero Kumiko

416
00:25:23,313 --> 00:25:24,606
me encontró de nuevo.

417
00:25:25,732 --> 00:25:27,984
Y su amabilidad me trajo de vuelta.

418
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Ella es muy especial.

419
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
- ¿Sabe lo que sientes?
- ¡No!

420
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
No.

421
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
Cómo la traté,

422
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
lo que le hice…

423
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
Es imperdonable.

424
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
No puedes seguir castigándote.

425
00:25:49,673 --> 00:25:52,676
Haces todo lo posible
para compensar lo que hiciste.

426
00:25:52,759 --> 00:25:54,010
Kumiko lo sabe.

427
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
Es por ella que estás aquí.

428
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
Fue tras de ti.

429
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
Quizá ahora sea tu turno de ir tras ella.

430
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Gracias, Daniel-san.

431
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
De nada, amigo mío.

432
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
Vamos a la pista de baile.

433
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
Eras el alma de la fiesta en Okinawa.

434
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Bien.

435
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
¡No lo creo! ¡Mira quién está aquí!

436
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
¡Oye! ¿Qué haces aquí?

437
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
- Mierda.
- ¿No querías venir con nosotros?

438
00:26:55,113 --> 00:26:56,573
¿Tu chica es real?

439
00:26:56,656 --> 00:26:58,283
¿Cómo estás? Soy…

440
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
¿Nessa?

441
00:27:01,536 --> 00:27:05,832
- ¿Sales con mi hermana?
- Sé que eres un poco impulsivo, pero…

442
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
¿Qué diablos haces?

443
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
No es para ti. Avergüenzas a la familia.

444
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Por Dios. Esto es ridículo.

445
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
¡Ustedes dos, ya basta! ¡Ahora!

446
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Típico de Louie.

447
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
- ¡Quítame a tu novio!
- ¡Lo intento!

448
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limusina, bebidas y problemas.

449
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
¡Esto es ridículo!

450
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
- ¡Es una camisa de 200 dólares!
- Ven.

451
00:27:28,772 --> 00:27:31,941
<i>Deje su mensaje después de la señal.</i>

452
00:27:32,442 --> 00:27:34,944
Hola, habla Chozen.

453
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
¿Cómo estás?

454
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Creo que todo va bien con Daniel-san,

455
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
pero la razón por la que te llamo es…

456
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Me gustaría verte
cuando regrese a casa, Kumiko.

457
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
- Me gustaría mucho.
- ¡Oye, Chozen!

458
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
- Iremos a otro bar. ¿Vienes?
- Un minuto.

459
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Bien, vamos.

460
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
Debo irme.

461
00:28:03,014 --> 00:28:04,891
Una misión muy importante.

462
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Me alegra haber venido, Kumiko.

463
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Pero cometí un gran error.

464
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
Debí haberte traído conmigo.

465
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Bien, adiós.

466
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
¡Vamos!

467
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
¡Hora de la fiesta!

468
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Vaya.

469
00:28:34,963 --> 00:28:37,006
Creo que me iré a dormir.

470
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
Sí, ¿saben qué? Ya pasó mi hora de dormir.

471
00:28:39,801 --> 00:28:40,969
Ve a divertirte.

472
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
¿Estás segura?

473
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Sí, Carmen y yo tomaremos un Uber.

474
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Asegúrate de que sea un Uber Black, ¿sí?

475
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
Los otros no son muy buenos.

476
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Muy bien. Solo prométeme que te cuidarás.

477
00:28:52,188 --> 00:28:53,440
Claro que lo prometo.

478
00:28:54,149 --> 00:28:56,484
- ¡Después se besan!
- Bien, adiós.

479
00:28:56,568 --> 00:28:57,694
¡Ahora festejamos!

480
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
¡Vamos! ¡Eso es!

481
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
- Ve a divertirte.
- Vaya.

482
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
- Vamos a acostarnos.
- Sí.

483
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
¿Qué haces aquí?

484
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
Yo…

485
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
¡Santo cielo!

486
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
¿Qué te pasó?

487
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
No finjas que te importa.

488
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Mira, no quiero estar aquí.

489
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Pero si tienes problemas con Cobra Kai,

490
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
estoy dispuesta a oírte.

491
00:30:06,262 --> 00:30:08,348
Quería ganar más que nada.

492
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
Cuando me entregaron ese trofeo…

493
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
fue el mejor momento de mi vida.

494
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
Pero luego vi a Silver y al árbitro,

495
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
y eso me mató.

496
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
Me sentí un fraude.

497
00:30:29,828 --> 00:30:31,704
Quería vengarme de él.

498
00:30:31,788 --> 00:30:35,416
Por eso escuché a Kreese,
pero me vi envuelta en más mentiras.

499
00:30:36,251 --> 00:30:38,044
Ahora mi vida es un infierno.

500
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
No lo sabía.

501
00:30:44,217 --> 00:30:45,426
Pero ahora que lo sé

502
00:30:47,345 --> 00:30:48,763
quizá podemos ayudarnos.

503
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Intenté hablar con Mantaraya.

504
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Básicamente admitió que Silver lo atacó.

505
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
Pero teme ir a la policía.

506
00:30:57,272 --> 00:30:59,399
Sabía que Silver estaba involucrado,

507
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
pero no que lo había hecho él.

508
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Pero no podemos probarlo.

509
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Si pasó en el viejo dojo, tal vez podamos.

510
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Aquí tienes.

511
00:31:15,331 --> 00:31:17,250
Sabes cómo tratar a un invitado.

512
00:31:17,333 --> 00:31:18,251
Por supuesto.

513
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
Tú y tu equipo superaron mis expectativas.

514
00:31:23,673 --> 00:31:26,050
Puedes quedarte el tiempo que quieras.

515
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Hoy destruiste a Nichols.

516
00:31:32,056 --> 00:31:34,767
Tus alumnos más jóvenes
muestran más potencial.

517
00:31:35,268 --> 00:31:36,644
Menos que desaprender.

518
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Lee, por ejemplo.

519
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
¿Crees que Devon Lee
podría ganar el <i>Sekai Taikai</i>?

520
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Le falta madurez.

521
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
La juventud no es una desventaja.

522
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
Es el mayor poder.

523
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
La juventud.

524
00:31:55,371 --> 00:31:57,749
Lo único que el dinero no puede comprar.

525
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
Pero no importa.

526
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
Porque si tenemos éxito,

527
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
Cobra Kai vivirá para siempre.

528
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
¿Y si tus enemigos
logran aplastar este sueño?

529
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
No dejaré que eso pase.

530
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
¡Tres, cuatro!

531
00:32:46,464 --> 00:32:50,843
Siento lo que pasó,
pero es mi hermana y me pongo protector.

532
00:32:50,927 --> 00:32:53,012
No, yo lo siento. ¿Está bien?

533
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Debí decírtelo.

534
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
- Lo siento, me gusta mucho.
- Puedo respetar eso si la respetas.

535
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
- Bien. Te quiero.
- Yo también.

536
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
¿Ya llegamos?
Esto está tardando una eternidad.

537
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
Sí, ya deberíamos estar ahí.

538
00:33:39,434 --> 00:33:41,936
Lou, ¿has visto la limusina?

539
00:33:42,020 --> 00:33:43,688
- Estacioné aquí.
- Espera.

540
00:33:43,771 --> 00:33:46,524
Si él no está conduciendo, ¿quién lo hace?

541
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
¡Oye, disculpa!

542
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
¡Oye!

543
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
¡Vas por el camino equivocado!

544
00:33:58,327 --> 00:34:01,873
Oigan, creo que el conductor
no quiere que nos bajemos.

545
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

546
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
¡Ya intenté eso!

547
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
Subtítulos: Paz Bravo

