1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
¿Has visto a Sam?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
- No.
- ¡Pelea!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
¿Qué?

5
00:00:30,280 --> 00:00:33,533
¿Sabías que Silver hizo trampa
y no has hecho nada?

6
00:00:33,616 --> 00:00:34,784
No sabes lo que es,

7
00:00:34,868 --> 00:00:36,036
lo que he pasado.

8
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
¡Toda mi familia ha sufrido por tu culpa!

9
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
¡No! ¡Sam, ya basta!

10
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
¡Estaba compinchada con Kreese!

11
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
- ¿Cómo?
- ¿Por qué no has hablado hasta ahora?

12
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Eres una cobarde.

13
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
Que te den, LaRusso.

14
00:00:56,598 --> 00:00:57,974
Sabía que era un error.

15
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
- Tory.
- Sam.

16
00:01:05,607 --> 00:01:06,983
- ¿Tú sabías algo?
- No.

17
00:01:08,735 --> 00:01:09,569
Ni idea.

18
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
Esto es…

19
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
¿Qué coño estoy viendo?
Tendremos un hijo humano, ¿no?

20
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
Sí, Johnny.

21
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Mira, ahí está la nariz,

22
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
los pulmones

23
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
y las piernecitas.

24
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
¡Hostia! ¡Ha dado una patada!

25
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
Bueno, aún no dan patadas.

26
00:01:32,217 --> 00:01:33,843
El mío sí.

27
00:01:33,927 --> 00:01:34,969
Como su viejo.

28
00:01:35,470 --> 00:01:37,722
También es pronto para saber el sexo.

29
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
¿Qué tal por lo demás, doctora?

30
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Su bebé se ve muy sano.

31
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Pueden contárselo
a su familia y amigos si quieren.

32
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Vale. Ay, gracias.

33
00:01:47,232 --> 00:01:49,400
- Límpiese, los dejo a solas.
- Vale.

34
00:01:54,364 --> 00:01:56,991
¡Hemos creado este pequeño milagro juntos!

35
00:01:58,034 --> 00:01:58,868
Flipa.

36
00:01:59,828 --> 00:02:01,746
Cuando Robby, no fui nunca.

37
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
Qué fuerte ver cómo se gesta nuestro hijo.

38
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Es perfecto.

39
00:02:09,838 --> 00:02:10,672
O perfecta.

40
00:02:20,223 --> 00:02:22,142
¿Te acuerdas de dónde aparcamos?

41
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
Puñetazo doble, P2.

42
00:02:29,524 --> 00:02:30,900
Bueno, Lawrence-Díaz.

43
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence-Díaz, ¿eh?

44
00:02:33,194 --> 00:02:34,154
Suena bien.

45
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
Señor Lawrence.

46
00:02:44,914 --> 00:02:47,041
No nos conocemos oficialmente.

47
00:02:49,210 --> 00:02:50,712
Sé muy bien quién eres.

48
00:02:50,795 --> 00:02:51,629
¿Qué quieres?

49
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Darte la enhorabuena.

50
00:02:55,258 --> 00:02:57,552
Lo que habéis logrado es una alegría

51
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
que pocos experimentan.

52
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
¿Cómo sabes lo del bebé?

53
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
Me refería a LaRusso y a ti

54
00:03:04,058 --> 00:03:06,603
y a lo de entrar en el Sekai Taikai, pero…

55
00:03:08,479 --> 00:03:10,273
hay mucho que celebrar.

56
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
- No, hombre…
- Johnny.

57
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
No vengo a luchar.

58
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Entiendo lo importante que es
la siguiente generación.

59
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Todo lo que hago

60
00:03:23,119 --> 00:03:24,162
es por el futuro.

61
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
El suyo…

62
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
y el mío.

63
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
Así que saborea cada momento

64
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
mientras dure.

65
00:03:46,309 --> 00:03:47,769
<i>Y el capullo se fue.</i>

66
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Aún huelo su asco de colonia.

67
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
Ese os está vigilando.

68
00:03:52,690 --> 00:03:54,567
Deberíamos vigilar también

69
00:03:54,651 --> 00:03:55,777
a ese hijo de puta.

70
00:03:55,860 --> 00:03:58,613
Podría haber ido a una reunión de la junta

71
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
o a vender riñones.

72
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Dudo que vaya a por nosotros ahora.

73
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
Porque he comprobado perímetro. Despejado.

74
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Sí, por eso y porque no se jugará
su puesto en el campeonato.

75
00:04:09,332 --> 00:04:10,917
Respiremos tranquilos.

76
00:04:11,000 --> 00:04:12,335
Al menos por ahora.

77
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Estoy de acuerdo.
Nos hemos ganado una noche libre.

78
00:04:15,797 --> 00:04:17,423
Quiero decir que necesito

79
00:04:17,507 --> 00:04:18,758
una noche libre.

80
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
Me beberé
una botella de tequila con Carmen.

81
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
En su estado no es buena idea.

82
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Sí. Siempre bien
despejar mente por si atacan.

83
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
- No.
- Johnny.

84
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
¿Es lo que creemos?

85
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
- Sí.
- ¿Carmen está embarazada?

86
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
¡Es maravilloso!

87
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
- Guay, colega. Me alegro por ti.
- Enhorabuena.

88
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
- Hay que celebrarlo.
- ¡Sí!

89
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
¿Vamos al bar nuevo de Laurel?

90
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
- El portugués.
- No, portugués no.

91
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
No. Por favor, dejad que me encargue.

92
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Deja que te compense
por haberle metido fuego a tu coche.

93
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
Que haya baile. A Carmen le encanta.

94
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Pues claro que habrá baile.

95
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
Mi colega Reggie nos dejará una limusina.

96
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
Bebemos, nos reímos y la liamos.

97
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Venga. ¡Oye, Anoush!

98
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
Salimos. ¿Te vienes?

99
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Johnny dejó preñada a la parienta.

100
00:05:09,267 --> 00:05:12,061
Aunque me encantaría
homenajear al que me zurró,

101
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
tengo una cita.

102
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
- Pero enhorabuena por procrear.
- Tú te lo pierdes.

103
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
A ver: saldremos todos como adultos.

104
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Así que vístete en condiciones

105
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
y os recojo a las 20:00.

106
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
¿Os parece?

107
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Espera: ¿que el senséi Targaryen
le untó al árbitro del All Valley

108
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
e incriminó a Kreese?

109
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
No dejes que me pierda ni una fiesta más.

110
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
- Los senséis deberían saberlo.
- ¿Para qué?

111
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Mira cómo dejó Silver a mi padre.

112
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
No quiero que le hagan más daño.

113
00:05:43,343 --> 00:05:45,887
Si Silver les paga
al árbitro y Raya Látigo,

114
00:05:45,970 --> 00:05:47,055
no lo admitirán.

115
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
No te creas.

116
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
Estaremos en dojos distintos,

117
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
pero Raya Látigo es mi amigo.

118
00:05:55,772 --> 00:05:56,773
No me mentiría.

119
00:05:57,774 --> 00:05:58,983
O eso espero.

120
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
¿Harías que hablara?

121
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Averigua dónde vive.

122
00:06:03,321 --> 00:06:04,155
Vamos.

123
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Oye, Sam, en cuanto a lo de anoche, no…

124
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
Vamos a dejarlo de momento, ¿vale?

125
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

126
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
El doble de rápido.

127
00:06:30,515 --> 00:06:33,226
¿Qué motivo ha dado
para irse de la exhibición?

128
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Mentiras.

129
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
LaRusso,

130
00:06:39,607 --> 00:06:40,983
Lawrence, Toguchi…

131
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
Todos pagarán
por el numerito del Sekai Taikai.

132
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Son mosquitos.

133
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
La próxima vez
que se nos posen en el brazo,

134
00:06:52,286 --> 00:06:53,329
los aplastaremos.

135
00:07:03,923 --> 00:07:04,799
¡Señor Keene!

136
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
¿A qué debemos el placer?

137
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Vengo a disculparme.

138
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Os decepcioné.

139
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
Os di la espalda.

140
00:07:22,400 --> 00:07:24,777
No lo sabía, pero veo que me equivoqué.

141
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
No debí irme sin más.

142
00:07:31,409 --> 00:07:32,952
Debí llevaros conmigo.

143
00:07:34,036 --> 00:07:35,663
Aquí os enseñan mierdas.

144
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Basan el dolor en el miedo.

145
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
No es vuestro senséi,
sino vuestro enemigo.

146
00:07:42,879 --> 00:07:44,672
Pero no es demasiado tarde.

147
00:07:44,755 --> 00:07:46,674
Aún podéis dar marcha atrás.

148
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
Y os prometo

149
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
que hay otro camino.

150
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Qué osado, señor Keene.

151
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Muy osado.

152
00:08:03,483 --> 00:08:04,317
Te hemos oído.

153
00:08:05,443 --> 00:08:06,986
Ahora me toca hablar a mí.

154
00:08:08,154 --> 00:08:09,113
¡Posición Joon-bee!

155
00:08:10,239 --> 00:08:11,699
Pierna derecha atrás.

156
00:08:12,867 --> 00:08:14,994
Golpe frontal, patada lateral.

157
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
Hay una diferencia entre que te oigan

158
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
y que te escuchen.

159
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
Te han oído.

160
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
A mí me escuchan.

161
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Y ahora…

162
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
si no te importa,

163
00:08:37,099 --> 00:08:38,476
tenemos que entrenar.

164
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Si el señor Keene
o cualquiera de sus amigos

165
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
vuelve a poner un pie en este dojo,

166
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
¿cómo los trataréis?

167
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
¡Sin piedad!

168
00:09:02,166 --> 00:09:03,459
Venga. Continuemos.

169
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
Mira dónde nos trae Louie…

170
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
¿Te sorprende? Ya has visto su anillo.

171
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Oye, Reg.

172
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Hazme un favor:

173
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
ponte cómodo, será una noche larga.

174
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Tranqui. No hagas nada que no haría yo.

175
00:09:43,833 --> 00:09:45,084
¿Se abre la cazadora?

176
00:09:47,336 --> 00:09:49,672
Nada de armas. Recójalas al salir.

177
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Disculpen, dejen paso, mujer embarazada.

178
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
- ¡Louie!
- ¿Qué pasa, tío? Me alegro de verte.

179
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
- Oye, trátamelos bien, ¿eh?
- Sí.

180
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
¿Qué vas a pedirte?

181
00:10:09,984 --> 00:10:11,736
"White Claw" suena chungo.

182
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
Ponme uno y agua para la señorita.

183
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
Sabe a meado con sandía.

184
00:10:25,583 --> 00:10:30,338
Ponnos un Ketel Martini frío sin hielo
y un Macallan 18. ¿Qué quieres tú?

185
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
No bebida.
Mente despejada por si ataca Silver.

186
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Chozen, te agradezco
tu compromiso para protegernos,

187
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
pero, como amigo,
te doy permiso para desconectar.

188
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Venga, ¿qué tomas?

189
00:10:43,976 --> 00:10:45,227
Long Island iced tea.

190
00:10:46,771 --> 00:10:47,855
Traigo chupitos.

191
00:10:48,689 --> 00:10:49,607
Para ti no.

192
00:10:49,690 --> 00:10:50,983
Al lío.

193
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Es muy fuerte, como una patada en la cara.

194
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny,
¡estamos supercontentos por vosotros!

195
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Gracias.

196
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
¡Por el futuro! <i>¡Karii!</i>

197
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
<i>- ¡Karii!</i>
<i>- ¡Karii!</i>

198
00:11:02,495 --> 00:11:03,412
<i>¡Karii!</i>

199
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
Estáis en una posición muy complicada.

200
00:11:13,381 --> 00:11:15,716
Un paso en falso y morís.

201
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
¿O ya habéis dado ese paso?

202
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Caballeros,

203
00:11:26,977 --> 00:11:28,187
os presento

204
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
a Metallicus,

205
00:11:30,147 --> 00:11:31,774
que toca

206
00:11:31,857 --> 00:11:34,985
el temazo más flipante

207
00:11:35,069 --> 00:11:36,320
que hayáis oído.

208
00:11:36,404 --> 00:11:41,575
Un temazo que va y os vuela la cabeza.

209
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Literalmente os explota la cabeza.

210
00:11:45,454 --> 00:11:48,874
Hacedme un favor:
comeos 8d12 de daño psíquico.

211
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Venga, daño psíquico.

212
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
- Estoy muerto.
- Y yo. Eres pésimo como Dungeon Master.

213
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
Retira eso.

214
00:11:58,884 --> 00:12:00,636
Seré pésimo, pero soy un…

215
00:12:01,846 --> 00:12:02,680
Dojo Master.

216
00:12:06,100 --> 00:12:07,143
Bueno,

217
00:12:07,226 --> 00:12:09,520
cabría pensar que son unas pizzas,

218
00:12:09,603 --> 00:12:12,106
pero todos sois intolerantes al gluten,

219
00:12:12,189 --> 00:12:13,190
así que…

220
00:12:14,859 --> 00:12:15,693
¡Bert!

221
00:12:15,776 --> 00:12:17,027
¿Qué pasa, tío?

222
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
¿Quieres jugar a D&D?

223
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
Estos… Anda, aquí están.

224
00:12:20,197 --> 00:12:21,532
Estos novatos

225
00:12:22,116 --> 00:12:25,035
se adentraban en la luz
y salían de la noche…

226
00:12:27,788 --> 00:12:28,873
¿Colmillos Miyagi?

227
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
¡Ah, que es una trampa!

228
00:12:31,625 --> 00:12:33,919
¡Me has hecho un almirante Ackbar!

229
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
¿Tú también, Bert?

230
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
Sabemos que Kreese no te pegó.

231
00:12:37,339 --> 00:12:39,300
Según mi declaración

232
00:12:39,383 --> 00:12:40,509
en el juicio, sí.

233
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Así que leed el acta.

234
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Le mentiste al tribunal y a mi padre.

235
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Pero a nosotros no nos mentirás.

236
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
¿Vais a dejarla…? Ah, que pasáis todos…

237
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Y el contrapeso se partió en dos.

238
00:12:59,236 --> 00:13:03,949
Nunca te habría pillado el timo
si no fuera por la cesta de zanahorias.

239
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Pero, si era de mentira,

240
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
¿no eras tú el que perdía dinero

241
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
y no los aldeanos?

242
00:13:11,248 --> 00:13:12,708
No fue un gran plan.

243
00:13:14,585 --> 00:13:17,755
Qué raro pensar en esos tiempos.
Éramos muy distintos.

244
00:13:17,838 --> 00:13:22,259
Es de coña, pero, echando la vista atrás
y viendo cómo hemos acabado…

245
00:13:24,637 --> 00:13:26,138
creo que todo salió bien.

246
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Toca rellenar las bebidas.
Yo invito a esta ronda.

247
00:13:30,643 --> 00:13:31,852
- Yo puedo ir…
- No.

248
00:13:31,936 --> 00:13:33,479
Ir yo.

249
00:13:36,065 --> 00:13:38,901
Bueno. Esa pista me está llamando.

250
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Y a mí.

251
00:13:40,069 --> 00:13:40,903
Vamos, guapa.

252
00:13:43,781 --> 00:13:44,615
¿Te vienes?

253
00:13:47,743 --> 00:13:48,619
Ahora voy.

254
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
Me alegro por ti y mujer.

255
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
No estamos casados.

256
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Es muy especial.

257
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Sí que lo es.

258
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
¿Cómo estás tú?

259
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
¿Sinceramente?

260
00:14:03,133 --> 00:14:04,093
No estoy seguro.

261
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Mi vida se truncó
por una mierda de patada.

262
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Creía que, si pudiera volver atrás
y hacer otra cosa,

263
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
esquivarla o bloquearla,

264
00:14:15,187 --> 00:14:16,689
tendría la vida resuelta.

265
00:14:19,149 --> 00:14:20,860
El problema no era la patada.

266
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Debía dejar de centrarme en el pasado.

267
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
Y pensar en el presente.

268
00:14:35,374 --> 00:14:36,333
Somos igual.

269
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Ambos cometer errores.

270
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Ambos sentir culpable por daño causado.

271
00:14:42,923 --> 00:14:43,757
Ahora,

272
00:14:44,258 --> 00:14:46,343
tienes amigos,

273
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
familia.

274
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Hijos.

275
00:14:51,265 --> 00:14:53,225
Siempre quise lo mismo.

276
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
¿No hay una mujer especial
esperándote en Okinawa?

277
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Ninguna esperando.

278
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
Aún soltero.

279
00:15:01,984 --> 00:15:03,152
Aunque…

280
00:15:03,736 --> 00:15:04,945
hay una mujer.

281
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
Muy especial.

282
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
¡Venga, vamos!

283
00:15:16,373 --> 00:15:17,291
Muy bien,

284
00:15:17,374 --> 00:15:18,208
suficiente.

285
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
¡En posición!

286
00:15:19,960 --> 00:15:20,836
Saludo.

287
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Podéis iros.

288
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Excepto tú, Nichols.

289
00:15:27,384 --> 00:15:28,969
Tú quédate un poco más.

290
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
¿Qué es esto?

291
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Es tu enemigo.

292
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Destrúyelo.

293
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
Es piedra maciza.

294
00:15:55,621 --> 00:15:56,830
¡Me romperé la mano!

295
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Se te curará a tiempo para el campeonato.

296
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Esto es de locos.

297
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
Me voy a casa.

298
00:16:10,594 --> 00:16:11,887
Te irás a casa

299
00:16:12,554 --> 00:16:13,973
cuando acabe la lección.

300
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
No lo bastante fuerte.

301
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Para romperla, necesitas toda tu fuerza.

302
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
¿Lo estás intentando siquiera?

303
00:16:53,429 --> 00:16:55,055
Algo te refrena.

304
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
No puedo.

305
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
Es el chico, ¿a que sí?

306
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Vas de dura,
pero, por dentro, eres una blandengue.

307
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
¡No es verdad!

308
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
- Tus sentimientos te debilitan.
- No.

309
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
¡Te importa más ese chico que tu dojo!

310
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
¡Rompí con él por este dojo, zorra!

311
00:17:25,961 --> 00:17:28,005
Debió de ser una decisión difícil.

312
00:17:29,173 --> 00:17:30,340
Pero elegiste bien.

313
00:17:32,217 --> 00:17:33,927
Espero que lo sigas haciendo.

314
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Fin de la lección.

315
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
Vale. A ver.

316
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Intentémoslo otra vez, ¿vale?

317
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
¿Qué pasó aquella noche? ¿Quién te pegó?

318
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
¿Cómo es, Bert?

319
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
Mírame.

320
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
¿Apuñalar a un hombre entre las escápulas

321
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
y ver cómo le corre la sangre?

322
00:18:08,712 --> 00:18:09,671
¡Ya vale, joder!

323
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
Basta de juegos.

324
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Mi padre ha sufrido mucho
por culpa tuya y de Silver.

325
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
Y más gente sufrirá

326
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
si te quedas parado sin hacer nada.

327
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Pero, si os digo lo que pasó realmente,

328
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
se enterará.

329
00:18:32,069 --> 00:18:32,903
No puedo.

330
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
No es tan fácil, tíos.

331
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Bueno, hay… Un momento.

332
00:18:47,543 --> 00:18:50,045
He estado trabajando
en una campaña de D&D…

333
00:18:50,129 --> 00:18:52,464
- No tenemos tiempo…
- Espera.

334
00:18:53,382 --> 00:18:54,800
¿Qué pasa en la campaña?

335
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Vale, pues érase una vez

336
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
un monje enano

337
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
que formaba parte
del clan más chungo del reino.

338
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Lo desterraron por un tiempo,
ya sabéis, corrección política,

339
00:19:11,775 --> 00:19:14,403
pero, una vez pagó su penitencia,

340
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
regresó.

341
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
Pero entonces

342
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
el clan tenía nuevo líder.

343
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Y al monje le prohibieron volver al clan.

344
00:19:26,165 --> 00:19:27,875
Y muy bruscamente,

345
00:19:27,958 --> 00:19:28,834
la verdad.

346
00:19:29,960 --> 00:19:32,045
¿Y qué hizo el monje?

347
00:19:32,129 --> 00:19:33,297
Hacer un pacto

348
00:19:34,214 --> 00:19:35,757
con un rey de pelo canoso

349
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
que pretendía reemplazar al líder.

350
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
Y, una mañana temprano,
antes de que llegara ningún guerrero,

351
00:19:44,183 --> 00:19:47,311
el rey atacó al monje.

352
00:19:49,104 --> 00:19:50,731
Una vez y otra

353
00:19:50,814 --> 00:19:51,648
y otra.

354
00:19:53,483 --> 00:19:54,693
Y entonces

355
00:19:54,776 --> 00:19:56,987
incriminaron al líder por la agresión

356
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
y lo encadenaron,

357
00:20:02,117 --> 00:20:04,411
y el rey de pelo canoso

358
00:20:04,494 --> 00:20:05,787
se hizo con el clan.

359
00:20:07,623 --> 00:20:08,498
¿Y te…?

360
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
¿Al monje enano

361
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
lo readmitieron en el clan?

362
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Sí. Con ventajas.

363
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
Correcto. Con ventajas, sí.

364
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
¿Y por qué no puedes contar lo que pasó?

365
00:20:23,555 --> 00:20:25,557
No quiere perder sus ventajas.

366
00:20:25,641 --> 00:20:26,600
No.

367
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Yo… El monje
lo devolvería todo si pudiera,

368
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
pero el rey de pelo canoso

369
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
por poco mata al monje.

370
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
¡Pudo haberlo matado!

371
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
Solo para obtener poder.

372
00:20:40,155 --> 00:20:42,366
Así que, sí, el monje

373
00:20:42,449 --> 00:20:45,535
teme lo que haría el rey
para conservar ese poder.

374
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
Creo que el monje…

375
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
El monje solo quería volver al clan

376
00:20:52,042 --> 00:20:54,002
porque creía que podía ser…

377
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
un orgulloso y noble guerrero.

378
00:20:59,049 --> 00:21:01,718
Como tú, Halcón, Samantha, todos vosotros.

379
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Pero ni es orgulloso ni es noble.

380
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
Y no es un guerrero,

381
00:21:13,021 --> 00:21:15,565
solo juega con ellos todo el día.

382
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
El monje tiene miedo.

383
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Es que no puedo.

384
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Lo siento.

385
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Pues vale. Gracias por nada.

386
00:21:46,888 --> 00:21:47,723
Oye, Sam…

387
00:21:50,642 --> 00:21:53,645
Mira, sé que es una mierda
no conseguir respuestas.

388
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Muchas cosas son una mierda.

389
00:21:56,189 --> 00:21:57,858
Lo siento.

390
00:21:57,941 --> 00:21:59,318
Por lo de anoche.

391
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Acababa de conocer a esa chica y…

392
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
No tienes que disculparte.

393
00:22:04,948 --> 00:22:05,782
Rompimos.

394
00:22:06,867 --> 00:22:08,618
Puedes hacer lo que quieras.

395
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
Parecías disgustada.

396
00:22:12,664 --> 00:22:14,666
Creo que solo intento entenderlo.

397
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Es que dijiste que querías dejar el kárate
y que fuéramos amigos,

398
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
y me parece bien,

399
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
pero te has inscrito
en un campeonato mundial de kárate

400
00:22:24,634 --> 00:22:28,722
y, por lo visto, no te hace gracia
verme con otra persona.

401
00:22:31,350 --> 00:22:34,728
Este verano solo quería
que todo volviera a la normalidad.

402
00:22:37,898 --> 00:22:38,774
Pero…

403
00:22:39,775 --> 00:22:41,568
todo se basaba en una mentira.

404
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
De haber sabido que estaba amañado,

405
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
quizá mi padre no hubiera cerrado el dojo,

406
00:22:47,741 --> 00:22:50,786
quizá no habría pensado
en dejarlo, y habría…

407
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
No habríamos…

408
00:22:53,580 --> 00:22:54,414
Ya.

409
00:22:57,250 --> 00:22:58,627
Es todo culpa de Tory.

410
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Escucha, Sam.

411
00:23:00,879 --> 00:23:02,464
Sé que odias a Tory.

412
00:23:03,632 --> 00:23:06,134
Motivos no te faltan.

413
00:23:07,302 --> 00:23:08,136
Pero…

414
00:23:09,596 --> 00:23:12,015
no sabes lo que es estar en Cobra Kai.

415
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Yo sí.

416
00:23:13,934 --> 00:23:18,605
Y debió de ser superduro para ella
admitir lo que sabía.

417
00:23:19,815 --> 00:23:21,358
¿Debió decirlo antes?

418
00:23:21,441 --> 00:23:22,943
Sí, desde luego.

419
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Pero…

420
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
lo importante es que lo ha admitido.

421
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Y ahora…

422
00:23:32,077 --> 00:23:33,912
te toca a ti decidir qué hacer.

423
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
Hola.

424
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
¿Os estáis conociendo mejor?

425
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Sí. Chozen es buena gente, tío.

426
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
Eso es decir poco.

427
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
Me da pena que no venga acompañado.

428
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Ya. Lástima que la tal Kokomo
viva en el quinto pino.

429
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
¿Te refieres a Kumiko?

430
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Sí, exacto. ¿La conoces?

431
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
- Una vieja amiga.
- ¿Sí?

432
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
Pues Chozen está hasta las trancas.

433
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Basta de palique. Eres mío.

434
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Me reclaman.

435
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
¡Daniel-san!

436
00:24:13,910 --> 00:24:14,744
Este hombre

437
00:24:14,828 --> 00:24:17,456
romper seis bloques de hielo.

438
00:24:18,206 --> 00:24:19,040
¡Un golpe!

439
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Enseñar tú.

440
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Dudo que tengan
bloques de hielo gigantes por aquí.

441
00:24:25,630 --> 00:24:27,174
¿Qué clase de bar es este?

442
00:24:28,925 --> 00:24:30,552
Johnny ha largado.

443
00:24:32,304 --> 00:24:33,263
Sobre Kumiko.

444
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Esperaba que no decir nada.

445
00:24:38,518 --> 00:24:40,312
Sé que es importante para ti.

446
00:24:42,230 --> 00:24:44,733
No quería hacerte sentir incómodo.

447
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
No tenía ni idea
de que sintieras algo por ella.

448
00:24:53,033 --> 00:24:56,661
Cuando Kumiko y yo éramos pequeños,

449
00:24:58,079 --> 00:25:01,708
jugábamos en las ruinas
del castillo del rey Shō Hashi.

450
00:25:03,210 --> 00:25:05,128
Me escondía

451
00:25:05,212 --> 00:25:07,547
y ella siempre me encontraba.

452
00:25:10,258 --> 00:25:12,135
Tras mi deshonra en aldea…

453
00:25:15,013 --> 00:25:16,848
intenté esconderme de todo.

454
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Pero Kumiko

455
00:25:23,313 --> 00:25:24,356
encontrarme.

456
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
Y su bondad me hizo volver.

457
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Es alguien muy especial.

458
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
- ¿Sabe lo que sientes?
- ¡No!

459
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
No.

460
00:25:39,913 --> 00:25:41,081
Cómo la traté,

461
00:25:41,873 --> 00:25:42,999
lo que le hice…

462
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
Imperdonable.

463
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
No puedes seguir castigándote.

464
00:25:49,673 --> 00:25:52,509
Has hecho lo posible
por enmendar tu error.

465
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
Y Kumiko lo sabe.

466
00:25:55,554 --> 00:25:57,222
Estás aquí por ella.

467
00:25:58,306 --> 00:25:59,349
Fue a buscarte.

468
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
Quizá te toca a ti ir a buscarla.

469
00:26:04,646 --> 00:26:06,022
Gracias, Daniel-san.

470
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
De nada, amigo.

471
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
Venga, vamos a mover el esqueleto.

472
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
En Okinawa eras el alma de la fiesta.

473
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Vale.

474
00:26:45,478 --> 00:26:47,480
No me jodas. ¡Mira quién está ahí!

475
00:26:51,026 --> 00:26:52,402
¿Qué haces aquí, tío?

476
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
- Mierda.
- ¿No puedes salir con nosotros?

477
00:26:55,113 --> 00:26:56,573
Conque era verdad.

478
00:26:56,656 --> 00:26:58,283
¿Qué tal? Soy…

479
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
¿Nessa?

480
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
¿Con mi hermana?

481
00:27:02,787 --> 00:27:06,333
Sé que te alteras mucho. Pensaba…

482
00:27:08,168 --> 00:27:09,586
¿Qué coño haces?

483
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Puedes aspirar a más. ¡Qué vergüenza!

484
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Ay, por favor, déjate de idioteces.

485
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
¡Dejadlo los dos ahora mismo!

486
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Típico de Louie.

487
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
- ¡Quítamelo de encima!
- ¡Eso intento!

488
00:27:21,973 --> 00:27:24,059
Limusina, beber y liarla.

489
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Qué triste. ¡Parad!

490
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
- ¡Esta camisa vale 200 $!
- ¡Venga ya!

491
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
<i>Deje su mensaje después de la señal.</i>

492
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Soy Chozen.

493
00:27:35,737 --> 00:27:36,571
¿Cómo estás?

494
00:27:38,573 --> 00:27:40,992
La cosa va bien con Daniel-san,

495
00:27:41,868 --> 00:27:42,702
pero…

496
00:27:43,787 --> 00:27:45,413
razón por la que llamo es…

497
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
me gustaría verte
cuando vuelva a casa, Kumiko.

498
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
- Me encantaría.
- ¡Eh, Chozen!

499
00:27:55,382 --> 00:27:57,175
Vamos a otro bar, ¿te apuntas?

500
00:27:57,759 --> 00:27:58,593
Un minuto.

501
00:27:58,677 --> 00:27:59,511
¡Venga!

502
00:28:01,471 --> 00:28:02,305
Te dejo.

503
00:28:03,014 --> 00:28:04,391
Misión muy importante.

504
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Me alegro de haber venido, Kumiko.

505
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
Pero…

506
00:28:11,690 --> 00:28:13,900
cometí gran error.

507
00:28:16,903 --> 00:28:18,780
Debí traerte conmigo.

508
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Bueno, adiós.

509
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
¡Venga, gente!

510
00:28:31,668 --> 00:28:32,919
¡Que siga la fiesta!

511
00:28:33,503 --> 00:28:34,421
¡Anda!

512
00:28:35,588 --> 00:28:37,006
Yo creo que me voy ya.

513
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
Si, la verdad es que es muy tarde para mí.

514
00:28:39,801 --> 00:28:40,969
Id a divertiros.

515
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
¿Seguro?

516
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
- Sí. Nos cogeremos un Uber.
- Vale.

517
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Pero que sea un Uber Black, ¿eh?

518
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
Los otros pueden ser chungos.

519
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Vale. Ten cuidado, prométemelo.

520
00:28:52,188 --> 00:28:53,356
Te lo prometo.

521
00:28:54,691 --> 00:28:56,568
- ¡Besuqueos luego!
- Adiós.

522
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
¡Ahora, fiesta!

523
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
¡Venga, a darlo todo!

524
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
- Que os divirtáis.
- Hala.

525
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
- Vámonos a dormir.
- Eso.

526
00:29:15,545 --> 00:29:16,546
¿Qué haces aquí?

527
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
Vengo…

528
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
¡Joder!

529
00:29:19,799 --> 00:29:21,050
¿Qué ha pasado?

530
00:29:21,134 --> 00:29:22,635
No finjas que te importa.

531
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Mira, no quiero estar aquí.

532
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Pero… si tienes problemas con Cobra Kai,

533
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
te escucharé.

534
00:30:06,262 --> 00:30:07,972
Quería ganar más que nada.

535
00:30:11,100 --> 00:30:12,977
Cuando me dieron el trofeo…

536
00:30:15,271 --> 00:30:16,689
fue lo mejor de mi vida.

537
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
Luego vi a Silver con el árbitro…

538
00:30:21,444 --> 00:30:22,570
y me mató.

539
00:30:24,113 --> 00:30:25,240
Me sentí un fraude.

540
00:30:29,828 --> 00:30:31,871
Quería vengarme de Silver.

541
00:30:31,955 --> 00:30:35,208
Por eso escuché a Kreese,
pero me vino con más mentiras.

542
00:30:36,251 --> 00:30:37,752
Y ahora vivo un infierno.

543
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
No sabía nada.

544
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
Pero, ya que lo sé…

545
00:30:47,428 --> 00:30:48,763
podríamos ayudarnos.

546
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
He hablado con Raya Látigo.

547
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Admite que fue Silver quien le atacó,

548
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
pero teme ir a la policía.

549
00:30:57,272 --> 00:30:59,065
Sabía que Silver tuvo que ver,

550
00:31:00,859 --> 00:31:02,694
pero no que había sido él.

551
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Pero no podemos demostrarlo.

552
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Si ocurrió en el antiguo dojo, quizá sí.

553
00:31:13,371 --> 00:31:14,330
Aquí tienes.

554
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Eres muy buen anfitrión.

555
00:31:17,292 --> 00:31:18,126
Pues claro.

556
00:31:20,545 --> 00:31:23,089
Habéis superado mis expectativas.

557
00:31:23,673 --> 00:31:25,758
Podéis quedaros cuanto queráis.

558
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Hoy has llevado a Nichols al límite.

559
00:31:32,056 --> 00:31:34,392
Los más jóvenes muestran más potencial.

560
00:31:35,268 --> 00:31:36,352
Menos vicios.

561
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Lee, por ejemplo.

562
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
¿Crees que Devon Lee
tiene opciones de ganar el Sekai Taikai?

563
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Aún está muy verde.

564
00:31:44,652 --> 00:31:46,321
La juventud no es un lastre.

565
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
Es el mayor poder.

566
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
La juventud…

567
00:31:55,413 --> 00:31:57,457
Lo único que no se puede comprar.

568
00:32:01,753 --> 00:32:02,795
Pero da igual.

569
00:32:04,756 --> 00:32:06,341
Porque, si lo conseguimos,

570
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
Cobra Kai seguirá eternamente.

571
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
¿Y si tus enemigos
consiguen destruir tu sueño?

572
00:32:18,478 --> 00:32:19,854
No dejaré que pase.

573
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
¡Tres, cuatro!

574
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Siento lo que ha pasado, pero entiéndeme.

575
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
- Es mi hermana. La protejo.
- No, lo siento yo, ¿vale?

576
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Debí contártelo.

577
00:32:55,848 --> 00:32:56,808
<i>Me levanto</i>

578
00:32:56,891 --> 00:32:58,977
<i>y vuelvo a la calle.</i>

579
00:33:00,061 --> 00:33:01,187
<i>Me sacrifiqué</i>

580
00:33:01,270 --> 00:33:02,855
<i>y asumí riesgos.</i>

581
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
- Perdona, pero me gusta mucho.
- Te respeto si tú la respetas a ella.

582
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
- Vale. Te quiero, tío.
- Y yo.

583
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>…su voluntad de sobrevivir.</i>

584
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>Es la mirada del tigre,</i>

585
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>la emoción del combate.</i>

586
00:33:16,327 --> 00:33:18,955
<i>El aceptar el desafío</i>

587
00:33:19,038 --> 00:33:20,790
<i>del rival.</i>

588
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>Y el último superviviente conocido</i>

589
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>acecha a su presa de noche</i>

590
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>y nos observa a todos con la mirada…</i>

591
00:33:34,429 --> 00:33:35,596
¿Falta mucho?

592
00:33:35,680 --> 00:33:37,265
Sí que estamos tardando.

593
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
Sí, ya deberíamos haber llegado.

594
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Oye, Lou. ¿Y la limusina?
La aparqué aquí mismo.

595
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
Alto ahí. Si él está aquí,
¿quién la conduce?

596
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
¡Oiga, disculpe!

597
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
¡Oiga!

598
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
¡Creo que se ha equivocado!

599
00:33:59,746 --> 00:34:01,289
Chófer no nos deja salir.

600
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

601
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
¡Ya he probado!

602
00:35:09,649 --> 00:35:13,569
Subtítulos: Diego Parra

