1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX-SARJA

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,355
Oletko nähnyt Samia?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
En ole.
-Tappelu!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Mitä?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
Tiesit koko ajan
Silverin huijaavan etkä tehnyt mitään!

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Et tiedä, mitä olen joutunut kestämään.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Koko perheeni on kärsinyt sinun takiasi!

8
00:00:43,460 --> 00:00:47,464
Ei, Sam! Riittää jo!
-Hän on juoninut Kreesen kanssa.

9
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
Mitä?
-Miksi kerroit totuuden vasta nyt?

10
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Olet pelkuri.

11
00:00:53,428 --> 00:00:54,763
Haista paska, LaRusso.

12
00:00:56,598 --> 00:00:58,224
Tiesin, että tämä on virhe.

13
00:01:00,185 --> 00:01:01,770
Tory.
-Sam.

14
00:01:05,607 --> 00:01:09,652
Tiesitkö sinä tästä?
-En. Minulla ei ollut aavistustakaan.

15
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
Mitä…

16
00:01:17,660 --> 00:01:22,082
Mikä hitto tuo on? Onko lapsemme ihminen?
-On, Johnny.

17
00:01:22,749 --> 00:01:28,004
Katso. Tuossa ovat vauvamme nenä,
keuhkot ja pienet jalat.

18
00:01:28,088 --> 00:01:32,133
Jessus! Vauvahan potkaisi.
-Sitä ei tapahdu näin aikaisin.

19
00:01:32,217 --> 00:01:38,223
Poikani osaa potkia kuten isänsä.
-Sukupuoltakaan ei voi vielä tietää.

20
00:01:38,306 --> 00:01:42,227
Onko kaikki muu kunnossa?
-Vauvanne näyttää terveeltä.

21
00:01:42,310 --> 00:01:47,148
Voitte jo kertoa perheelle ja ystäville.
-Selvä. Kiitos.

22
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
Saat siistiytyä rauhassa.
-Selvä.

23
00:01:54,197 --> 00:01:56,991
Voitko uskoa,
että teimme pienen ihmeen yhdessä?

24
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
En käynyt Robbyn ultraäänissä.

25
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
En tiennyt, että se olisi tällaista.

26
00:02:07,627 --> 00:02:10,922
Poika on täydellinen. Tai tyttö.

27
00:02:20,014 --> 00:02:23,601
Muistatko, minne pysäköimme?
-Peittoa kahdesti. P2.

28
00:02:29,524 --> 00:02:34,237
Lawrence-Diaz.
-Lawrence-Diaz. Kuulostaa hyvältä.

29
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
Lawrence.

30
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
Emme olekaan tavanneet.

31
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
Tiedän kyllä, kuka olet.
-Mitä haluat?

32
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Haluan onnitella.

33
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Sinun ja kumppanisi saavutus on ilo,
jonka harvat saavat kokea.

34
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Kuka kertoi vauvasta?

35
00:03:01,890 --> 00:03:06,227
Puhuin sinusta ja LaRussosta.
Saittehan paikan Sekai Taikaista.

36
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
Ilmeisesti juhlan aiheita onkin enemmän.

37
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
Älähän nyt.
-Johnny.

38
00:03:13,693 --> 00:03:18,781
En tullut tappelemaan.
Ymmärrän seuraavan sukupolven tärkeyden.

39
00:03:20,533 --> 00:03:24,245
Teen kaiken tulevaisuuden vuoksi.

40
00:03:25,747 --> 00:03:26,623
Heidän -

41
00:03:29,209 --> 00:03:30,293
ja minun.

42
00:03:34,923 --> 00:03:40,094
Nauti siis jokaisesta hetkestä,
ennen kuin ne ovat mennyttä.

43
00:03:46,267 --> 00:03:48,102
<i>Sitten poninhäntämulkku lähti.</i>

44
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Partavesi käryää yhä.

45
00:03:50,521 --> 00:03:55,777
Hän varmaan tarkkailee teitä.
Voisimme tehdä sille mulkerolle saman.

46
00:03:55,860 --> 00:04:00,365
Ehkä hän oli lautakunnan kokouksessa
tai myymässä munuaisia pimeästi.

47
00:04:00,448 --> 00:04:05,286
Tuskin hän meitä jahtaa.
-Tarkastin lähialueen. Kaikki on hyvin.

48
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Aivan. Lisäksi hän ei voi vaarantaa
paikkaansa turnauksessa.

49
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Voimme hengähtää. Ainakin toistaiseksi.

50
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Daniel on oikeassa.
Ansaitsemme vapaaillan.

51
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Sanoin niin,
sillä minä tarvitsen vapaaillan.

52
00:04:18,841 --> 00:04:23,596
Carmenille maistuu aina pullo tequilaa.
-Hänen tilassaan se ei ole hyvä ajatus.

53
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Mieli täytyy pitää terävänä
mahdollisen hyökkäyksen varalta.

54
00:04:27,558 --> 00:04:31,354
Ei, Chozen.
-Johnny. Ymmärsimmekö oikein?

55
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
Kyllä.
-Onko Carmen raskaana?

56
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
Aivan mahtavaa!

57
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
Onpa hieno juttu. Olen iloinen puolestasi.
-Onneksi olkoon.

58
00:04:40,613 --> 00:04:44,492
Nyt meidän pitää juhlia.
Laurelilla on se uusi paikka.

59
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
Se portugalilainen.
-Ei portugalilaista.

60
00:04:47,203 --> 00:04:53,376
Ei. Antakaa minun hoitaa suunnittelu.
Haluan hyvittää auton räjäytyksen.

61
00:04:54,669 --> 00:04:59,132
Carmenin pitää päästä tanssimaan.
-Tanssiminen järjestyy ehdottomasti.

62
00:04:59,215 --> 00:05:03,970
Reggie hankkii ilmaisen limusiinin.
Biletämme ja aiheutamme pahennusta.

63
00:05:04,053 --> 00:05:06,806
Hei, Anoush. Lähdetkö mukaan?

64
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Juhlimme. Johnnyn nainen on paksuna.

65
00:05:09,267 --> 00:05:13,354
Juhlisin mielelläni minua lyönyttä miestä,
mutta minulla on treffit.

66
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Onnittelut lisääntymisestä.
-Jäät paljosta paitsi.

67
00:05:16,607 --> 00:05:21,404
Lähdemme ulos aikuisten elkein.
Pukeutukaa siis juhlavasti.

68
00:05:21,487 --> 00:05:25,658
Haen teidät kahdeksalta illalla.
Kuulostaako hyvältä?

69
00:05:25,742 --> 00:05:31,664
Hetki. Lahjoiko sensei Targaryen tuomarin
ja lavasti Kreesen rikoksen tekijäksi?

70
00:05:32,290 --> 00:05:36,169
En jätä enää ikinä bileitä väliin.
-Meidän pitää kertoa senseille.

71
00:05:36,252 --> 00:05:39,922
Eivät he mahda mitään.
Isälle kävi huonosti Silveriä vastaan.

72
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
En halua, että se toistuu.

73
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
Tuomari ja Rausku eivät myönnä sitä,
jos Silver maksaa heille.

74
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
Enpä tiedä.

75
00:05:51,309 --> 00:05:55,688
Rausku on Cobra Kaissa,
mutta olemme silti yhä ystäviä.

76
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
Hän ei valehtelisi minulle.
Tai ainakin toivon niin.

77
00:05:59,067 --> 00:06:02,695
Saatko hänet puhumaan?
-Selvitä, missä hän asuu.

78
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Mennään.

79
00:06:05,239 --> 00:06:10,244
Haluan puhua eilisestä, Sam.
-Nyt ei ole hyvä hetki.

80
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

81
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Tuplanopeus.

82
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
Minkä syyn hän kertoi
livistettyään kesken esityksen?

83
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Valheen.

84
00:06:37,980 --> 00:06:41,109
LaRusso. Lawrence. Toguchi.

85
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
He saavat maksaa tempusta,
jonka tekivät Sekai Taikaissa.

86
00:06:45,905 --> 00:06:47,949
He ovat pelkkiä hyttysiä.

87
00:06:48,032 --> 00:06:53,955
Jos tuholaiset laskeutuvat
ihollemme vielä kerran, liiskaamme heidät.

88
00:07:03,423 --> 00:07:07,593
Keene. Mistä moinen kunnia?

89
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Tulin pyytämään anteeksi.

90
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Petin teidät.

91
00:07:19,981 --> 00:07:21,524
Käänsin teille selkäni.

92
00:07:22,316 --> 00:07:27,280
En ymmärtänyt silloin olleeni väärässä.
En olisi saanut lähteä noin vain.

93
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
Olisi pitänyt ottaa teidät mukaan.
Teille syötetään täällä valheita.

94
00:07:36,289 --> 00:07:41,377
Dojonne lietsoo pelkoa ja vihaa.
Hän ei ole senseinne vaan vihollisenne.

95
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Vielä ei ole liian myöhäistä.
Ehditte yhä muuttaa mielenne.

96
00:07:47,258 --> 00:07:51,262
Lupaan, että on toinenkin vaihtoehto.

97
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
Olipa rohkea veto, Keene.

98
00:08:03,483 --> 00:08:07,069
Olemme kuunnelleet sinua.
Nyt on minun vuoroni puhua.

99
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
Junbi-asento!

100
00:08:10,156 --> 00:08:12,783
Oikea jalka taakse. <i>Kiai!</i>
<i>-Kiai!</i>

101
00:08:12,867 --> 00:08:15,745
Lyönti eteen. Sivupotku. <i>Kiai!</i>
<i>-Kiai!</i>

102
00:08:20,041 --> 00:08:25,004
On eri asia tulla kuulluksi
kuin tulla kuunnelluksi.

103
00:08:27,173 --> 00:08:30,301
He kuulivat sinut,
mutta he kuuntelevat minua.

104
00:08:31,469 --> 00:08:38,434
Jos et pane pahaksesi,
jatkamme nyt harjoituksiamme.

105
00:08:41,646 --> 00:08:47,944
Jos Keene tai hänen ystävänsä
astuvat dojoomme vielä kerrankin,

106
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
miten heidän käy?

107
00:08:49,779 --> 00:08:52,240
Ei armoa!

108
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
Palataanpa asiaan.

109
00:09:21,435 --> 00:09:26,065
Tietenkin hän toi meidät tänne.
-Hänellähän on pikkurillissä jättisormus.

110
00:09:26,148 --> 00:09:31,612
Hei, Reg. Tekisitkö minulle palveluksen?
Tee olosi mukavaksi. Illasta tulee pitkä.

111
00:09:31,696 --> 00:09:34,240
Älkää tehkö mitään, mitä minä en tekisi.

112
00:09:43,833 --> 00:09:45,209
Avaa takkisi.

113
00:09:47,295 --> 00:09:49,672
Ei aseita. Saat ne takaisin lähtiessäsi.

114
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Päästäkää raskaana oleva nainen ohi.

115
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Louie.
-Miten menee? Onpa kiva nähdä.

116
00:10:04,729 --> 00:10:08,024
Pidä heistä hyvää huolta.
-Mitä otat?

117
00:10:09,984 --> 00:10:13,946
White Claw kuulostaa hyvältä.
Yksi sellainen ja vettä neitokaiselle.

118
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Maistuu vesimelonin kuselta.

119
00:10:25,583 --> 00:10:30,338
Otamme Ketel-martinin ilman jäitä
ja Macallan 18:n sellaisenaan. Entä sinä?

120
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
En juo. Varaudun Silverin hyökkäykseen.

121
00:10:33,424 --> 00:10:40,264
Arvostan sitä, että suojelet meitä,
mutta annan sinulle luvan pitää tauon.

122
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Mitä haluat juoda?

123
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
Long Island Iced Tea.
-Toin kaikille shotit.

124
00:10:48,689 --> 00:10:54,195
En tosin sinulle. Ääntä kohti vain.
Tämä on vahvaa kuin potku naamaan.

125
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Olemme todella iloisia puolestanne,
Carmen ja Johnny!

126
00:10:58,240 --> 00:11:01,243
Kiitos.
-Tulevaisuudelle! <i>Karii!</i>

127
00:11:01,327 --> 00:11:03,579
<i>Karii!</i>

128
00:11:08,668 --> 00:11:11,420
Olet hyvin epävarmassa tilanteessa.

129
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
Yksikin väärä liike voi koitua kuolemaksi.

130
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
Vai oletko jo tehnyt siirron?

131
00:11:25,184 --> 00:11:30,064
Esittelen teille Metallicuksen,

132
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
joka soittaa maailman parhaan biisin.

133
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
Biisi onkin niin järisyttävä,
että se räjäyttää teidän tajuntanne.

134
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Päänne oikeasti räjähtävät.

135
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Heitä kahdeksaa D12-noppaa
ja ota henkistä osumaa.

136
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Henkistä osumaa kehiin.

137
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
Olen kuollut.
-Samoin. Olet surkea luolamestari.

138
00:11:56,924 --> 00:11:58,217
Peru sanasi.

139
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Olen ehkä kehno luolamestari,
mutta olenkin dojomestari.

140
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Luulisin tuota pizzalähetykseksi,

141
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
mutta ette kestä gluteenia, joten…

142
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Bert! Miten menee?

143
00:12:17,111 --> 00:12:20,114
Haluatko pelata D&D:tä? Siinä he ovatkin.

144
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
Nämä nyypät yrittivät parhaansa
mutta päätyivät vain kuolemaan.

145
00:12:27,872 --> 00:12:33,252
Miyagi-Fangit. Tämähän olikin ansa.
Teitte minulle amiraali Ackbarit.

146
00:12:33,919 --> 00:12:37,256
Sinäkin, Bertukseni.
-Tiedämme, että Kreese on syytön.

147
00:12:37,339 --> 00:12:42,595
Todistin oikeudessa päinvastaista.
Lukekaa vaikka pöytäkirja.

148
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Valehtelit oikeudessa ja isälleni.

149
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Et kuitenkaan valehtele meille.

150
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
Annatteko hänen… Tuletteko kaikki sisään?

151
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Paino katkesi kahtia.

152
00:12:59,236 --> 00:13:04,575
En olisi saanut juontasi selville
ilman korillista porkkanoita.

153
00:13:04,658 --> 00:13:10,664
Jos paino ei ollut oikea,
etkö huijannut itseäsi kyläläisten sijaan?

154
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Se ei ollut paras suunnitelmani.

155
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
Onpa outoa muistella niitä aikoja.
Olimme niin erilaisia.

156
00:13:17,838 --> 00:13:22,843
Nyt tuntuu hullulta,
miten me kaikki päädyimme…

157
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
Kaikki meni lopulta hyvin.

158
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Lasit alkavat tyhjentyä. Haen kierroksen.

159
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
Voin hakea…
-Ei. Minä haen.

160
00:13:35,981 --> 00:13:39,985
Tanssilattia suorastaan huutaa nimeäni.
-Niin minunkin.

161
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
Antaa palaa.

162
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Tuletko sinä?

163
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Seuraavan biisin aikana.

164
00:13:53,165 --> 00:13:56,919
Olen onnellinen sinun ja vaimosi puolesta.
-Emme ole naimisissa.

165
00:13:57,002 --> 00:14:00,089
Hän on melko erityinen.
-Niin on.

166
00:14:00,172 --> 00:14:04,176
Mitä sinulle kuuluu?
-Rehellisesti sanoen en tiedä.

167
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Yksi tyhmä potku määritteli koko elämäni.

168
00:14:09,181 --> 00:14:14,019
Ajattelin, että jos palaisin taaksepäin
ja torjuisin tai väistäisin sen,

169
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
kaikki olisi paremmin.

170
00:14:19,275 --> 00:14:23,571
Potku ei ollut kuitenkaan ongelma.
Minun piti vain päästää irti menneestä.

171
00:14:28,117 --> 00:14:29,952
Ja nähdä se, mitä edessäni on.

172
00:14:35,374 --> 00:14:38,878
Olemme samanlaisia.
Olemme molemmat tehneet virheitä.

173
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Tunnemme syyllisyyttä
aiheuttamastamme kivusta.

174
00:14:42,923 --> 00:14:47,261
Nyt sinulla on kuitenkin ystäviä ja perhe.

175
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Lapsiakin.

176
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Olen aina halunnut samaa.

177
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Eikö sinulla ole naisystävää Okinawalla?

178
00:14:58,272 --> 00:15:01,317
Ei naista. Olen yhä poikamies.

179
00:15:01,984 --> 00:15:05,070
Mielessäni on kuitenkin yksi nainen.

180
00:15:07,865 --> 00:15:09,033
Hän on erityinen.

181
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Vauhtia.

182
00:15:16,373 --> 00:15:18,751
Selvä. Riittää jo.

183
00:15:18,834 --> 00:15:21,045
Huomio. Kumartakaa.

184
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Poistukaa.

185
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Paitsi sinä, Nichols.

186
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
Sinä saat luvan jäädä hetkeksi.

187
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
Mitä nyt?

188
00:15:42,274 --> 00:15:46,487
Tämä on vihollisesi. Tuhoa se.

189
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
Se on kiveä.

190
00:15:55,621 --> 00:15:59,917
Murran käteni.
-Se paranee kyllä ennen turnausta.

191
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Tämä on hullua.

192
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
Lähden kotiin.

193
00:16:10,594 --> 00:16:14,139
Lähdet kotiin vasta sitten,
kun oppitunti on ohi.

194
00:16:28,654 --> 00:16:30,447
Et lyönyt tarpeeksi lujaa.

195
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Riko se käyttämällä kaikkea voimaasi.

196
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Yritätkö edes?

197
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Jokin pidättelee sinua.

198
00:16:55,639 --> 00:16:58,267
En pysty siihen.
-Eikö kyse olekin pojasta?

199
00:17:01,061 --> 00:17:05,065
Esität vahvaa, mutta sisältä olet pehmo.
-Tuo ei ole totta!

200
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
Tunteet tekevät sinusta heikon.
-Ei!

201
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
Välität pojasta enemmän kuin dojosta.

202
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
Erosin hänestä dojon takia, senkin ämmä!

203
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
Päätös oli varmasti hyvin vaikea.

204
00:17:29,173 --> 00:17:30,841
Valinta oli kuitenkin oikea.

205
00:17:32,217 --> 00:17:34,303
Toivottavasti teet sellaisia lisää.

206
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Oppitunti on ohi.

207
00:17:52,029 --> 00:17:56,867
Selvä. Kokeillaanpa vielä kerran.

208
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
Kuka sinua satutti sinä iltana?

209
00:18:00,496 --> 00:18:03,582
Miltä tuntuu, Bert?
-Katso minua.

210
00:18:03,665 --> 00:18:08,629
Puukotit miestä keskelle selkää
ja nyt tuijotat alas valuvaa verivanaa.

211
00:18:08,712 --> 00:18:11,340
Riittää jo! Pelleily seis.

212
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Isäni kärsi sinun ja Silverin takia.

213
00:18:22,559 --> 00:18:26,688
Monet muutkin saavat kärsiä,
jos vain istut tekemättä mitään.

214
00:18:26,772 --> 00:18:31,985
Jos kerron teille,
mitä oikeasti tapahtui, hän saa tietää.

215
00:18:32,069 --> 00:18:35,405
En voi tehdä niin. Se ei ole helppoa.

216
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Itse asiassa… Hetkinen.

217
00:18:47,543 --> 00:18:50,045
Olen työstänyt D&D-juonta.

218
00:18:50,129 --> 00:18:52,464
Meillä ei ole aikaa tähän.
-Odota hetki.

219
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
Mitä juonessa tapahtuu?

220
00:18:57,928 --> 00:19:03,308
Olipa kerran kääpiömunkki,

221
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
joka oli kaikkien aikojen
mahtavimman killan jäsen.

222
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Hänet karkotettiin hetkeksi
poliittisen korrektiuden takia,

223
00:19:11,275 --> 00:19:16,071
mutta hän kuitenkin palasi
suoritettuaan rangaistuksensa.

224
00:19:16,780 --> 00:19:20,742
Kilta oli kuitenkin saanut uuden johtajan.

225
00:19:21,994 --> 00:19:26,081
Munkki ei enää päässyt mukaan kiltaan.

226
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
Siitä ei edes tehty sen suurempaa numeroa.

227
00:19:29,960 --> 00:19:36,383
Munkki päätyi tekemään sopimuksen
hopeahapsisen kuninkaan kanssa.

228
00:19:36,466 --> 00:19:39,803
Kuninkaan oli määrää syrjäyttää johtaja.

229
00:19:39,887 --> 00:19:44,099
Varhain eräänä aamuna,
ennen kuin soturit olivat palanneet,

230
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
kuningas iski munkin maahan.

231
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
Uudestaan ja uudestaan.

232
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
Johtaja lavastettiin hyökkääjäksi,

233
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
ja hänet kahlittiin ketjuihin.

234
00:20:01,617 --> 00:20:05,829
Sitten hopeahapsinen kuningas
otti killan haltuunsa.

235
00:20:07,623 --> 00:20:08,790
Sinä siis pääsit…

236
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
Tai siis kääpiömunkki pääsi taas kiltaan.

237
00:20:14,796 --> 00:20:17,049
Niin. Kaikkine etuineen.

238
00:20:17,132 --> 00:20:22,846
Aivan. Etuineenpa hyvinkin.
-Mikset kerro kaikille tapahtuneesta?

239
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
Hän ei halua menettää etujaan.
-Ei.

240
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Munkki antaisi kyllä kaiken takaisin,
jos se vain olisi mahdollista,

241
00:20:30,979 --> 00:20:36,526
mutta hopeahapsinen kuningas
oli vähällä tappaa munkin.

242
00:20:36,610 --> 00:20:40,072
Hän olisi voinut tappaa munkin.
Miksi? Saadakseen valtaa.

243
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Munkki pelkää, mitä kuningas on valmis
tekemään säilyttääkseen valtansa.

244
00:20:47,162 --> 00:20:54,127
Munkki kai halusi palata kiltaan,
koska hän luuli voivansa olla -

245
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
ylpeä ja jalo soturi.

246
00:20:59,049 --> 00:21:02,010
Ihan kuin sinä, Haukka,
Samantha ja te kaikki muut.

247
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Hän ei kuitenkaan ole ylpeä eikä jalo.

248
00:21:11,561 --> 00:21:15,691
Ei ainakaan soturi.
Hän vain leikkii sellaisilla kaiken aikaa.

249
00:21:18,986 --> 00:21:20,654
Munkkia vain pelottaa.

250
00:21:26,243 --> 00:21:27,703
En vain pysty.

251
00:21:30,998 --> 00:21:32,207
Olen pahoillani.

252
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
Mahtavaa. Kiitos tyhjästä.

253
00:21:46,888 --> 00:21:47,973
Kuuntele, Sam.

254
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Tiedän, että tietämättömyys on syvältä.

255
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Moni muukin asia on syvältä.

256
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
Olen pahoillani eilisestä.

257
00:21:59,401 --> 00:22:03,655
Olin vasta tavannut sen tytön, ja…
-Ei tarvitse pyytää anteeksi.

258
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
Erosimme. Saat tehdä ihan mitä haluat.

259
00:22:10,329 --> 00:22:14,666
Vaikutat surulliselta.
Yritän kai vain ymmärtää, Sam.

260
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Ensin sanoit lopettavasi karaten
ja halusit meidän olevan vain ystäviä.

261
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
Siinä ei ole mitään vikaa.

262
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Nyt lähdet yhtäkkiä
kansainväliseen karateturnaukseen -

263
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
etkä myöskään halua nähdä minua
kenenkään muun kanssa.

264
00:22:31,308 --> 00:22:35,062
Halusin vain, että tänä kesänä
kaikki palautuisi ennalleen.

265
00:22:37,898 --> 00:22:41,360
Kaikki kuitenkin perustui valheeseen.

266
00:22:42,069 --> 00:22:47,616
Jos olisin tiennyt turnaushuijauksesta,
isäni ei olisi sulkenut Miyagi-dota.

267
00:22:47,699 --> 00:22:51,244
Ehkä en olisi myöskään harkinnut
karaten lopettamista enkä…

268
00:22:51,912 --> 00:22:54,456
Emme olisi…
-Niin.

269
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
Kaikki on Toryn syytä.

270
00:22:59,544 --> 00:23:02,631
Kuuntele, Sam. Tiedän, että vihaat Torya.

271
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
Sinulla on siihen useampi hyvä syy.

272
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
Sinulla ei kuitenkaan ole aavistustakaan,
millaista on olla osa Cobra Kaita.

273
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Minulla on.

274
00:23:13,934 --> 00:23:18,772
Hänelle oli varmasti vaikeaa myöntää,
että hän tiesi totuuden.

275
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Hänen olisi pitänyt kertoa aiemmin,

276
00:23:23,777 --> 00:23:28,490
mutta pääasia on kuitenkin se,
että hän ylipäätään kertoi totuuden.

277
00:23:29,533 --> 00:23:33,995
Nyt sinun pitää päättää,
mitä aiot tehdä asian suhteen.

278
00:23:43,922 --> 00:23:48,176
Teittekö tuttavuutta?
-Teimme. Chozen on hyvä tyyppi.

279
00:23:48,260 --> 00:23:52,848
Lievästi sanottuna.
Harmi, ettei hänellä ole seuralaista.

280
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Harmi, että se Kokomo asuu
noin miljoonan kilometrin päässä.

281
00:23:56,935 --> 00:24:00,689
Tarkoitatko Kumikoa?
-Aivan. Tunnetko hänet?

282
00:24:01,314 --> 00:24:05,235
Hän on vanha ystävä.
-Chozen on häneen aivan lääpällään.

283
00:24:05,318 --> 00:24:08,321
Hölinät sikseen. Tänne sieltä.
-Pitää mennä.

284
00:24:11,032 --> 00:24:13,326
Daniel-san.

285
00:24:13,910 --> 00:24:19,624
Tämä mies murtaa kuusi jäälohkaretta
yhdellä ainoalla iskulla!

286
00:24:21,251 --> 00:24:25,547
Näytä hänelle.
-Tuskin heillä on niin isoja jääkuutioita.

287
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Millainen baari tämä oikein on?

288
00:24:28,925 --> 00:24:30,844
Johnny hieman laverteli.

289
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Kumikosta.

290
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Kunpa hän ei olisi sanonut mitään.

291
00:24:38,518 --> 00:24:40,770
Tiedän, mitä Kumiko merkitsee sinulle.

292
00:24:42,189 --> 00:24:47,986
En halunnut tehdä oloasi epämukavaksi.
-En tiennyt tunteistasi häntä kohtaan.

293
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Kumiko ja minä leikimme lapsina -

294
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
kuningas Shō Hashin linnan raunioissa.

295
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Minä menin piiloon,
mutta hän löysi minut joka ikinen kerta.

296
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
Häpäistyäni itseni kylässä -

297
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
yritin piiloutua aivan kaikelta.

298
00:25:20,018 --> 00:25:24,523
Mutta Kumiko löysi minut jälleen.

299
00:25:25,732 --> 00:25:27,984
Hänen kiltteytensä toi minut takaisin.

300
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Hän on aivan erityinen.

301
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
Tietääkö hän tunteistasi?
-Ei!

302
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
Ei.

303
00:25:39,913 --> 00:25:43,083
Se, miten kohtelin häntä ja mitä tein…

304
00:25:45,585 --> 00:25:49,589
Se on anteeksiantamatonta.
-Lopeta itsesi rankaiseminen.

305
00:25:49,673 --> 00:25:54,010
Olet yrittänyt hyvittää tekosi,
ja Kumiko kyllä tietää sen.

306
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
Hänen takiaan olet täällä.

307
00:25:58,306 --> 00:26:02,477
Hän löysi sinut.
Ehkä sinun pitää nyt löytää hänet.

308
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Kiitos, Daniel-san.

309
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
Ei kestä kiittää.

310
00:26:12,153 --> 00:26:17,033
Tule. Mennään tanssilattialle.
Olit aina juhlien keskipiste Okinawalla.

311
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
Ei voi olla totta. Kukas se täällä on?

312
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
Mitä sinä täällä teet?

313
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
Paska.
-Eikö meidän seuramme kelvannut?

314
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
Sinulla tosiaan on joku nainen.
Miten menee? Olen…

315
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nessa?

316
00:27:01,578 --> 00:27:05,832
Tapailetko siskoani?
-Tiesin, että saatat hieman suutahtaa.

317
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
Mitä helvettiä oikein teet?

318
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Häpäiset perheen alentumalla noin.

319
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Voi luoja. Tämä on naurettavaa!

320
00:27:16,301 --> 00:27:19,512
Lopettakaa heti paikalla!
-Tyypillistä Louieta.

321
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
Irrota poikaystäväsi minusta!
-Yritän!

322
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limusiini, juotavaa ja ongelmia.

323
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Lopettakaa nyt!

324
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
Paita maksoi 200 dollaria!
-Voi luoja.

325
00:27:28,772 --> 00:27:32,317
<i>Jätä viesti äänimerkin jälkeen.</i>

326
00:27:32,400 --> 00:27:34,944
<i>Hai-sai! </i>Chozen täällä.

327
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
Mitä kuuluu?

328
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Daniel-sanin kanssa menee hyvin.

329
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
Soitankin kysyäkseni…

330
00:27:47,874 --> 00:27:51,252
Haluaisin tavata sinut,
kun tulen kotiin, Kumiko.

331
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
Se olisi todella mukavaa.
-Hei, Chozen!

332
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
Lähdetkö seuraavaan baariin?
-Hetkinen vain.

333
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Tule nyt.

334
00:28:01,471 --> 00:28:04,891
Pitää mennä. Minulla on tärkeä tehtävä.

335
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Onneksi tulin tänne, Kumiko.

336
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Tein kuitenkin yhden suuren virheen.

337
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
Minun olisi pitänyt ottaa sinut mukaan.

338
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Heippa.

339
00:28:30,250 --> 00:28:34,879
Tulkaa, kaikki! Bileet!
-Voi luoja sentään.

340
00:28:34,963 --> 00:28:39,718
Minä taidan lähteä kotiin.
-Minunkin pitäisi olla jo nukkumassa.

341
00:28:39,801 --> 00:28:41,886
Pitäkää te hauskaa.
-Oletko varma?

342
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Carmen ja minä tilaamme Uberin.

343
00:28:44,305 --> 00:28:48,768
Tilatkaakin sitten Uber Black.
Muut voivat olla hieman arvaamattomia.

344
00:28:48,852 --> 00:28:53,398
Selvä. Luvatkaakin sitten olla varovaisia.
-Tietenkin lupaan.

345
00:28:54,149 --> 00:28:57,694
Ime naamaa myöhemmin! Nyt juhlitaan!

346
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
Tulkaa! Menoksi!

347
00:28:59,696 --> 00:29:02,907
Pitäkää hauskaa. Mennään nukkumaan.
-Tehdään niin.

348
00:29:15,044 --> 00:29:17,756
Mitä teet täällä?
-Minä…

349
00:29:18,339 --> 00:29:21,050
Voi luoja. Mitä tapahtui?

350
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
Älä esitä, että välität.

351
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Kuule. En haluaisi olla täällä.

352
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Mutta jos sinulla on vaikeaa Cobra Kaissa,

353
00:29:32,312 --> 00:29:33,813
olen valmis kuuntelemaan.

354
00:30:06,262 --> 00:30:08,431
Janosin turnausvoittoa yli kaiken.

355
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
Kun pokaali ojennettiin minulle,

356
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
hetki oli elämäni paras.

357
00:30:18,024 --> 00:30:22,779
Sitten näin Silverin ja tuomarin,
ja minusta tuntui aivan kamalalta.

358
00:30:24,113 --> 00:30:25,615
Tunsin itseni huijariksi.

359
00:30:29,828 --> 00:30:31,788
Halusin vain kostaa hänelle.

360
00:30:31,871 --> 00:30:35,375
Siksi kuuntelin Kreeseä,
mutta hänkin valehteli minulle.

361
00:30:36,251 --> 00:30:38,044
Elämäni on yhtä helvettiä.

362
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
En tiennyt tuota kaikkea.

363
00:30:44,300 --> 00:30:48,763
Nyt kuitenkin tiedän,
ja voimme ehkä auttaa toisiamme.

364
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Yritin puhua Rauskulle.

365
00:30:52,767 --> 00:30:57,188
Hän myönsi Silverin pahoinpidelleen hänet.
Hän ei uskalla kertoa poliisille.

366
00:30:57,272 --> 00:31:02,694
Tiesin Silverin sekaantuneen asiaan,
mutten tiennyt hänen tehneen sitä itse.

367
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Emme vain voi todistaa sitä.

368
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Voimme, jos se tapahtui vanhassa dojossa.

369
00:31:13,371 --> 00:31:14,664
Tässä, ole hyvä.

370
00:31:15,415 --> 00:31:18,209
Osaat kohdella vieraita oikein.
-Tietenkin.

371
00:31:20,545 --> 00:31:25,633
Sinä ja tiimisi ylititte odotukseni.
Jääkää niin pitkäksi aikaa kuin haluatte.

372
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Mursit Nicholsin tänään.

373
00:31:32,056 --> 00:31:36,352
Nuoremmissa on enemmän potentiaalia.
He ovat helpommin muovattavissa.

374
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Esimerkiksi Lee.

375
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
Uskotko tosiaan, että Devon Lee
voi voittaa Sekai Taikaissa?

376
00:31:43,359 --> 00:31:46,321
Hän on keltanokka.
-Nuoruus ei ole mikään este.

377
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
Se on voimista suurin.

378
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
Nuoruus.

379
00:31:55,413 --> 00:31:57,457
Sitä ei voi ostaa rahalla.

380
00:32:01,753 --> 00:32:03,254
Mutta sillä ei ole väliä.

381
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
Jos onnistumme,

382
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
Cobra Kai jatkuu ikuisesti.

383
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
Entä jos vihollisesi murskaavat unelman?

384
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
En anna sen tapahtua.

385
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Kolme, neljä!

386
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Olen pahoillani, mutta silti.

387
00:32:49,425 --> 00:32:54,555
Haluan suojella siskoani.
-Ei. Mitä suotta. Olisi pitänyt kertoa.

388
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
<i>Nousen ylös, palaan kadulle</i>

389
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>Istuin aikani, tartuin tilaisuuteen</i>

390
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
Anteeksi. Pidän hänestä kovasti.
-Se ei haittaa, jos kunnioitat häntä.

391
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
Olet minulle rakas.
-Samat sanat.

392
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>…halu selviytyä</i>

393
00:33:11,906 --> 00:33:16,244
<i>Syttyy tiikerin silmään riemu taistelun</i>

394
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>Kun se vastaa kilpailijan haasteeseen</i>

395
00:33:20,873 --> 00:33:25,003
<i>Ja viimeinen taistelija tolpillaan</i>
<i>Vaanii saalistaan yössä</i>

396
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>Ja katsoo meitä kaikkia silmin…</i>

397
00:33:34,429 --> 00:33:39,350
Matkassa on kestänyt aivan liian kauan.
-Meidän piti olla jo perillä.

398
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Näitkö, minne limusiini lähti?
Pysäköin sen tähän.

399
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
Jos hän ei ole ratissa, niin kuka sitten?

400
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Anteeksi!

401
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
Ajat väärään suuntaan!

402
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
Kuljettaja ei halua päästää meitä pois.

403
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

404
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
Kokeilin jo!

405
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen

