1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
Tu as vu Sam ?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
- Non.
- Bagarre !

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Quoi ?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,450
Tu savais que Silver avait triché
et tu n'as rien dit ?

6
00:00:33,533 --> 00:00:36,036
Tu ignores comment c'est,
ce que j'ai vécu.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Toute ma famille a souffert
à cause de toi !

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
Non ! Sam, ça suffit !

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Elle est de mèche avec Kreese.

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
- Quoi ?
- Pourquoi tu l'as pas dit avant ?

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Tu es lâche.

12
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
Je t'emmerde.

13
00:00:56,598 --> 00:00:57,891
C'était une erreur.

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
- Tory.
- Sam.

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
- Tu étais au courant ?
- Non.

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,569
Pas du tout.

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
Bordel.

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
Qu'est-ce qu'on voit ?
C'est bien un bébé humain ?

19
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
Oui, Johnny.

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Regarde, on voit son nez,

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
ses poumons,

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
ses petites jambes.

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Bordel ! Un coup de pied !

24
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
C'est un peu tôt pour ça.

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
Mon garçon frappe fort, comme son daron.

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
Trop tôt aussi pour connaître le sexe.

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Comment va le bébé ?

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Il est en pleine forme.

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Vous pouvez commencer
à l'annoncer à vos proches.

30
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
D'accord. Merci.

31
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
- Je vous laisse un instant.
- Oui.

32
00:01:54,280 --> 00:01:56,991
On a fait ce petit miracle. Tu y crois ?

33
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
Je n'ai jamais vu les échos de Robby.

34
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
Je savais pas ce que ça faisait
de le voir si tôt.

35
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Il est parfait.

36
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Ou elle.

37
00:02:20,014 --> 00:02:22,142
Tu te souviens d'où on est garés ?

38
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
Deux poings, P2.

39
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
Alors, Lawrence Diaz.

40
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence Diaz ?

41
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
Ça me va.

42
00:02:36,823 --> 00:02:37,782
M. Lawrence.

43
00:02:44,914 --> 00:02:47,000
Nous n'avons pas été présentés.

44
00:02:49,210 --> 00:02:50,712
Je sais qui vous êtes.

45
00:02:50,795 --> 00:02:51,629
Tu veux quoi ?

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Te féliciter.

47
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Ce que vous avez accompli à deux
est un bonheur rare.

48
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Qui t'a parlé du bébé ?

49
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
Je parlais de LaRusso et toi

50
00:03:04,058 --> 00:03:06,227
et de votre entrée au Sekai Taikai,

51
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
mais apparemment,
il y a beaucoup de choses à fêter.

52
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
- Allons.
- Johnny.

53
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
Je ne veux pas me battre.

54
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Je comprends l'importance
de la prochaine génération.

55
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Tout ce que je fais,

56
00:03:23,119 --> 00:03:24,370
c'est pour l'avenir.

57
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
Le leur…

58
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
et le mien.

59
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
Alors savoure chaque instant

60
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
tant que tu peux.

61
00:03:46,309 --> 00:03:48,228
Puis ce connard est parti.

62
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Je sens encore son parfum de merde.

63
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
Je parie qu'il vous surveille.

64
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
On devrait donc contre-surveiller
ce fils de pute.

65
00:03:55,860 --> 00:04:00,365
Il était peut-être là pour une réunion
ou pour vendre des reins au marché noir.

66
00:04:00,448 --> 00:04:02,492
Il ne s'en prendra pas à nous.

67
00:04:02,575 --> 00:04:05,286
J'ai fait le tour du quartier.
Rien à signaler.

68
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Oui. Il ne peut pas risquer
de perdre sa place au tournoi.

69
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Je crois qu'on peut souffler.
Pour le moment.

70
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Je suis d'accord.
On a mérité une soirée tranquille.

71
00:04:15,797 --> 00:04:18,716
En réalité, j'en ai grand besoin.

72
00:04:18,800 --> 00:04:21,469
Carmen voudrait boire
de la tequila avec moi ?

73
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Pas dans son état.

74
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Oui. Il faut avoir l'esprit clair
en cas d'attaque.

75
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
- Chozen.
- Johnny.

76
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
C'est bien ce qu'on pense ?

77
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
- Oui.
- Carmen est enceinte ?

78
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
C'est merveilleux !

79
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
- Super, mec. Content pour toi.
- Félicitations.

80
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
- Il faut fêter ça.
- Oui.

81
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
Le nouveau resto sur Laurel ?

82
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
- Le portugais ?
- Non, pas de portugais.

83
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Laissez-moi organiser ça.

84
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Je veux me faire pardonner
pour la voiture.

85
00:04:54,627 --> 00:04:57,005
Il faut qu'on danse. Carmen adore ça.

86
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Carrément, il y aura de la danse.

87
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
Mon pote Reggie
nous prêtera une limousine.

88
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
Boissons, rigolades, idioties.

89
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Allez. Anoush.

90
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
On sort. Tu viens ?

91
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
C'est la fête.
Johnny a mis sa nana en cloque.

92
00:05:09,267 --> 00:05:12,103
J'adorerais faire la fête
avec mon agresseur,

93
00:05:12,186 --> 00:05:13,313
mais j'ai rencard.

94
00:05:13,396 --> 00:05:16,607
- Bravo pour la procréation.
- Tant pis pour toi.

95
00:05:16,691 --> 00:05:18,776
On sort comme des adultes.

96
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Mettez-vous sur votre 31

97
00:05:21,487 --> 00:05:23,823
et je passe vous chercher à 20 h.

98
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Ça vous va ?

99
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Attends. Sensei Targaryen
a acheté l'arbitre du All Valley

100
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
et a piégé Kreese ?

101
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
Ne me laisse plus jamais rater une fête.

102
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
- Il faut le dire aux senseis.
- Pour quoi ?

103
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Vous avez vu ce qui est arrivé à mon père.

104
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Je refuse que ça se reproduise.

105
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
Si l'arbitre et La Rascasse
ont été payés, ils n'avoueront pas.

106
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
Peut-être que si.

107
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
Il est à Cobra Kai,
et moi, à L'Aigle venimeux,

108
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
mais La Rascasse est mon ami.

109
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
Il ne me mentirait pas.
En tout cas, j'espère.

110
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
Tu peux le faire parler ?

111
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Trouve où il habite.

112
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Allons-y.

113
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Écoute, Sam, à propos d'hier soir…

114
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
N'en parlons pas maintenant, d'accord ?

115
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

116
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Deux fois plus vite.

117
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
Quelle raison a-t-elle donnée
pour sa disparition ?

118
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Des mensonges.

119
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
LaRusso. Lawrence. Toguchi.

120
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
Ils vont payer
pour cette histoire de Sekai Taikai.

121
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Ce sont des moustiques.

122
00:06:48,032 --> 00:06:51,327
La prochaine fois
qu'un insecte se pose sur notre bras,

123
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
on le claquera.

124
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
Monsieur Keene.

125
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Que nous vaut ce plaisir ?

126
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Je suis venu m'excuser.

127
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Je vous ai déçus.

128
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
Je vous ai abandonnés.

129
00:07:22,316 --> 00:07:24,819
Je comprends maintenant que j'ai eu tort.

130
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
Je n'aurais pas dû.

131
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
J'aurais dû vous emmener avec moi.
Vous apprenez des conneries ici.

132
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Ce dojo rempli de douleur
est bâti sur la peur.

133
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
Ce n'est pas votre sensei,
c'est votre ennemi.

134
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Mais il n'est pas trop tard.
Vous pouvez encore changer.

135
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
Je vous promets

136
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
que c'est vrai.

137
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Audacieux, monsieur Keene.

138
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Très audacieux.

139
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
On t'a bien entendu.

140
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
C'est mon tour de parler.

141
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
Position Joon-bi.

142
00:08:10,239 --> 00:08:11,699
Jambe droite en arrière.

143
00:08:12,867 --> 00:08:14,994
Coup de poing en avant,
coup de pied latéral.

144
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
Il y a une différence entre être entendu

145
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
et être écouté.

146
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
Ils t'ont entendu.

147
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
Mais ils m'écoutent.

148
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Maintenant…

149
00:08:34,555 --> 00:08:35,973
si ça ne te dérange pas,

150
00:08:37,099 --> 00:08:38,601
on doit s'entraîner.

151
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Si monsieur Keene ou l'un de ses amis

152
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
remettent les pieds dans ce dojo,

153
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
que leur montrerez-vous ?

154
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
Pas de pitié, monsieur !

155
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
Bien. On y retourne.

156
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
LES LIMOUSINES D'ENFER DE REGGIE

157
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
Évident qu'on viendrait là.

158
00:09:23,354 --> 00:09:26,065
Surpris ? Tu as vu la taille
de sa chevalière ?

159
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Hé, Reg.

160
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Rends-moi service.

161
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
Mets-toi à l'aise. La nuit va être longue.

162
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Ça marche. Ne fais pas de bêtises.

163
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Ouvrez votre veste.

164
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
Pas d'armes.
Vous les récupérerez en partant.

165
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Femme enceinte. Poussez-vous.

166
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
- Louie.
- Mon pote. Ça va ? Content de te voir.

167
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Prends bien soin d'eux.

168
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
Tu bois quoi ?

169
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
"Griffe Blanche", ça déchire.

170
00:10:11,777 --> 00:10:14,113
Un pour moi, et de l'eau pour la dame.

171
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
C'est de la pisse de pastèque.

172
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
Une vodka martini,

173
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
un Macallan 18, et toi ?

174
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
Rien. Je garde l'esprit clair
en cas d'attaque.

175
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Chozen, je te remercie
pour ton dévouement,

176
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
mais en tant qu'ami,
je t'autorise à prendre ta soirée.

177
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Sérieux, tu bois quoi ?

178
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
- Un Long Island iced tea.
- J'ai des shots, les enfants.

179
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Pas pour toi. Allez.

180
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
C'est fort
comme un coup de pied au visage.

181
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny, on est ravis pour vous !

182
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Merci.

183
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
À l'avenir ! <i>Karii </i>!

184
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
Vous êtes dans une position très précaire.

185
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
Un faux pas et vous pourriez mourir.

186
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
Ou est-ce déjà trop tard ?

187
00:11:21,555 --> 00:11:24,517
DONJONS ET DOJOS

188
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Messieurs,

189
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
je vous présente Metallicus

190
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
qui joue l'air le plus sensas
que vous ayez jamais entendu.

191
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
Et cette mélodie,
elle vous éclate le cerveau.

192
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Littéralement. Votre tête explose.

193
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Allez, prenez 8d12 de dégâts psychiques.

194
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Allez, dégâts psychiques.

195
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
- Je suis mort.
- Pareil. T'es le pire maître de donjon.

196
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
Retire ça.

197
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Je suis peut-être le pire,
mais je suis un maître de dojo.

198
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Ça pourrait être une livraison de pizza,

199
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
mais vous êtes tous
intolérants au gluten, alors…

200
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Bert ! Ça roule, mon pote ?

201
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
Tu veux jouer à D&D ?

202
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
Ces… Les voilà.

203
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
Ces débutants sont morts et se barrent…

204
00:12:27,830 --> 00:12:28,873
Les Miyagi venimeux ?

205
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
C'est un piège.

206
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
Tu fais l'amiral Ackbar.

207
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
<i>Et tu, </i>Bert ?

208
00:12:35,379 --> 00:12:37,339
Arrête. Kreese ne t'a pas blessé.

209
00:12:37,423 --> 00:12:40,509
D'après mon témoignage sous serment, si.

210
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Lisez le procès-verbal.

211
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Tu as menti au juge et à mon père.

212
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Mais tu ne vas pas nous mentir.

213
00:12:51,645 --> 00:12:54,023
Tu vas la laisser… Vous entrez tous.

214
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Et le poids s'est cassé en deux.

215
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Je n'aurais jamais découvert ton arnaque
sans ce panier de carottes.

216
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Mais si le poids était faux,

217
00:13:06,577 --> 00:13:09,246
ça veut dire
que tu te faisais arnaquer toi,

218
00:13:09,330 --> 00:13:10,664
et pas les villageois.

219
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Ce n'était pas un très bon plan.

220
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
Étrange de repenser à cette époque.
On était si différents.

221
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
C'est dingue, mais quand je vois
ce qu'on est devenus…

222
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
On ne s'en est pas mal tirés.

223
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
On est prêts pour un autre verre.
C'est ma tournée.

224
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
- Je m'en occupe…
- Non, c'est moi.

225
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
La piste de danse m'appelle.

226
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Moi aussi.

227
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
Viens te trémousser.

228
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Tu viens ?

229
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Je te rejoins.

230
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
Ravi pour ta femme et toi.

231
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
On n'est pas mariés.

232
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Elle est unique.

233
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Oui.

234
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Comment ça va ?

235
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
Franchement ?

236
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
J'en sais rien.

237
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Toute ma vie,
j'ai été hanté par un coup de pied.

238
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Je pensais que si j'avais pu
changer le passé,

239
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
l'esquiver, le bloquer,

240
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
ma vie serait parfaite.

241
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
Mais ce n'était pas ça.

242
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Je devais arrêter
de regarder derrière moi…

243
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
pour voir ce qu'il y avait devant.

244
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
On est pareils.

245
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
On a fait des erreurs.

246
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Et on se sent coupable
d'avoir causé de la peine.

247
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
Maintenant, tu as des amis.

248
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
Une famille.

249
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Des enfants.

250
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
J'ai toujours voulu la même chose.

251
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Tu n'as pas quelqu'un
qui t'attend à Okinawa ?

252
00:14:58,272 --> 00:14:59,565
Personne ne m'attend.

253
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
Célibataire.

254
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
Mais il y a une femme.

255
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
Très spéciale.

256
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Allez, on y va.

257
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
Bien. Ça suffit.

258
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Attention.

259
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Saluez.

260
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Allez-y.

261
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Sauf toi, Nichols.

262
00:15:27,384 --> 00:15:29,136
Tu restes encore un peu.

263
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
C'est quoi ?

264
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
C'est ton ennemi.

265
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Détruis-le.

266
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
De la pierre.

267
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
Je vais me casser la main.

268
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Ça aura le temps de guérir
pour le tournoi.

269
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
C'est de la folie.

270
00:16:05,506 --> 00:16:06,632
Je rentre chez moi.

271
00:16:10,594 --> 00:16:12,012
Tu rentreras

272
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
quand la leçon sera finie.

273
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
Pas assez fort.

274
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Pour la briser,
tu dois utiliser toute ta puissance.

275
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Tu essaies, au moins ?

276
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Quelque chose te retient.

277
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Je ne peux pas.

278
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
C'est le garçon.

279
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Tu joues à la dure,
mais en dedans, tu es faible.

280
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
C'est faux !

281
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
- Tes sentiments t'affaiblissent.
- Non.

282
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
Tu tiens plus à lui qu'à ton dojo !

283
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
J'ai rompu à cause de ce dojo, salope !

284
00:17:25,878 --> 00:17:28,005
Ça a dû être une décision difficile.

285
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
Mais c'était la bonne.

286
00:17:32,217 --> 00:17:34,303
Espérons que tu continues comme ça.

287
00:17:42,019 --> 00:17:43,353
La leçon est terminée.

288
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
D'accord. Bon.

289
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Essayons encore une fois, d'accord ?

290
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
Que s'est-il passé ? Qui t'a blessé ?

291
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
Ça fait quoi, Bert ?

292
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Regarde-moi.

293
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
De poignarder un homme entre les omoplates

294
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
et de regarder son sang couler ?

295
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
Ça suffit !

296
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
Plus de mensonges.

297
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Mon père a souffert
à cause de toi et de Silver.

298
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
Beaucoup d'autres souffriront

299
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
si tu continues à ne rien faire.

300
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Si je vous dis ce qui est vraiment arrivé,

301
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
il le saura.

302
00:18:32,069 --> 00:18:32,986
Je ne peux pas.

303
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Ce n'est pas si simple.

304
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
En fait… Attendez.

305
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
J'ai travaillé sur une campagne
Donjons & Dragons.

306
00:18:50,129 --> 00:18:52,464
- On n'a pas le temps…
- Attends.

307
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
C'est quoi, cette campagne ?

308
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Alors, il était une fois

309
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
un moine nain.

310
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
Il faisait partie de la guilde
la plus redoutable du pays.

311
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Il a été banni un temps,
à cause d'une connerie,

312
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
mais une fois
qu'il a eu payé sa pénitence,

313
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
il est revenu.

314
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
À ce moment-là,

315
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
la guilde était
sous un nouveau commandement.

316
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Et le moine s'est vu refuser
l'entrée dans la guilde.

317
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
Et sans ménagement.

318
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
Qu'a fait le moine ?
Le moine a passé un pacte

319
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
avec un roi aux cheveux d'argent

320
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
qui allait usurper le pouvoir.

321
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
Et un matin tôt,
avant l'arrivée des guerriers,

322
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
le roi frappa le moine.

323
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
Encore, et encore, et encore.

324
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
Ils ont ensuite accusé le chef
d'avoir commis l'agression.

325
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
Le chef a été enchaîné

326
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
et le roi aux cheveux d'argent

327
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
a repris la guilde.

328
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
Et tu…

329
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
Le moine nain a réintégré la guilde ?

330
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Oui. Avec des avantages.

331
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
Avec des avantages, oui.

332
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
Pourquoi ne pas révéler
ce qui s'est passé ?

333
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
- Il ne veut pas perdre ses avantages.
- Non.

334
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Je… Le moine rendrait tout
s'il le pouvait,

335
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
mais le roi aux cheveux d'argent…

336
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
Il a failli tuer le moine.

337
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Il aurait pu le tuer.

338
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
Pourquoi ? Pour le pouvoir.

339
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Donc, oui, le moine craint ce que ferait
le roi pour garder ce pouvoir.

340
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
Le moine…

341
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
Le moine voulait juste
réintégrer la guilde

342
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
parce qu'il pensait pouvoir être…

343
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
un guerrier fier et noble.

344
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
Comme toi, L'Aigle. Samantha. Vous tous.

345
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Mais il n'est ni fier ni noble.

346
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
Encore moins un guerrier.

347
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
Il ne fait que jouer avec eux
toute la journée.

348
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
Le moine a peur.

349
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Je ne peux pas.

350
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Je suis désolé.

351
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Super. Merci pour rien.

352
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Écoute, Sam…

353
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
c'est nul de ne pas avoir
les réponses qu'on veut.

354
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Des tas de choses sont nulles.

355
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
Désolé pour hier soir.

356
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Je venais de rencontrer cette fille, et…

357
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
Tu n'as pas à t'excuser.

358
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
On a rompu. Tu peux faire ce que tu veux.

359
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
Tu avais l'air contrarié.

360
00:22:12,664 --> 00:22:14,666
J'essaie juste de comprendre, Sam.

361
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Tu as dit que tu voulais
arrêter le karaté et rester amis,

362
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
et ça me va.

363
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Maintenant, tu vas participer
à un tournoi international

364
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
et apparemment, tu n'es pas contente
de me voir avec quelqu'un d'autre.

365
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
Cet été, je voulais
que tout redevienne normal.

366
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
Mais tout reposait sur un mensonge.

367
00:22:42,069 --> 00:22:44,404
Si j'avais su que le tournoi
avait été truqué,

368
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
mon père n'aurait pas dû fermer le dojo,

369
00:22:47,741 --> 00:22:50,786
je n'aurais pas arrêté le karaté et…

370
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
on n'aurait pas…

371
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
Oui.

372
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
C'est la faute de Tory.

373
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Écoute, Sam.

374
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
Je sais que tu détestes Tory.

375
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
Tu as plein de raisons pour ça.

376
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
Mais tu ne sais pas
ce que c'est que d'être à Cobra Kai.

377
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Moi, si.

378
00:23:13,934 --> 00:23:18,605
Et ça a dû être très dur pour elle
d'avouer ce qu'elle savait.

379
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Aurait-elle dû le dire plus tôt ?
Sans doute.

380
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Mais…

381
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
le fait est qu'elle l'a dit.

382
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Et maintenant…

383
00:23:32,077 --> 00:23:34,121
c'est à toi de décider quoi faire.

384
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
Vous faites connaissance ?

385
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Oui. Chozen est un type bien.

386
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
C'est rien de le dire.

387
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
Dommage qu'il n'ait pas de copine.

388
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Dommage que cette Kokomo
habite à des millions de kilomètres.

389
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
Tu parles de Kumiko ?

390
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Oui, c'est ça. Tu la connais ?

391
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
C'est une vieille amie.

392
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
Vu comme Chozen parle d'elle,
il en pince.

393
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Fini de parler. Tu es à moi.

394
00:24:07,404 --> 00:24:08,321
J'y vais.

395
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Daniel-san.

396
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Cet homme a brisé six blocs de glace.

397
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
En un seul coup !

398
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Tu lui montres.

399
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Pas sûr qu'ils aient
des blocs de glace géants.

400
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
C'est quoi, ce bar ?

401
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
Johnny a fait une gaffe.

402
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
À propos de Kumiko ?

403
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
J'espérais qu'il ne dirait rien.

404
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
Je sais que tu tiens à elle.

405
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise.

406
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
J'ignorais que tu avais
des sentiments pour elle.

407
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Quand Kumiko et moi étions enfants,

408
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
on jouait dans les ruines
du château du roi Shō Hashi.

409
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Je me cachais
et elle me trouvait toujours.

410
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
Après mon déshonneur au village…

411
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
j'ai voulu me cacher du monde.

412
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Mais Kumiko

413
00:25:23,313 --> 00:25:24,356
m'a retrouvé.

414
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
Et sa gentillesse m'a ramené.

415
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Elle est unique, c'est sûr.

416
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
- Elle sait ce que tu ressens ?
- Non !

417
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
La façon dont je l'ai traitée,

418
00:25:41,873 --> 00:25:43,250
ce que je lui ai fait…

419
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
Impardonnable.

420
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
Tu dois arrêter de te punir.

421
00:25:49,673 --> 00:25:52,676
Tu as tout fait pour te racheter.

422
00:25:52,759 --> 00:25:54,010
Kumiko le sait.

423
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
C'est grâce à elle que tu es là.

424
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
Elle est allée te chercher.

425
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
C'est peut-être ton tour.

426
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Merci, Daniel-san.

427
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
Je t'en prie.

428
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
Bon. Allons danser.

429
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
Tu étais un sacré fêtard, je crois.

430
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
Sans blague. Regardez qui est là !

431
00:26:50,984 --> 00:26:52,402
Tu fais quoi ici ?

432
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
- Merde.
- Tu es trop bien pour nous ?

433
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
Alors, ta nana existe ?
Comment ça va ? Je suis…

434
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nessa ?

435
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
Tu sors avec ma sœur ?

436
00:27:02,787 --> 00:27:05,832
Louie, tu es parfois
un peu sanguin. J'allais…

437
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
Qu'est-ce que tu fous ?

438
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Tu peux avoir mieux. Tu nous fais honte.

439
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Sérieux ! C'est absurde. Purée !

440
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Arrêtez tout de suite !

441
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Du Louie tout craché.

442
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
- Vire-moi ton copain !
- J'essaie !

443
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limousine, boisson et bagarre.

444
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Ridicule ! Arrête !

445
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
- Une chemise à 200 $ !
- Sérieux !

446
00:27:28,772 --> 00:27:31,941
<i>Laissez un message après le bip.</i>

447
00:27:32,442 --> 00:27:34,944
<i>Hai sai. </i>C'est Chozen.

448
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
Comment ça va ?

449
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Tout se passe bien avec Daniel-san,

450
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
mais je t'appelle parce que…

451
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
j'aimerais te voir à mon retour, Kumiko.

452
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
- Ça me ferait très plaisir.
- Chozen !

453
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
- On va dans un autre bar. Tu viens ?
- Un instant.

454
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Allez, viens.

455
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
Je dois y aller.

456
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
Une mission importante.

457
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Je suis content d'être venu ici,

458
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
mais j'ai fait une grosse erreur.

459
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
J'aurais dû t'emmener avec moi.

460
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Au revoir.

461
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
Allez, tout le monde !

462
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
C'est la fête !

463
00:28:33,503 --> 00:28:34,421
Bon sang.

464
00:28:35,422 --> 00:28:37,006
Je vais rentrer.

465
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
Tu sais quoi ? J'irais bien me coucher.

466
00:28:39,801 --> 00:28:40,969
Va t'amuser.

467
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
Tu es sûre ?

468
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Carmen et moi, on va prendre un Uber.

469
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
D'accord, mais prenez un Uber Black.

470
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
Les autres sont parfois chelou.

471
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
D'accord. Soyez prudents, promis ?

472
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Bien sûr, promis.

473
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
Vous vous roulerez des pelles plus tard.

474
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
C'est la fête.

475
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
Allez ! C'est parti !

476
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
Allez vous amuser.

477
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
- Allons au lit.
- Oui.

478
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
Que fais-tu ici ?

479
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
Je…

480
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
Bon sang.

481
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
Que s'est-il passé ?

482
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
Comme si tu t'en souciais.

483
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Je n'ai pas envie d'être là.

484
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Mais si tu as des problèmes
avec Cobra Kai,

485
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
je veux bien t'écouter.

486
00:30:06,262 --> 00:30:08,348
Je voulais gagner plus que tout.

487
00:30:11,100 --> 00:30:13,102
Quand ils m'ont remis ce trophée,

488
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
c'était le plus beau moment de ma vie.

489
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
Puis j'ai vu Silver et l'arbitre,

490
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
et ça m'a tuée.

491
00:30:24,113 --> 00:30:25,532
Je me suis sentie nulle.

492
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
Je voulais me venger de lui.

493
00:30:31,996 --> 00:30:35,375
Alors j'ai écouté Kreese,
mais j'ai encore dû mentir.

494
00:30:36,251 --> 00:30:38,169
Maintenant, ma vie est un enfer.

495
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
Je ne savais rien de tout ça.

496
00:30:44,300 --> 00:30:45,844
Maintenant que je le sais,

497
00:30:47,428 --> 00:30:48,763
on peut s'entraider.

498
00:30:50,181 --> 00:30:52,308
J'ai essayé de parler à La Rascasse.

499
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Il a avoué que Silver l'avait agressé,

500
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
mais il a peur de le dénoncer.

501
00:30:57,272 --> 00:30:59,190
Je savais qu'il était impliqué, mais…

502
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
j'ignorais qu'il l'avait fait lui-même.

503
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
On ne peut pas le prouver.

504
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Si c'est arrivé à l'ancien dojo, on peut.

505
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Voilà.

506
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Vous savez recevoir.

507
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
Bien sûr.

508
00:31:20,545 --> 00:31:23,590
Votre équipe et vous
avez dépassé mes attentes.

509
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Restez aussi longtemps que vous le voulez.

510
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Vous avez brisé Nichols aujourd'hui.

511
00:31:32,056 --> 00:31:34,434
Vos jeunes élèves ont plus de potentiel.

512
00:31:35,268 --> 00:31:36,519
Moins à désapprendre.

513
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Lee, par exemple.

514
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
Vous croyez que Devon Lee
a une chance de gagner le Sekai Taikai ?

515
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Elle est très jeune.

516
00:31:44,652 --> 00:31:46,529
La jeunesse n'est pas un frein.

517
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
C'est une très grande force.

518
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
La jeunesse.

519
00:31:55,413 --> 00:31:57,832
La seule chose qu'on ne peut pas acheter.

520
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
Mais peu importe.

521
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
Parce que si nous réussissons,

522
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
Cobra Kai durera pour toujours.

523
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
Et si vos ennemis
réussissent à anéantir ce rêve ?

524
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
Je ne les laisserai pas faire.

525
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Trois, quatre !

526
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Désolé pour ce qui s'est passé,
mais allez…

527
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
- C'est ma sœur. Je suis protecteur.
- Désolé. D'accord ?

528
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
J'aurais dû te le dire.

529
00:32:55,723 --> 00:32:58,977
<i>Je me relève, je retourne dans la rue</i>

530
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>J'ai purgé ma peine, j'ai tenté le coup</i>

531
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
- Désolé, je l'aime beaucoup.
- Je le respecte, si tu la respectes.

532
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
- Bien. Je t’adore.
- Moi aussi.

533
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>… la volonté de survivre</i>

534
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>C'est l'œil du tigre</i>

535
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>C'est le frisson du combat</i>

536
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>Relever le défi de son rival</i>

537
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>Et le dernier survivant</i>

538
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>Traque sa proie dans la nuit</i>

539
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>Et nous regarde tous avec l'œil…</i>

540
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
On arrive ? Ça en met, du temps.

541
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
On devrait y être.

542
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Tu sais où est passée la limousine ?
Je l'avais garée ici.

543
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
Attends. S'il ne conduit pas,
qui conduit ?

544
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Excusez-moi !

545
00:33:53,281 --> 00:33:55,074
C'est la mauvaise direction !

546
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
Le chauffeur ne veut pas qu'on parte.

547
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

548
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
J'ai déjà essayé !

549
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
Sous-titres : Audrey Forzy

