1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
Hej, jesi li vidio Sam?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
-Ne, nisam.
-Tučnjava!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Što?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,450
Znala si da je Silver varao
i nisi ništa poduzela?

6
00:00:33,533 --> 00:00:36,036
Ne znaš kako je tamo,
s čime sam se nosila.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Cijela moja obitelj pati zbog tebe!

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
Ne! Sam, dosta je!

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Surađuje s Kreeseom cijelo vrijeme.

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
-Što?
-Zašto si tek sad priznala?

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Jer si kukavica.

12
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
Jebi se, LaRusso.

13
00:00:56,514 --> 00:00:58,141
Znala sam da je ovo greška.

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
-Tory.
-Sam.

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
-Jesi li znao za ovo?
-Ne.

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
Nisam imao pojma.

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
Koji…

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
Koji vrag gledam?
Naš je klinac čovjek, zar ne?

19
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
Da, Johnny.

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Gledaj, ovo je bebin nos,

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
i pluća

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
i male noge.

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Jebote! To je bio udarac.

24
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
Ne udaraju ovako rano.

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
Da, moj je mali udarač.
Baš kao i njegov stari.

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
Prerano je da znamo spol.

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Kako izgleda sve ostalo?

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Vaša beba izgleda jako zdravo.

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Možete reći
obitelji i prijateljima ako želite.

30
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Dobro. Hvala.

31
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
-Dat ću vam malo privatnosti.
-Dobro.

32
00:01:54,239 --> 00:01:56,991
Vjeruješ li
da smo zajedno stvorili ovo čudo?

33
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Ajme.

34
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
Nisam išao na preglede s Robbyjem.

35
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
Nisam shvaćao
kako je vidjeti kako počinje.

36
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Savršen je.

37
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Ili savršena.

38
00:02:20,014 --> 00:02:22,142
Sjećaš li se gdje smo parkirali?

39
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
Pritisni dvaput, P2.

40
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
Dakle, Lawrence-Diaz.

41
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence-Diaz, ha?

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
Zvuči dobro.

43
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
G. Lawrence.

44
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
Ne vjerujem da smo se službeno upoznali.

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
-Znam točno tko ste vi.
-Što želiš?

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Čestitati vam.

47
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Ono što ste ti i partner postigli
radost je koju rijetki iskuse.

48
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Tko ti je rekao za bebu?

49
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
Govorio sam o tebi i LaRussu

50
00:03:04,058 --> 00:03:06,227
i vašem mjestu u Sekai Taikaiju,

51
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
ali očito imaš puno toga za proslaviti.

52
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
-Ne, ne.
-Johnny.

53
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
Nisam se došao boriti.

54
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Shvaćam koliko je važna
sljedeća generacija.

55
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Sve što činim

56
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
je za budućnost.

57
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
Njihovu…

58
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
i svoju.

59
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
Zato uživaj u svakom trenutku

60
00:03:38,718 --> 00:03:40,094
prije nego što nestane.

61
00:03:46,267 --> 00:03:48,228
<i>Onda je seronja s repićem otišao.</i>

62
00:03:48,728 --> 00:03:52,607
-Još osjetim taj usrani parfem.
-Sigurno te drži pod nadzorom.

63
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
I mi bismo trebali nadzirati tog gada.

64
00:03:55,860 --> 00:04:00,365
Možda je bio na sastanku uprave
ili prodavao bubrege na crnom tržištu.

65
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Mislim da nas neće napasti.

66
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
Jer ja hodam perimetrom. Sve čisto.

67
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Da. I zato što ne smije ugroziti
svoje mjesto na turniru.

68
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Mislim da se možemo opustiti. Barem zasad.

69
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Slažem se s Danielom.
Svi smo zavrijedili slobodnu večer.

70
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Odnosno mislim
da ja trebam slobodnu večer.

71
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
Carmen bi mi sigurno htjela
pomoći s tekilom.

72
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Ne preporučuje se u njenom stanju.

73
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Da. Uvijek je dobro
imati čist um u slučaju napada.

74
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
-Ne, Chozene.
-Johnny.

75
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
Govoriš ono što mislimo?

76
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
-Da.
-Carmen je trudna?

77
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
To je divno!

78
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
-Hej, čovječe. Lijepo, stari. Bravo.
-Čestitam.

79
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
-Sad moramo proslaviti.
-Da.

80
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
Možda u onaj novi restoran?

81
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
-Portugalski restoran?
-Ne, ne portugalski.

82
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Molim vas, dopustite da ja isplaniram.

83
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Moraš mi dopustiti da se iskupim
što sam ti uništio auto.

84
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
Ali mora biti plesanja. Carmen to voli.

85
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Naravno, bit će plesanja.

86
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
Moj kompa Reggie može nabaviti limuzinu.

87
00:05:01,843 --> 00:05:05,513
Pit ćemo, smijati se, upasti u nevolje.
Hajde. Hej, Anoush!

88
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
Idemo van! Jesi za?

89
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Slavimo. Johnny je napumpao curu.

90
00:05:09,267 --> 00:05:13,354
Koliko god bih volio slaviti
tipa koji me udario, imam spoj.

91
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
-Čestitam na razmnožavanju.
-Stari, propuštaš zabavu.

92
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
Svi izlazimo kao odrasli.

93
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Odjenite nešto lijepo,

94
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
a ja ću doći po vas u osam.

95
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Zvuči dobro?

96
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Čekaj. Znači, sensei Targaryen
potplatio je suca na prvenstvu

97
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
i pogrešno optužio Kreesea?

98
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
Ne smijem više propustiti nijedan tulum.

99
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
-Moramo reći senseijima.
-Što će učiniti?

100
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Vidjeli smo što je Silver učinio tati.

101
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Ne želim da opet strada.

102
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
Ako Silver plaća suca i Ražu,
neće to priznati.

103
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
Nisam baš siguran.

104
00:05:51,309 --> 00:05:55,688
Znam da je on u Cobri Kai, a ja
u Eagle Fangu, ali Raža mi je prijatelj.

105
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
Ne bi mi lagao. Barem se nadam da ne bi.

106
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
Priznat će ti?

107
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Saznaj gdje živi.

108
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Idemo.

109
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Slušaj, Sam, što se tiče sinoć…

110
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
Nemojmo sad o tome. Dobro?

111
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

112
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Duplo.

113
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
Kakav je razlog dala za napuštanje meča?

114
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Laži.

115
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
LaRusso. Lawrence. Toguchi.

116
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
Platit će za ono što su izveli
pred Sekai Taikaijem.

117
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Oni su komarci.

118
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
Kad nam idući put
neželjeni nametnik sleti na ruku,

119
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
zgnječit ćemo ga.

120
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
G. Keene.

121
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Čime smo ovo zaslužili?

122
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Došao sam se ispričati.

123
00:07:16,978 --> 00:07:18,479
Iznevjerio sam vas.

124
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
Okrenuo sam vam leđa.

125
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
Tada nisam razumio,
ali shvaćam da sam pogriješio.

126
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
Nisam trebao otići.

127
00:07:31,242 --> 00:07:35,663
Trebao sam vas sve povesti sa sobom.
Sve što vas ovdje podučavaju je sranje.

128
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Postoji bol i utemeljena je u strahu

129
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
jer on nije vaš sensei,
nego vaš neprijatelj.

130
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Ali nije prekasno.
Niste prošli točku s koje nema povratka.

131
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
Obećavam,

132
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
postoji i drugi način.

133
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Odvažan potez, g. Keene.

134
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Odvažan potez.

135
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Čuli smo vas.

136
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
Sad sam ja na redu.

137
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
Položaj <i>junbi!</i>

138
00:08:10,198 --> 00:08:11,282
Desna noga natrag.

139
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
Napad naprijed, bočni udarac.

140
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
Postoji razlika u tome kada vas slušaju

141
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
i kada vas čuju.

142
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
Vas su čuli.

143
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
Ali slušaju mene.

144
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Sad…

145
00:08:34,555 --> 00:08:36,015
Ako nemate ništa protiv,

146
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
usred treninga smo.

147
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Ako g. Keene
ili bilo tko od njegovih prijatelja

148
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
opet zakorače u ovaj dojo,

149
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
što ćete im pokazati?

150
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
Bez milosti, gospodine!

151
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
Dobro. Nastavite.

152
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
REGGIEJEVA PILA

153
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
Naravno da nas je odveo ovamo.

154
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
Iznenađen si? Vidio si njegov prsten.

155
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Hej, Reg.

156
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Učini mi uslugu.

157
00:09:28,859 --> 00:09:31,654
Raskomoti se. Ovo će biti duga noć.

158
00:09:31,737 --> 00:09:34,240
U redu. Nemoj učiniti ništa što ja ne bih.

159
00:09:43,791 --> 00:09:45,293
Možete li otvoriti jaknu?

160
00:09:47,211 --> 00:09:50,214
Oružje nije dozvoljeno.
Možete ih uzeti na odlasku.

161
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Oprostite, trudnica prolazi.

162
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
-Louie.
-Stari. Što ima? Lijepo te vidjeti.

163
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Pobrini se za njih, u redu?

164
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
Što ćeš naručiti?

165
00:10:09,984 --> 00:10:11,736
„Bijela kandža” zvuči opako.

166
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
Ja ću to, a voda za damu.

167
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Kao da se lubenica popišala.

168
00:10:25,583 --> 00:10:28,169
Za nas jedan martini s votkom Ketel One,

169
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
viski Macallan bez leda, a za tebe?

170
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
Bez pića. Um mora biti oštar
ako Silver napadne.

171
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Chozene, cijenim koliko si posvećen
tome da nas štitiš,

172
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
ali dajem ti dopuštenje da se odmoriš.

173
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Ozbiljno, što je tvoj otrov?

174
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
<i>-Long Island Ice Tea.</i>
-Imam žestice, djeco.

175
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Ništa za tebe. Idemo.

176
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Ovo je jako, gotovo kao udarac u lice.

177
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny, presretni smo radi vas!

178
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Hvala.

179
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Za budućnost! <i>Karii!</i>

180
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
<i>-Karii!</i>
-Hej!

181
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
<i>Karii!</i>

182
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
U vrlo si nesigurnom položaju.

183
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
Jedan pogrešan potez i mogao bi poginuti.

184
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
Ili si već napravio taj potez?

185
00:11:21,555 --> 00:11:24,517
TAMNICE I DOJOI

186
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Gospodo,

187
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
predstavljam vam Metallicusa,

188
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
koji svira najsmjeliju melodiju
koju ste ikad čuli.

189
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
Ta melodija prolazi
i razvaljuje vaše umove.

190
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Doslovno. Glave vam eksplodiraju.

191
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Učini mi uslugu,
uzmi osam kockica psihičke štete.

192
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Hajde, psihička šteta.

193
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
-Mrtav sam.
-I ja. Ti si najgori majstor tamnice.

194
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
Povuci to.

195
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Možda sam najgori,
ali ja sam majstor dojoa.

196
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Pretpostavljam da je to dostavljač pizze,

197
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
ali vi ne jedete gluten pa…

198
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Bert! Što ima, stari?

199
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
Želiš igrati D&D?

200
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
Ovi… Evo ih.

201
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
Ovi su početnici ulazili u svjetlost
i izlazili iz noći…

202
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Miyagi-Fang?

203
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
Aha, ovo je zamka.

204
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
Kao da sam admiral Ackbar.

205
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
I ti, sine Berte?

206
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
Znamo da ti Kreese nije naudio.

207
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Prema mom svjedočenju na sudu, jest.

208
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Pročitajte prijepis.

209
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Lagao si sudu i lagao si mom tati.

210
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Ali nećeš lagati nama.

211
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
Dopustit ćete joj… Sad svi ulazite.

212
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Samo se prepolovilo.

213
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Nikad ne bih otkrio tvoj plan
da nije bilo te košare s mrkvama.

214
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Ako je težina bila lažna,

215
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
ne znači li to da si varao sebe,

216
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
a ne mještane?

217
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Nije bio baš pametan plan.

218
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
Neobično je misliti na o tim danima.
Bili smo tako različiti.

219
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
Ludo je, ali kad se osvrnemo,
kako smo svi završili…

220
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
Sve je ispalo dobro.

221
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Skoro smo spremni za još.
Idem po drugu rundu.

222
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
-Ja mogu…
-Ne. Ja ću.

223
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Onaj plesni podij? Zove me.

224
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
I mene.

225
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
Idemo, curo.

226
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Ideš?

227
00:13:47,618 --> 00:13:49,119
Dođem na sljedeću pjesmu.

228
00:13:52,915 --> 00:13:56,919
-Drago mi je zbog tebe i supruge.
-Carmen i ja nismo u braku.

229
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Zbilja je posebna.

230
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Da, jest.

231
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Kako si ti?

232
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
Iskreno?

233
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
Nisam siguran.

234
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Cijeli me život progonio
jedan glupi udarac.

235
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Mislio sam
da kad bih mogao promijeniti prošlost,

236
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
izbjeći ga, blokirati,

237
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
moj bi život bio popravljen.

238
00:14:19,191 --> 00:14:20,860
Ali udarac nije bio problem.

239
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Prestao sam razmišljati
o onome što je iza.

240
00:14:27,616 --> 00:14:29,910
I počeo gledati ono što je preda mnom.

241
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
Isti smo.

242
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Obojica griješimo.

243
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Obojica osjećamo krivnju
zbog boli koju smo nanijeli.

244
00:14:42,923 --> 00:14:47,261
Sad imaš prijatelje. Obitelj.

245
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Djecu.

246
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Oduvijek želim isto.

247
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Nemaš neku posebnu damu
koja čeka na Okinawi?

248
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
Nijedna djevojka ne čeka.

249
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Još sam neženja.

250
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
Ali postoji jedna žena.

251
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
Vrlo posebna.

252
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Hajde, idemo.

253
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
Dobro. Dosta je.

254
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Pozor.

255
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Naklon.

256
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Otpust.

257
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Osim tebe, Nichols.

258
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
Ostani još malo.

259
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
Što je ovo?

260
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Ovo je tvoj neprijatelj.

261
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Uništi ga.

262
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
To je kamen.

263
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
Slomit ću ruku.

264
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Zacijelit će do turnira.

265
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Ovo je ludo.

266
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
Idem kući.

267
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
Ići ćeš kući

268
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
kad lekcija završi.

269
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
Nedovoljno snažno.

270
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Da bi ga razbila,
moraš upotrijebiti svu snagu.

271
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Trudiš li se uopće?

272
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Nešto te sputava.

273
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Ne mogu.

274
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
To je dječak, zar ne?

275
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Djeluješ snažno, ali iznutra si mekana.

276
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
To nije istina!

277
00:17:05,149 --> 00:17:06,734
Osjećaji su te oslabili.

278
00:17:06,817 --> 00:17:09,778
-Ne!
-Više ti je stalo do njega nego do dojoa!

279
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
Prekinula sam s njim
zbog ovog dojoa, kujo!

280
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
To je sigurno bila teška odluka.

281
00:17:29,048 --> 00:17:30,758
Ali ispravno si odlučila.

282
00:17:32,176 --> 00:17:34,136
Nadajmo se da ćeš tako nastaviti.

283
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Lekcija je gotova.

284
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
Dobro.

285
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Pokušajmo još jednom.

286
00:17:57,534 --> 00:17:59,787
Što se dogodilo? Tko ti je naudio?

287
00:18:00,496 --> 00:18:03,582
-Berte, kakav je osjećaj?
-Pogledaj me.

288
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
Zabiti nož čovjeku u leđa između ramena

289
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
i gledati kako krv curi niz leđa?

290
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
Bože, dosta!

291
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
Dosta je igara.

292
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Moj je tata proživio veliku bol
zbog tebe i Silvera.

293
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
I mnogi će drugi

294
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
ako samo sjediš i ne učiniš ništa.

295
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Ako vam kažem što se dogodilo,

296
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
on će saznati.

297
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
Ne mogu.

298
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Nije tako lako, ljudi.

299
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Zapravo… Čekajte.

300
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
Radim na kampanji za D&D…

301
00:18:50,129 --> 00:18:52,881
-Mislim da nemamo vremena za ovo.
-Čekajte.

302
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
Što se događa u kampanji?

303
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Dakle, jednom davno,

304
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
živio je patuljak redovnik

305
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
i bio je član najopakijeg ceha u zemlji.

306
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Bio je protjeran neko vrijeme,
tipična politička korektnost,

307
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
ali kad je odradio pokoru,

308
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
vratio se.

309
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
Samo što je tada

310
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
ceh bio pod novim vodstvom.

311
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Redovniku je odbijen ulazak u ceh.

312
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
Poprilično bezobzirno, dodao bih.

313
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
Što je redovnik učinio? Sklopio je pakt

314
00:19:34,214 --> 00:19:35,757
sa srebrnokosim kraljem

315
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
koji je planirao uzurpirati vlast.

316
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
Rano jednog jutra,
prije nego što su ratnici stigli,

317
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
kralj je oborio redovnika.

318
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
I nastavio je tako.

319
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
Tada su optužili vođu za napad.

320
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
Vođa je završio u lancima,

321
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
a srebrnokosi kralj

322
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
preuzeo je ceh.

323
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
A ti si…

324
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
Patuljka redovnika
primili su natrag u ceh?

325
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Da. Uz povlastice.

326
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
Da. Uz povlastice.

327
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
Zašto ne možeš svima reći što se dogodilo?

328
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
-Ne želi izgubiti povlastice.
-Ne.

329
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Ja bih… Redovnik bi vratio sve da može,

330
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
ali srebrnokosi kralj,

331
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
skoro je ubio redovnika.

332
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Mogao ga je ubiti.

333
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
Zašto? Da dobije moć.

334
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Da, redovnik se boji onoga
što bi kralj učinio da zadrži tu moć.

335
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
Redovnik je samo…

336
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
Redovnik je samo htio biti dio ceha

337
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
jer je mislio da bi mogao biti…

338
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
ponosan i plemeniti ratnik.

339
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
Baš kao i ti, Irokeza, Samantha, svi vi.

340
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Ali nije ni ponosan ni plemenit.

341
00:21:11,520 --> 00:21:12,938
Definitivno nije ratnik.

342
00:21:13,021 --> 00:21:15,691
Samo cijeli dan sjedi i igra se s njima.

343
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
Redovnik se boji.

344
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Jednostavno ne mogu.

345
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Žao mi je.

346
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
To je sjajno. Hvala ni na čemu.

347
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Gle, Sam…

348
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Znam da je grozno
ne dobiti odgovore koje želimo.

349
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Puno je toga grozno trenutno.

350
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
Užasno mi je žao zbog sinoć.

351
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Tek sam upoznao tu djevojku i…

352
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
Ne moraš se ispričavati.

353
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
Prekinuli smo.
Smiješ raditi što god želiš.

354
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
Djelovala si uzrujano.

355
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Samo pokušavam shvatiti, Sam.

356
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Prvo si rekla da želiš odustati od karatea
i da budemo prijatelji

357
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
i to je u redu.

358
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Ali sad ćeš se natjecati
na svjetskom karataškom turniru

359
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
i očito ti nije drago
vidjeti me s nekim drugim.

360
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
Ovo sam ljeto samo htjela
da se sve vrati u normalu.

361
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
Ali sve se temeljilo na laži.

362
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
Da sam znala da je turnir namješten,

363
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
možda tata ne bi morao
zatvoriti Miyagi-Do,

364
00:22:47,741 --> 00:22:51,161
možda ne bih razmišljala o odustajanju i…

365
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
Mi ne bismo…

366
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
Da.

367
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
Za sve je kriva Tory.

368
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Slušaj, Sam.

369
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
Znam da mrziš Tory.

370
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
Imaš puno razloga za to.

371
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
Ali nemaš pojma kako je biti u Cobri Kai.

372
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Ja znam.

373
00:23:13,934 --> 00:23:18,605
Sigurno joj je bilo teško
priznati što je znala.

374
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Je li trebala to reći prije?
Vjerojatno. Sigurno.

375
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Ali…

376
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
činjenica je da je priznala.

377
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
A sad…

378
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
Ti moraš odlučiti što ćeš učiniti.

379
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
Hej.

380
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
Malo se bolje upoznajete?

381
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Da. Chozen je dobar tip, stari.

382
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
Blago rečeno.

383
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
Samo mi je žao što nema pratnju.

384
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Da. Šteta što ona ženska Kokomo
živi milijun kilometara odavde.

385
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
Misliš na Kumiko?

386
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Da, to je to. Poznaješ je?

387
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
-Stara prijateljica.
-Da?

388
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
Rekao bih da se Chozen zatelebao.

389
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Nema više razgovora. Moj si.

390
00:24:07,404 --> 00:24:08,321
Moram ići.

391
00:24:12,242 --> 00:24:13,326
Daniel-san.

392
00:24:13,910 --> 00:24:17,456
Ovaj je čovjek razbio šest blokova leda.

393
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Jednim udarcem!

394
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Ti pokaži.

395
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Siguran sam da nemaju
ogromne komade leda na zalihi.

396
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Kakav je ovo bar?

397
00:24:28,800 --> 00:24:31,011
Johnny je možda nešto slučajno rekao.

398
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
O Kumiko?

399
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Nadao sam se da nije ništa rekao.

400
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
Znam koliko ti znači.

401
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Nisam htio da ti bude neugodno.

402
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Chozene, nisam znao
da osjećaš nešto prema njoj.

403
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Kad smo Kumiko i ja bili djeca,

404
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
igrali bismo se
u ruševinama dvorca Shō Hashi.

405
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Ja bih se skrivao,
a ona bi me uvijek pronašla.

406
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
Nakon sramote u selu…

407
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
Pokušao sam se sakriti od svega.

408
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Ali Kumiko…

409
00:25:23,313 --> 00:25:24,356
me opet pronašla.

410
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
Njezina me dobrota vratila.

411
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Da, zbilja je posebna.

412
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
-Zna li ona kako se osjećaš?
-Ne!

413
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
Ne.

414
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
Kako sam se ponašao prema njoj,

415
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
što sam joj učinio…

416
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
Neoprostivo.

417
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
Ne možeš se i dalje kažnjavati.

418
00:25:49,673 --> 00:25:52,676
Učinio si sve što si mogao da se iskupiš.

419
00:25:52,759 --> 00:25:54,010
Kumiko to zna.

420
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
Zbog nje si ovdje.

421
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
Išla je za tobom.

422
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
Možda je sad tvoj red da kreneš za njom.

423
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Hvala, Daniel-san.

424
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
Nema na čemu.

425
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
Hajde. Idemo na plesni podij.

426
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
Bio si glavni zabavljač na Okinawi.

427
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Dobro.

428
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
Nemoj zezati. Vidite tko je ovdje!

429
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
Što radiš ovdje, stari?

430
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
-Sranje.
-Bio si predobar da izađeš s nama?

431
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
Znači, tvoja je cura stvarna?
Kako si? Ja sam…

432
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nessa?

433
00:27:01,578 --> 00:27:03,955
-Hodaš s mojom sestrom?
-Louie.

434
00:27:04,039 --> 00:27:06,333
Znam da si temperamentan. Htio sam…

435
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
Što radiš, dovraga?

436
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Možeš naći boljega. Sramotiš obitelj!

437
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Bože. Ovo je smiješno. O, Bože!

438
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Vas dvojica, prestanite! Odmah!

439
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Klasični Louie.

440
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
-Makni dečka s mene!
-Trudim se!

441
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limuzina, piće i nevolje.

442
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Smiješno! Prestani!

443
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
-Ova košulja košta 200 dolara!
-Bože.

444
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
<i>Ostavite poruku nakon zvučnog signala.</i>

445
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Bok, ovdje Chozen.

446
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
Kako si?

447
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Mislim da je dobro s Daniel-sanom,

448
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
ali zovem te jer…

449
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Volio bih te vidjeti
kada dođem kući, Kumiko.

450
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
-Zbilja bih to volio.
-Hej, Chozene!

451
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
-Idemo u drugi bar. Jesi li za?
-Samo trenutak.

452
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Hajde.

453
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
Moram ići.

454
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
Vrlo važna misija.

455
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Drago mi je što sam došao, Kumiko.

456
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Ali strašno sam pogriješio.

457
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
Trebao sam te povesti sa sobom.

458
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Dobro, bok!

459
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
Hajde, ljudi!

460
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
Vrijeme za zabavu!

461
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
O, Bože.

462
00:28:34,963 --> 00:28:37,006
Mislim da ću krenuti kući.

463
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
Da, inače idem puno ranije u krevet.

464
00:28:39,801 --> 00:28:40,969
Zabavite se.

465
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
Sigurno?

466
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Da. Carmen i ja idemo Uberom.

467
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Neka bude Uber Black.

468
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
Oni drugi znaju biti sumnjivi.

469
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Dobro. Samo se čuvaj, obećaj mi.

470
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Naravno da obećavam.

471
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
-Poslije se cmačite!
-Dobro, bok.

472
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
Sad tulumarimo!

473
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
Hajde! Idemo!

474
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
-Idite se zabaviti.
-Ajme.

475
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
-Idemo u krevet.
-Da.

476
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
Što radiš ovdje?

477
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
Ja…

478
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
Bože.

479
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
Što se dogodilo?

480
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
Ne glumi da ti je stalo.

481
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Gle, ne želim biti ovdje.

482
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Ali ako imaš probleme s Cobrom Kai,

483
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
voljna sam saslušati te.

484
00:30:06,221 --> 00:30:08,348
Htjela sam pobijediti više od ičega.

485
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
Kad su mi uručili taj pehar…

486
00:30:15,188 --> 00:30:17,315
bio je najbolji trenutak mog života.

487
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
Ali onda sam vidjela Silvera i suca

488
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
i to me ubilo.

489
00:30:24,030 --> 00:30:25,532
Kao da sam bila varalica.

490
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
Htjela sam se osvetiti Silveru.

491
00:30:31,996 --> 00:30:35,375
Zato sam slušala Kreesea,
ali samo me uvukao u još laži.

492
00:30:36,251 --> 00:30:38,044
Sad mi je život pakao.

493
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
Nisam znala što si prošla.

494
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
Ali sad kad znam…

495
00:30:47,387 --> 00:30:48,763
možda si možemo pomoći.

496
00:30:50,181 --> 00:30:52,141
Pokušala sam razgovarati s Ražom.

497
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Priznao je da ga je Silver napao.

498
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
Boji se javiti policiji.

499
00:30:57,272 --> 00:30:58,982
Znala sam da je upleten, ali…

500
00:31:00,775 --> 00:31:02,694
nisam znala da je učinio to sam.

501
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Samo to ne možemo dokazati.

502
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Ako se dogodilo u starom dojou,
možda možemo.

503
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Izvoli.

504
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Znaš se ponašati prema gostu.

505
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
Naravno.

506
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
Ti i tvoj tim
nadmašili ste moja očekivanja.

507
00:31:23,673 --> 00:31:26,050
Možete ostati koliko god želite.

508
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Danas si stvarno slomila Nichols.

509
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
Mlađi učenici pokazuju više potencijala.

510
00:31:35,268 --> 00:31:36,603
Manje toga za odučiti.

511
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Lee, naprimjer.

512
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
Stvarno misliš da Devon Lee
ima šanse osvojiti Sekai Taikai?

513
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Prilično je zelena.

514
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
Mladost nije prepreka.

515
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
To je najveća moć.

516
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
Mladost.

517
00:31:55,413 --> 00:31:57,457
Jedino što novac ne može kupiti.

518
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
Ali nije važno.

519
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
Ako budemo uspješni,

520
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
Cobra Kai će postojati zauvijek.

521
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
Što ako tvoji neprijatelji
unište ovaj san?

522
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
Neću to dopustiti.

523
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Tri, četiri!

524
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Žao mi je zbog svega, ali daj.

525
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
-To mi je sestra. Ponašam se zaštitnički.
-Meni je žao.

526
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Trebao sam ti reći.

527
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
<i>Uzdižem se, ponovno na ulici</i>

528
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>Odradio sam svoje, iskoristio prilike</i>

529
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
-Oprosti, jako mi se sviđa.
-Poštujem to ako ti poštuješ nju.

530
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
-Dobro. Volim te.
-I ja tebe.

531
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>…i volja za preživljavanjem</i>

532
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>To je tigrovo oko</i>

533
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>To je uzbuđenje noći</i>

534
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>Dorasli smo izazovu našeg suparnika</i>

535
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>I posljednji preživjeli</i>

536
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>Progoni plijen u noći</i>

537
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>I sve nas promatra okom…</i>

538
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Jesmo li stigli? Ova vožnja traje vječno.

539
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
Trebali smo već stići.

540
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Hej, Lou. Jesi li vidio limuzinu?
Parkirao sam ovdje.

541
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
Čekaj. Ako on ne vozi, tko onda vozi?

542
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Hej, oprostite!

543
00:33:52,113 --> 00:33:53,197
Hej!

544
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
Mislim da ideš u krivom smjeru!

545
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
Mislim da vozač ne želi da odemo.

546
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

547
00:34:11,424 --> 00:34:12,550
Već sam to pokušao!

548
00:35:09,690 --> 00:35:14,445
Prijevod titlova: Ivana Kužić

