1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
Hei, kau melihat Sam?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
- Belum lihat.
- Ada yang ribut!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Apa?

5
00:00:30,113 --> 00:00:33,533
Kau tahu Silver curang di All Valley,
tapi malah diam saja?

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Kau tak tahu yang kuhadapi di sana.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Seluruh keluargaku
menderita gara-gara kau!

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
Jangan, Sam! Cukup!

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Dia bekerja sama dengan Kreese.

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
- Apa?
- Kenapa baru mengaku?

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Karena kau pengecut.

12
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
Sialan kau, LaRusso.

13
00:00:56,514 --> 00:00:58,141
Ternyata benar ini kesalahan.

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
- Tory.
- Sam.

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
- Kau tahu soal ini?
- Tidak.

16
00:01:08,610 --> 00:01:09,819
Sama sekali tak menduga.

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
Apa-apaan…

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
Apa yang kulihat ini?
Anak kita manusia, 'kan?

19
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
Ya, Johnny.

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Lihat, itu hidung bayi kita,

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
paru-paru,

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
dan kaki kecilnya.

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Gila! Dia menendang!

24
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
Dia belum menendang sedini ini.

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
Ya, putraku ahli menendang.
Seperti ayahnya.

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
Jenis kelaminnya belum bisa ditentukan.

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Bagaimana kondisi dia lainnya?

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Bayi kalian tampak sehat.

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Kalian bisa mulai
mengabari teman dan kerabat.

30
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Baik. Terima kasih.

31
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
- Silakan berbasuh. Saya tinggal.
- Baik.

32
00:01:54,280 --> 00:01:56,991
Luar biasa, ya,
kita menciptakan keajaiban ini?

33
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
Saat Robby dikandung,
aku tak ikut menemui dokter.

34
00:02:03,248 --> 00:02:05,875
Aku jadi tak tahu rasanya
melihat perkembangan janin.

35
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Putra kita sempurna.

36
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Atau putri.

37
00:02:20,014 --> 00:02:22,058
Ingat kita parkir di mana?

38
00:02:22,142 --> 00:02:23,476
"Pukul dua kali", P2.

39
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
Lawrence-Diaz.

40
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence-Diaz, ya?

41
00:02:33,194 --> 00:02:34,320
Ide bagus.

42
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
Pak Lawrence.

43
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
Sepertinya kita belum pernah bertemu.

44
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
- Aku tahu siapa dirimu.
- Apa maumu?

45
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Mengucapkan selamat.

46
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Yang kalian capai bersama,
belum tentu orang lain mampu.

47
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Tahu dari mana soal bayiku?

48
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
Maksudku adalah kau dan LaRusso

49
00:03:04,058 --> 00:03:06,269
yang melenggang
ke ajang bergengsi, Sekai Taikai,

50
00:03:06,352 --> 00:03:10,273
tapi ternyata ada banyak
yang perlu dirayakan.

51
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
- Hei.
- Johnny.

52
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
Niatku bukan bertikai.

53
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Aku paham betapa pentingnya
generasi penerus.

54
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Semua upayaku ini

55
00:03:23,119 --> 00:03:24,454
demi masa depan.

56
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
Masa depan mereka…

57
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
dan masa depanku.

58
00:03:34,923 --> 00:03:37,508
Jadi, nikmatilah setiap momen

59
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
sebelum semua pupus.

60
00:03:46,226 --> 00:03:48,228
<i>Lalu si keparat berkucir kuda itu pergi.</i>

61
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Parfum bau busuknya masih tercium.

62
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
Pasti kalian dimata-matai.

63
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
Berarti kita harus balas
memata-matai bedebah itu.

64
00:03:55,860 --> 00:03:58,613
Mungkin saja dia cuma ada rapat di sana

65
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
atau menjual ginjal pasar gelap.

66
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Kurasa kini dia tak mengincar kita.

67
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
Karena aku berpatroli. Semua aman.

68
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Ya, dan dia juga tak bisa
mempertaruhkan posisinya di turnamen.

69
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Kita bisa tenang untuk sementara.

70
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Aku setuju dengan Daniel.
Kita berhak santai semalam.

71
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Maksudku, aku butuh santai semalam.

72
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
Carmen pasti mau bantu aku
menghabiskan botol tequila.

73
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Mengingat kondisinya, tak bisa.

74
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Ya. Harus selalu fokus,
siapa tahu diserang.

75
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
- Bukan, Chozen.
- Johnny.

76
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
Apa seperti dugaan kami?

77
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
- Ya.
- Carmen hamil?

78
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
Ya ampun. Senangnya!

79
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
- Bung. Mantap. Baguslah.
- Selamat.

80
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
- Kita harus merayakannya.
- Ya.

81
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
Mau ke restoran baru di Laurel?

82
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
- Masakan Portugis?
- Jangan masakan Portugis.

83
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Jangan. Biar aku yang mengurusnya.

84
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Biar aku menebus kesalahanku
karena membakar mobilmu.

85
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
Baik, harus ada dansa. Carmen suka itu.

86
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Tentu saja akan ada dansa.

87
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
Kawanku, Reggie,
bisa siapkan limosin gratis.

88
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
Kita minum, tertawa, dan gila-gilaan.

89
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Ayo. Hei, Anoush.

90
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
Kami mau keluar. Ikut?

91
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Merayakan Johnny menghamili pacarnya.

92
00:05:09,267 --> 00:05:12,103
Meski ingin meramaikan
pesta pria yang menjotosku,

93
00:05:12,186 --> 00:05:13,354
aku ada kencan.

94
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
- Selamat sudah bereproduksi.
- Nanti kau merasa ketinggalan.

95
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
Kita berpesta layaknya orang dewasa.

96
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Jadi, kenakanlah baju bagus

97
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
dan kalian akan kujemput pukul 20.00.

98
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Setuju?

99
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Tunggu. Jadi, Sensei Targaryen
menyogok wasit All Valley

100
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
dan menjebak Kreese?

101
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
Lain kali, ajak aku ikut pesta di rumah.

102
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
- Ayo lapor para sensei.
- Bisa apa mereka?

103
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Tahu sendiri akibatnya
saat Ayah melabrak Silver.

104
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Aku tak mau Ayah terluka lagi.

105
00:05:43,343 --> 00:05:45,845
Jika wasit itu dan Stingray
disogok Silver,

106
00:05:45,928 --> 00:05:47,055
mereka tak akan mengaku.

107
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
Itu belum tentu.

108
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
Dia di Cobra Kai dan aku di Eagle Fang,

109
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
tapi Stingray masih temanku.

110
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
Dia tak akan membohongiku.
Mudah-mudahan, sih.

111
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
Bisa buat dia bicara?

112
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Cari tahu tempat tinggalnya.

113
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Ayo.

114
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Dengar, Sam, soal tadi malam, aku…

115
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
Jangan membahasnya sekarang. Ya?

116
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

117
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Dua kali lebih cepat.

118
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
Apa alasannya meninggalkan ekshibisi?

119
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Dia bohong.

120
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
LaRusso. Lawrence. Toguchi.

121
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
Mereka akan rasakan konsekuensinya
di Sekai Taikai.

122
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Mereka bagai nyamuk.

123
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
Lain kali jika ada
hama hinggap di lengan kita,

124
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
kita tepuk mereka.

125
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
Keene.

126
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Ada keperluan apa?

127
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Aku ingin meminta maaf.

128
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Aku mengecewakan.

129
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
Mengkhianati kalian.

130
00:07:22,275 --> 00:07:25,153
Tadinya aku tak paham.
Kini aku sadar kesalahanku.

131
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
Harusnya aku tak pergi.

132
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
Harusnya aku mengajak kalian.
Ajaran di sini omong kosong.

133
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Dojo ini menyedihkan
dan didasari rasa takut

134
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
karena dia bukan sensei,
tapi musuh kalian.

135
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Tapi belum terlambat,
kalian masih bisa berhenti.

136
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
Dan aku janji,

137
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
ada cara lain.

138
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Berani sekali, Keene.

139
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Berani sekali.

140
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Kami sudah mendengarkan.

141
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
Kini giliranku bicara.

142
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
Sikap joon-bi!

143
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
Kaki kanan ke belakang.

144
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
Pukulan depan, tendangan samping.

145
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
Ada bedanya antara didengarkan

146
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
dan dipatuhi.

147
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
Mereka mendengarmu,

148
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
tapi mematuhiku.

149
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Nah…

150
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
jika tak keberatan,

151
00:08:37,099 --> 00:08:38,768
kami harus latihan.

152
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Jika Keene atau kawannya

153
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
menginjakkan kaki ke dojo ini lagi,

154
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
apa yang kalian tunjukkan?

155
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
Tanpa ampun!

156
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
Baik. Kembali latihan.

157
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
MOBIL KESAYANGAN REGGIE

158
00:09:21,394 --> 00:09:23,396
Benar saja, Louie mengajak kemari.

159
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
Kaget? Kau pernah lihat
ukuran cincin kelingkingnya.

160
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Hei, Reg.

161
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Aku minta tolong, ya?

162
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
Kau santai saja. Kurasa kami bakal lama.

163
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Tenang. Hei, tapi jangan cari perkara.

164
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Bisa buka jaketmu?

165
00:09:47,253 --> 00:09:50,047
Senjata dilarang.
Tinggalkan dan ambil saat pulang.

166
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Permisi, ibu hamil mau lewat.

167
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
- Louie.
- Kawan. Apa kabar? Senang melihatmu.

168
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Hei, tolong layani mereka, ya?

169
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
Kau mau pesan apa?

170
00:10:09,984 --> 00:10:11,736
White Claw kedengaran keren.

171
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
Aku pesan itu dan air putih untuknya.

172
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Rasanya seperti semangka busuk.

173
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
Ya, kami pesan martini Ketel,

174
00:10:28,294 --> 00:10:30,296
Macallan 18 tanpa es, kalau kau?

175
00:10:30,379 --> 00:10:33,341
Tak usah. Harus fokus,
barangkali Silver menyerang.

176
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Chozen, aku hargai
komitmenmu melindungi kami,

177
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
tapi kau boleh beristirahat malam ini.

178
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Ya? Apa minuman kesukaanmu?

179
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
- Long Island Iced Tea.
- Aku bawa minuman, Bung.

180
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Kau tidak kebagian. Mari minum.

181
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Ini alkohol keras, wajah serasa ditendang.

182
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny, kami ikut antusias!

183
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Terima kasih.

184
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Untuk masa depan! <i>Karii!</i>

185
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
<i>- Karii!</i>
- Hei!

186
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
<i>Karii!</i>

187
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
Kalian dalam posisi sulit.

188
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
Salah langkah sedikit saja, bisa mati.

189
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
Ataukah sudah telanjur?

190
00:11:21,555 --> 00:11:24,517
DUNGEONS & DOJO

191
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Tuan-tuan,

192
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
kupersembahkan Metallicus,

193
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
dia memainkan lagu paling sedap
yang pernah kalian dengar.

194
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
Jika lagu itu dimainkan,
kalian akan terpukau.

195
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Terpukau, sampai kepala meletus.

196
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Silakan, kocok dadu
delapan d-12, luka psike.

197
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Ayo, luka psike.

198
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
- Aku mati.
- Aku juga. Kau <i>dungeon master</i> terpayah.

199
00:11:56,924 --> 00:11:58,259
Tarik ucapanmu.

200
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Mungkin aku terpayah,
tapi aku adalah <i>dojo master</i>.

201
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Wah, sepertinya itu kiriman piza,

202
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
tapi kalian semua alergi gluten, jadi…

203
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Bert! Apa kabar?

204
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
Mau main D&D?

205
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
Mereka… Ini mereka.

206
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
Para pemain cupu ini baru saja mati,
lalu pulang…

207
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Miyagi-Fang?

208
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
Oh, ini jebakan rupanya.

209
00:12:31,625 --> 00:12:33,377
Aku jadi Laksamana Ackbar.

210
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
<i>Et tu, </i>Bert-tay?

211
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
Kami tahu Kreese tak melukaimu.

212
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Menurut testimoniku
di persidangan, dia melukaiku.

213
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Jadi, bacalah transkripnya.

214
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Kau bohong di pengadilan
dan kepada ayahku,

215
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
tapi kau tak bisa membohongi kami.

216
00:12:51,604 --> 00:12:54,148
Kalian biarkan dia…
Kalian ikut menyelonong?

217
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Dan anak timbangan itu terbelah dua.

218
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Siasatmu tak akan terbongkar
kalau bukan karena wortel-wortel itu.

219
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Kalau anak timbangannya lebih ringan,

220
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
bukankah berarti kau yang rugi,

221
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
bukan para penduduk?

222
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Rencanaku kurang cerdas.

223
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
Aneh mengenang masa-masa itu.
Kita begitu berbeda.

224
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
Memang gila, tapi jika mengingat-ingatnya
dan melihat kondisi sekarang…

225
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
kurasa semua baik saja.

226
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Tampaknya perlu minum lagi.
Akan kupesankan.

227
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
- Bisa ku…
- Tidak. Aku saja.

228
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Baik, lantai dansa itu
seperti memanggilku.

229
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Aku juga.

230
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
Ayo, Sayang.

231
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Kau ikut?

232
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Nanti aku menyusul.

233
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
Aku turut bahagia istrimu hamil.

234
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
Kami belum menikah.

235
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Dia perempuan istimewa.

236
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Ya, benar.

237
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Bagaimana perasaanmu?

238
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
Sejujurnya?

239
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
Aku tak yakin.

240
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Seluruh hidupku dihantui
oleh satu tendangan.

241
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Andai bisa memutar waktu,
mengambil tindakan lain,

242
00:14:12,434 --> 00:14:14,061
menghindar atau menangkis,

243
00:14:15,145 --> 00:14:16,897
kukira hidupku akan baik.

244
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
Masalahnya bukan tendangan itu.

245
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Aku harus berhenti fokus pada masa lalu.

246
00:14:28,117 --> 00:14:29,827
Dan fokus pada apa yang ada.

247
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
Kita sama.

248
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Membuat kesalahan.

249
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Merasa bersalah atas luka
yang kita akibatkan.

250
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
Kini, kau punya teman.

251
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
Keluarga.

252
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Anak-anak.

253
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Aku juga menginginkan hal itu.

254
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Kau tak punya pacar menunggumu di Okinawa?

255
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Tak ada.

256
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
Masih bujangan.

257
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
Tapi ada satu perempuan.

258
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
Sangat spesial.

259
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Ayo, terus.

260
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
Baik. Cukup.

261
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Perhatian.

262
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Beri hormat.

263
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Bubar.

264
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Kecuali kau, Nichols.

265
00:15:27,384 --> 00:15:29,261
Aku ingin kau tinggal.

266
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
Apa ini?

267
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Ini musuhmu.

268
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Hancurkan.

269
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
Ini batu.

270
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
Tanganku bisa patah.

271
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Nanti juga sembuh sebelum turnamen.

272
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Ini gila.

273
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
Aku mau pulang.

274
00:16:10,594 --> 00:16:12,054
Kau boleh pulang

275
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
setelah pelajaran selesai.

276
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
Kurang keras.

277
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Agar hancur, gunakan seluruh kekuatanmu.

278
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Di mana tenagamu?

279
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Ada yang menghambatmu.

280
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Aku tak bisa.

281
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
Si cowok itu, ya?

282
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Kau berlagak tegar,
padahal berhati lembek.

283
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
Itu tak benar!

284
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
- Perasaanmu melemahkanmu.
- Tidak!

285
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
Kau lebih peduli dia dibanding dojomu!

286
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
Aku putus dengannya
karena dojo ini, Berengsek!

287
00:17:25,919 --> 00:17:27,629
Itu pasti keputusan yang sulit.

288
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
Tapi keputusanmu tepat.

289
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
Semoga seterusnya begitu.

290
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Pelajaran selesai.

291
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
Baiklah.

292
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Mari kita ulangi sekali lagi.

293
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
Apa yang terjadi malam itu?
Siapa yang melukaimu?

294
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
Bert, bagaimana rasanya?

295
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Tatap. Tatap aku.

296
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
Menusuk punggung orang dari belakang

297
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
dan menatap darahnya yang menetes?

298
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
Cukup!

299
00:18:10,255 --> 00:18:11,548
Sudahi main-mainnya.

300
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Ayahku menderita karena kau dan Silver.

301
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
Orang lain juga akan menderita

302
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
kalau kau berdiam diri saja.

303
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Tapi jika kukatakan kenyataannya,

304
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
dia akan tahu.

305
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
Aku tak bisa.

306
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Ini tak mudah, tahu.

307
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Sebenarnya, bisa… Tunggu.

308
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
Baik, aku sedang menggarap
cerita permainan D&D…

309
00:18:50,129 --> 00:18:52,673
- Kami tak punya waktu.
- Tunggu.

310
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
Bagaimana cerita permainannya?

311
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Baik, suatu hari,

312
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
ada seorang Dwarf petapa

313
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
dan dia anggota <i>guild</i> terkeren
di negeri itu.

314
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Dia sempat diasingkan,
pokoknya basa-basi politik, lah,

315
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
tapi selepas menjalani masa hukumannya,

316
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
dia kembali.

317
00:19:16,697 --> 00:19:17,823
Sayangnya saat itu,

318
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
<i>guild</i>-nya sudah punya ketua baru.

319
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Petapa itu dilarang kembali ke <i>guild</i>.

320
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
Dan bisa dibilang ditolak dengan hina.

321
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
Apa langkah si petapa?

322
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
Dia membuat perjanjian

323
00:19:34,214 --> 00:19:35,757
dengan raja berambut perak

324
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
yang berniat merebut kekuasaan ketuanya.

325
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
Lalu suatu pagi,
sebelum para prajurit lain datang,

326
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
sang raja menghantam petapa itu.

327
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
Secara membabi buta.

328
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
Saat itulah mereka menuduh
ketua <i>guild</i> menyerang petapa,

329
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
lalu sang ketua dirantai,

330
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
sedangkan raja berambut perak

331
00:20:04,494 --> 00:20:05,996
mengambil alih <i>guild</i>.

332
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
Dan kau…

333
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
Maksudku, Dwarf petapa itu
dibolehkan kembali ke <i>guild</i>?

334
00:20:14,796 --> 00:20:17,049
Ya. Ditambah dengan bonus.

335
00:20:17,132 --> 00:20:19,885
Ya. Ditambah bonus.

336
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
Kenapa kau tak berterus terang saja?

337
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
- Dia tak ingin kehilangan bonusnya.
- Bukan.

338
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Aku… Si petapa mau mengembalikan segalanya
andaikan saja bisa,

339
00:20:30,979 --> 00:20:33,815
tapi raja berambut perak

340
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
hampir membunuh petapa itu.

341
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Si petapa nyaris mati!

342
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
Kenapa? Demi kekuasaan.

343
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Ya, petapa itu takut akan kegilaan raja
demi mempertahankan kekuasaan.

344
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
Kurasa petapa itu…

345
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
Petapa itu hanya ingin kembali ke <i>guild</i>

346
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
karena dia kira bisa…

347
00:20:56,838 --> 00:20:58,966
menjadi petarung kuat dan terhormat.

348
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
Seperti Hawk, Samantha, dan kalian semua.

349
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Tapi dia tak kuat dan tak terhormat.

350
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
Juga bukan petarung.

351
00:21:13,021 --> 00:21:15,691
Kerjanya cuma duduk
dan bermain dengan mereka.

352
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
Petapa itu cuma takut.

353
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Aku tak berani.

354
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Maaf.

355
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Bagus. Semua ini sia-sia.

356
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Dengar, Sam…

357
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Tak mendapatkan jawaban
yang diinginkan memang mengecewakan.

358
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Banyak yang mengecewakan, Miguel.

359
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
Maaf soal tadi malam.

360
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Aku baru bertemu cewek itu dan…

361
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
Tak perlu minta maaf.

362
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
Kita putus. Kau bebas melakukan apa saja.

363
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
Tapi kau tampak kesal.

364
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Aku cuma ingin paham, Sam.

365
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Pertama, kau bilang
ingin berhenti karate dan berteman saja,

366
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
dan itu tak masalah.

367
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Tapi kini kau ikut kejuaraan karate dunia

368
00:22:24,634 --> 00:22:28,972
dan kau tampak tak suka
melihatku bersama cewek lain.

369
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
Di musim panas ini,
aku ingin semua kembali normal.

370
00:22:37,898 --> 00:22:41,485
Tapi ternyata situasi ini
berawal dari muslihat.

371
00:22:42,069 --> 00:22:44,363
Andai aku tahu turnamennya dimanipulasi,

372
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
mungkin Ayah tak perlu menutup Miyagi-Do.

373
00:22:47,741 --> 00:22:51,036
Mungkin aku tak bakal berniat
untuk berhenti dan aku…

374
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
Kita tidak perlu…

375
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
Ya.

376
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
Semua ini salah Tory.

377
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Dengar, Sam.

378
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
Aku tahu kau membenci Tory.

379
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
Kau punya banyak alasan.

380
00:23:07,177 --> 00:23:12,015
Tapi kau tak tahu
rasanya berada di Cobra Kai.

381
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Aku tahu.

382
00:23:13,934 --> 00:23:18,897
Dan pasti sulit sekali baginya
mengungkap yang dia tahu.

383
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Apa dia seharusnya bilang lebih awal?
Ya, seharusnya.

384
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Tapi…

385
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
yang penting dia tetap mengakuinya.

386
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Sekarang…

387
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
terserah mau bagaimana menanggapinya.

388
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
Hei.

389
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
Kalian jadi lebih akrab?

390
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Ya. Chozen pria baik.

391
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
Dia lebih dari baik.

392
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
Sayang dia tak punya pasangan.

393
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Ya. Sayang sekali si Kokomo itu
tinggal jauh dari sini.

394
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
Maksudmu, Kumiko?

395
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Ya, itu namanya. Kau kenal dia?

396
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
- Dia kawan lamaku.
- Benarkah?

397
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
Dari cara Chozen cerita,
dia jatuh hati berat.

398
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Berhenti mengobrol. Kau milikku.

399
00:24:07,404 --> 00:24:08,321
Aku pergi dulu.

400
00:24:12,117 --> 00:24:12,951
Daniel-san.

401
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Pria ini memecahkan enam balok es.

402
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Satu pukulan!

403
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Tunjukkan.

404
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Mereka pasti tak sedia es balok besar.

405
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Bar macam apa ini?

406
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
Johnny tadi keceplosan.

407
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
Soal Kumiko?

408
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Padahal kuharap dia tutup mulut.

409
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
Aku tahu dia istimewa bagimu.

410
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Aku tak ingin membuatmu canggung.

411
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Chozen, aku tak sadar kau menyukainya.

412
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Saat Kumiko dan aku masih kecil,

413
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
kami sering bermain
di reruntuhan Kastel Raja Shō Hashi.

414
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Aku bersembunyi
dan dia selalu menemukanku.

415
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
Setelah kehilangan muka di desa…

416
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
aku berusaha kabur dari segalanya.

417
00:25:20,018 --> 00:25:22,145
Tapi Kumiko

418
00:25:23,313 --> 00:25:24,523
menemukanku lagi.

419
00:25:25,732 --> 00:25:27,859
Kebaikan hatinya mendorongku pulang.

420
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Dia perempuan istimewa, ya?

421
00:25:32,239 --> 00:25:35,450
- Dia tahu perasaanmu?
- Tidak!

422
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
Tidak.

423
00:25:39,913 --> 00:25:43,375
Perlakuanku dan perbuatanku kepadanya…

424
00:25:45,585 --> 00:25:46,711
tak bisa dimaafkan.

425
00:25:47,587 --> 00:25:49,506
Jangan terus menghukum dirimu.

426
00:25:49,589 --> 00:25:52,509
Kau sudah mati-matian
menebus kesalahan masa lalu.

427
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
Kumiko tahu itu.

428
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
Dengar, dia alasanmu sadar.

429
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
Dia mengejarmu.

430
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
Mungkin ini giliranmu mengejarnya.

431
00:26:04,646 --> 00:26:06,231
Terima kasih, Daniel-san.

432
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
Sama-sama, Kawan.

433
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
Ayo. Mari kita berdansa.

434
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
Seingatku, di Okinawa kau suka berpesta.

435
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Baiklah.

436
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
Yang benar saja. Hei, lihat dia!

437
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
Hei! Sedang apa kau di sini, Bung?

438
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
- Sial.
- Kau gengsi ikut bersama kami, ya?

439
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
Jadi, kau sungguh berkencan, ya?
Apa kabar? Aku…

440
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nessa?

441
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
Kau mengencani adikku?

442
00:27:02,787 --> 00:27:05,832
Louie, aku tahu
kau cepat naik darah. Niatku…

443
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
Apa-apaan kau ini?

444
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Apa-apaan kau? Cari yang bagusan.
Bikin malu keluarga.

445
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Astaga. Ini konyol. Ya ampun!

446
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Kalian, hentikan! Sekarang juga!

447
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Dasar Louie.

448
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
- Singkirkan pacarmu!
- Sedang kucoba!

449
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limosin, minum, dan cari perkara.

450
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Ini konyol! Stop!

451
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
- Ini baju 200 dolar!
- Astaga!

452
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
<i>Silakan tinggalkan pesan</i>
<i>setelah nada berikut.</i>

453
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Ini Chozen.

454
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
Apa kabar?

455
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Urusan dengan Daniel-san lancar,

456
00:27:41,868 --> 00:27:45,747
tapi alasanku menelepon adalah…

457
00:27:47,874 --> 00:27:51,336
Aku ingin menemuimu
sepulangku nanti, Kumiko.

458
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
- Aku ingin sekali bertemu.
- Oi, Chozen!

459
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
- Kami hendak ke bar lain. Ikut?
- Sebentar.

460
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Baiklah, ayo.

461
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
Sudah dulu, ya.

462
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
Ada misi penting.

463
00:28:06,851 --> 00:28:09,229
Aku bersyukur datang kemari, Kumiko.

464
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Tapi aku melakukan kesalahan besar.

465
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
Seharusnya aku mengajakmu kemari.

466
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Oke, dah.

467
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
Ayo, semuanya!

468
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
Saatnya berpesta!

469
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Astaga.

470
00:28:34,963 --> 00:28:37,006
Kurasa aku sampai di sini saja.

471
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
Ya, ini sudah lewat jam tidurku.

472
00:28:39,801 --> 00:28:40,969
Bersenang-senanglah.

473
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
Kau yakin?

474
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Ya. Carmen dan aku naik Uber saja.

475
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Pastikan pesan Uber Black, ya?

476
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
Yang lainnya kadang nakal.

477
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Baik. Berjanjilah, jaga dirimu.

478
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Tentu, aku janji.

479
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
- Hei, cipoknya nanti saja!
- Baik, dah.

480
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
Ayo berpesta!

481
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
Ayo! Kita berangkat!

482
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
- Bergembiralah.
- Wah.

483
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
- Mari kita tidur.
- Ya, ayo.

484
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
Mau apa kau?

485
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
Aku…

486
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
Astaga.

487
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
Kau kenapa?

488
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
Tak usah pura-pura peduli.

489
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Dengar, aku pun tak ingin kemari.

490
00:29:28,016 --> 00:29:31,060
Tapi kalau kau punya masalah
dengan Cobra Kai,

491
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
aku mau mendengarkan.

492
00:30:06,262 --> 00:30:08,348
Dulu aku hanya ingin menang.

493
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
Setelah aku menerima trofinya…

494
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
itu momen terbaik dalam hidupku.

495
00:30:17,982 --> 00:30:20,151
Lalu aku melihat Silver dan wasit itu,

496
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
hancur rasanya.

497
00:30:24,113 --> 00:30:25,490
Aku merasa gagal.

498
00:30:29,786 --> 00:30:31,871
Aku ingin sekali membalas Silver.

499
00:30:31,955 --> 00:30:35,416
Makanya aku menuruti Kreese,
tapi aku jadi terus berbohong.

500
00:30:36,251 --> 00:30:38,211
Kini hidupku bagaikan neraka.

501
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
Aku baru tahu yang kau hadapi.

502
00:30:44,217 --> 00:30:45,426
Tapi karena kini aku tahu,

503
00:30:47,387 --> 00:30:48,763
kita bisa saling bantu.

504
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Aku sudah membujuk Stingray.

505
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Dia mengaku Silver menganiayanya,

506
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
tapi dia takut lapor polisi.

507
00:30:57,272 --> 00:30:59,190
Aku tahu Silver terlibat, tapi…

508
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
aku tak tahu dia yang menganiaya.

509
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Masalahnya, itu sulit dibuktikan.

510
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Kalau kejadiannya di dojo lama,
mungkin bisa.

511
00:31:13,371 --> 00:31:14,497
Silakan.

512
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Kau pandai menjamu tamu.

513
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
Tentu saja.

514
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
Kau dan timmu melampaui harapanku.

515
00:31:23,673 --> 00:31:26,050
Silakan tinggal di sini selama kau mau.

516
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Kau terlalu menekan Nichols tadi.

517
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
Muridmu yang junior lebih menjanjikan.

518
00:31:35,268 --> 00:31:36,561
Mudah dibimbing.

519
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Lee, misalnya.

520
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
Menurutmu Devon Lee
punya kesempatan menang di Sekai Taikai?

521
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Dia masih hijau.

522
00:31:44,652 --> 00:31:46,446
Kemudaan itu bukan kelemahan.

523
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
Itu kekuatan terbesar.

524
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
Kemudaan.

525
00:31:55,413 --> 00:31:57,457
Hal yang tak bisa dibeli uang.

526
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
Tapi itu tak penting.

527
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
Karena jika kita berhasil,

528
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
Cobra Kai akan abadi.

529
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
Bagaimana jika musuhmu
bisa menghancurkan mimpimu ini?

530
00:32:18,478 --> 00:32:20,146
Tak akan kubiarkan.

531
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Tiga, empat!

532
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Maaf atas kejadian tadi, tapi maklumilah.

533
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
- Dia saudariku. Aku jadi protektif.
- Aku juga minta maaf.

534
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Harusnya aku cerita.

535
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
<i>Bangkit, kembali ke jalanan</i>

536
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>Telah kujalani, kuambil risiko…</i>

537
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
- Maaf, aku menyukainya.
- Aku hargai itu, asal kau hargai dia.

538
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
- Baik. Aku sayang kau.
- Aku juga sayang kau.

539
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>…semangat hidupnya</i>

540
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>Miliki mata harimau</i>

541
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>Rasakan sensasi bertarung</i>

542
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>Siap menerima tantangan rival kita</i>

543
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>Dan penyintas terakhir</i>

544
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>Mengintai mangsa saat malam</i>

545
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>Dan ia menatap kita dengan mata…</i>

546
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Kita hampir sampai, belum? Lama sekali.

547
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
Harusnya sudah sampai.

548
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Lou. Lihat limosinnya di mana?
Tadi kuparkir di sini.

549
00:33:43,187 --> 00:33:46,649
Tunggu. Jika bukan dia sopirnya, siapa?

550
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Hei, permisi!

551
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
Hei!

552
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
Kurasa kau salah jalan!

553
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
Hei. Sopirnya tak ingin kita turun.

554
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

555
00:34:11,549 --> 00:34:12,550
Itu sudah kucoba!

556
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

