1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:21,229 --> 00:00:22,397
Ehi, hai visto Sam?

3
00:00:23,690 --> 00:00:25,108
- No.
- Combattete!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Cosa?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,491
Sapevi che Silver aveva barato
e non hai fatto niente?

6
00:00:33,575 --> 00:00:36,036
Non sai con cosa ho avuto a che fare.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Tutta la mia famiglia
ha sofferto per colpa tua!

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
No! Sam, basta così!

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
È in combutta con Kreese da mesi.

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
- Cosa?
- Perché ti sei fatta avanti solo ora?

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Sei una codarda.

12
00:00:53,720 --> 00:00:54,763
Fottiti, LaRusso.

13
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
Sapevo che era un errore.

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
- Tory.
- Sam.

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
- Tu lo sapevi?
- No.

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,736
Non ne avevo idea.

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
Ma che…

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
Cosa sto guardando?
Nostro figlio è umano, vero?

19
00:01:20,997 --> 00:01:24,542
Sì, Johnny. Il nostro bambino ha il naso,

20
00:01:24,626 --> 00:01:28,004
i polmoni e le gambette.

21
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Porca troia, che calcio.

22
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
Beh, non calciano così presto.

23
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
Sì, mio figlio calcia, come suo padre.

24
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
È anche presto per sapere il sesso.

25
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Il resto come va?

26
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Il bambino sembra molto sano.

27
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Puoi iniziare a dirlo
a parenti e amici, se vuoi.

28
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Ok. Grazie.

29
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
- Puoi ripulirti. Vi lascio soli.
- Ok.

30
00:01:52,529 --> 00:01:56,991
Ci credi che abbiamo fatto
questo miracolo insieme?

31
00:01:59,828 --> 00:02:02,163
Con Robby non andavo alle visite.

32
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
È assurdo poter vedere l'inizio.

33
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
È perfetto.

34
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
O perfetta.

35
00:02:20,014 --> 00:02:22,142
Ricordi dove abbiamo parcheggiato?

36
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
Pugno doppio, P2.

37
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
Allora, Lawrence-Diaz.

38
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence-Diaz, eh?

39
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
Mi piace.

40
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
Sig. Lawrence.

41
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
Non credo che si siamo presentati.

42
00:02:49,210 --> 00:02:51,629
- So esattamente chi sei.
- Cosa vuoi?

43
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Farvi le congratulazioni.

44
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Voi due avete ottenuto una gioia
che spetta a pochi.

45
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Chi ti ha detto del bambino?

46
00:03:01,890 --> 00:03:06,227
Parlavo di te e LaRusso
e del posto guadagnato nel Sekai Taikai,

47
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
ma a quanto pare c'è altro da festeggiare.

48
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
- Avanti.
- Johnny.

49
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
Non voglio combattere.

50
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Capisco quanto sia importante
la prossima generazione.

51
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Tutto ciò che faccio

52
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
è per il futuro.

53
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
Il loro…

54
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
e il mio.

55
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
Assapora ogni momento

56
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
prima che finisca.

57
00:03:46,309 --> 00:03:48,228
<i>Poi quel coglione se n'è andato.</i>

58
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Sento ancora la sua colonia.

59
00:03:50,521 --> 00:03:55,777
Scommetto che vi sorveglia.
Dovremmo contro-sorvegliarlo.

60
00:03:55,860 --> 00:04:00,365
Forse era lì per qualche riunione
o per vendere reni al mercato nero.

61
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Non credo che ora attaccherà.

62
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
Perché controllo il perimetro. Via libera.

63
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Sì. E perché non può mettere a rischio
il suo posto nel torneo.

64
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Possiamo rilassarci. Per ora.

65
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Sono d'accordo.
Ci siamo guadagnati una pausa.

66
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Quantomeno, io ne ho proprio bisogno.

67
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
Carmen mi terrà compagnia con la tequila.

68
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Nel suo stato, meglio di no.

69
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Sì. È sempre bene avere la mente lucida,
in caso di attacco.

70
00:04:27,558 --> 00:04:31,354
- No, Chozen.
- Johnny, intendi quello che pensiamo?

71
00:04:33,648 --> 00:04:36,985
- Sì.
- Carmen è incinta? È meraviglioso!

72
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
- Ehi, amico. Buon per te.
- Congratulazioni.

73
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
- Ora dobbiamo festeggiare.
- Sì.

74
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
Il nuovo posto sulla Laurel?

75
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
- Il portoghese?
- No, niente portoghese.

76
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Per favore, lascia che me ne occupi io.

77
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Devo farmi perdonare
per averti fatto esplodere l'auto.

78
00:04:54,502 --> 00:04:57,005
Ok. Si deve poter ballare,
Carmen lo adora.

79
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Certo, ci sarà da ballare.

80
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
Il mio amico Reggie
può darci una limousine.

81
00:05:01,843 --> 00:05:06,806
Berremo, rideremo, finiremo nei guai.
Andiamo. Ehi, Anoush. Usciamo. Tu vieni?

82
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Johnny ha messo incinta la tipa.

83
00:05:09,267 --> 00:05:11,894
Festeggerei il tizio
che mi ha dato un pugno,

84
00:05:11,978 --> 00:05:13,354
ma ho un appuntamento.

85
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
- Auguri per la procreazione.
- Peggio per te.

86
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
Ok, sarà un'uscita da adulti.

87
00:05:18,860 --> 00:05:24,365
Mettetevi qualcosa di carino
e vengo a prendervi per le 20:00.

88
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Che ne dite?

89
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Aspetta. Ok, sensei Targaryen
ha pagato l'arbitro all'All Valley

90
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
e incastrato Kreese?

91
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
Non fatemi più perdere una festa simile.

92
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
- Dobbiamo dirlo ai sensei.
- Cosa faranno?

93
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
L'ultima volta,
Silver ha picchiato mio padre.

94
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Non voglio che succeda di nuovo.

95
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
Se l'arbitro e Pastinaca prendono soldi
da Silver, non l'ammetteranno.

96
00:05:49,182 --> 00:05:50,308
Non ne sono sicuro.

97
00:05:51,309 --> 00:05:55,688
Lui è nei Cobra Kai e io negli Eagle Fang,
ma Pastinaca è ancora mio amico.

98
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
Non mi direbbe bugie. O almeno spero.

99
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
Puoi farlo parlare?

100
00:06:01,861 --> 00:06:03,279
Scopri dove vive.

101
00:06:03,363 --> 00:06:04,280
Andiamo.

102
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Senti, Sam, riguardo a ieri sera…

103
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
Possiamo non parlarne adesso?

104
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

105
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Più veloce.

106
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
Come si è giustificata per l'altro giorno?

107
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Mentendo.

108
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
LaRusso, Lawrence e Toguchi

109
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
pagheranno per quella ridicola bravata
col Sekai Taikai.

110
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Sono solo zanzare.

111
00:06:48,032 --> 00:06:51,536
E la prossima volta
che un insetto ci si poserà sul braccio,

112
00:06:52,286 --> 00:06:53,955
noi lo schiacceremo.

113
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
Sig. Keene.

114
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
A cosa dobbiamo il piacere?

115
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Sono venuto a scusarmi.

116
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Vi ho delusi.

117
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
Vi ho abbandonati.

118
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
Allora non capivo,
ma ora so che mi sbagliavo.

119
00:07:25,945 --> 00:07:27,280
Non dovevo andarmene così.

120
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
Dovevo portarvi tutti con me.
Qui vi insegnano solo stronzate.

121
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Questo dojo è costruito sulla paura,

122
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
perché lui non è il vostro sensei,
ma il vostro nemico.

123
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Ma non è troppo tardi
per tornare indietro.

124
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
E vi assicuro

125
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
che c'è un altro modo.

126
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Audace, sig. Keene.

127
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Davvero audace.

128
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Ti abbiamo sentito.

129
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
Ora tocca a me parlare.

130
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
In posizione.

131
00:08:10,239 --> 00:08:11,699
Gamba destra indietro.

132
00:08:12,867 --> 00:08:14,994
Pugno avanti, calcio laterale.

133
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
C'è differenza tra essere sentiti

134
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
ed essere ascoltati.

135
00:08:27,173 --> 00:08:30,301
Loro ti hanno sentito, ma ascoltano me.

136
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Ora,

137
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
se non ti spiace,

138
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
dobbiamo allenarci.

139
00:08:41,646 --> 00:08:47,527
Se il sig. Keene o uno dei suoi amici
rimette piede in questo dojo,

140
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
cosa gli mostreremo?

141
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
Nessuna pietà, signore!

142
00:09:02,166 --> 00:09:03,668
Bene. Torniamo al lavoro.

143
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
VIAGGI DI LUSSO CON REGGIE

144
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
Lo sapevo che ci portava qui.

145
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
Beh, visto l'anello che ha al mignolo…

146
00:09:26,148 --> 00:09:31,529
Ehi, Reg. Fammi un favore, ok?
Mettiti comodo. Sarà una notte lunga.

147
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Tranquillo.
Non fare niente che io non farei.

148
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Apra la giacca, prego.

149
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
Niente armi. Può prenderle quando va via.

150
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Scusate, donna incinta in arrivo.

151
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
- Louie.
- Amico, come va? Ben rivisto.

152
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Trattameli bene, ok?

153
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
Cosa prendi?

154
00:10:09,984 --> 00:10:14,113
"Artiglio bianco", sembra buono.
Quello, e acqua per la signora.

155
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Sa di piscio di anguria.

156
00:10:25,583 --> 00:10:30,338
Noi prendiamo un Ketel Martini,
un Macallan 18 liscio, e tu?

157
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
Niente. Devo rimanere lucido,
in caso Silver attacchi.

158
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Chozen,
apprezzo il tuo impegno a proteggerci,

159
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
ma ti sto dando il permesso
di prenderti una pausa.

160
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Dai, cosa ti piace?

161
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
- Un Long Island.
- Ho degli shottini, ragazzi.

162
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Per te no. Andiamo.

163
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Questa è roba forte,
come un calcio in faccia.

164
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny, siamo felicissimi per voi!

165
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Grazie.

166
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Al futuro! <i>Karii!</i>

167
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
<i>- Karii!</i>
- Ehi!

168
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
<i>Karii!</i>

169
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
Sei in una posizione molto precaria.

170
00:11:13,381 --> 00:11:16,008
Una mossa sbagliata
e potresti essere ucciso.

171
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
O hai già fatto quella mossa?

172
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Signori,

173
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
vi presento Metallicus,

174
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
che suona le melodie più audaci
che abbiate mai sentito.

175
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
Una melodia che ti arriva al cervello
e ti esplode nella testa.

176
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Letteralmente, te la fa esplodere.

177
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Prego, tirate un dado da 12
per il danno psichico.

178
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Dai, danno psichico.

179
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
- Sono morto.
- Idem. Sei un pessimo dungeon master.

180
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
Rimangiatelo.

181
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Sarò anche pessimo,
ma sono un… dojo master.

182
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Immagino che sia la pizza a domicilio,

183
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
ma voi siete tutti celiaci, quindi…

184
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Bert! Come va, bello?

185
00:12:17,111 --> 00:12:20,114
Vuoi giocare a D&D? Questi… Oh, eccoli.

186
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
Questi niubbi sono morti
e se ne stanno andando.

187
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Miyagi-Fang?

188
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
Oh, è una trappola.

189
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
Mi hai Ackbar-ato!

190
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
<i>Tu quoque, </i>Bert-e?

191
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
Kreese non ti ha mai picchiato.

192
00:12:37,339 --> 00:12:42,595
Secondo la mia testimonianza in tribunale,
sì. Leggi la trascrizione.

193
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Hai mentito alla corte e a mio padre.

194
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Ma non mentirai a noi.

195
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
La fai… Oh, state entrando tutti in casa.

196
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
E il peso si è spezzato a metà.

197
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Non avrei mai scoperto il tuo piano
se non fosse stato per il cesto di carote.

198
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Aspetta, se il peso era finto,

199
00:13:06,577 --> 00:13:10,664
stavi fregando te stesso
e non gli abitanti del villaggio, no?

200
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Non è stato un grande piano.

201
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
Che strano ripensare a quei giorni.
Eravamo molto diversi.

202
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
È pazzesco, ma ripensandoci,
se guardi come siamo ora…

203
00:13:24,637 --> 00:13:26,722
È andato tutto per il meglio.

204
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Direi che siamo pronti
per un altro giro. Vado io.

205
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
- No, ci penso io…
- No. Ci penso io.

206
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Ok, quella pista mi sta chiamando.

207
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Anche a me.

208
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
Andiamo, bella.

209
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Vieni?

210
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Al prossimo giro.

211
00:13:52,915 --> 00:13:56,919
- Sono felice per te e tua moglie.
- Io e Carmen non siamo sposati.

212
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
È una donna speciale.

213
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Sì, è vero.

214
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Come hai fatto?

215
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
Sinceramente?

216
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
Non lo so.

217
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
La mia vita è stata segnata
da uno stupido calcio.

218
00:14:08,681 --> 00:14:12,351
Volevo solo tornare indietro,
rifare le cose diversamente,

219
00:14:12,434 --> 00:14:16,647
parare, bloccare, e pensavo
che questo avrebbe sistemato tutto.

220
00:14:19,275 --> 00:14:23,571
Il calcio non era il problema.
Dovevo smetterla di guardarmi indietro…

221
00:14:28,117 --> 00:14:30,494
e guardare quello che avevo davanti.

222
00:14:35,374 --> 00:14:36,709
Siamo uguali, io e te.

223
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Abbiamo fatto degli errori

224
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
e ci siamo sentiti in colpa
per il dolore causato.

225
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
Ma ora hai degli amici.

226
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
Una famiglia.

227
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Dei figli.

228
00:14:51,265 --> 00:14:53,517
Ho sempre voluto la stessa cosa.

229
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Non hai una signora
che ti aspetta a Okinawa?

230
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
No, nessuna.

231
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
Ancora scapolo.

232
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
Ma una donna ci sarebbe.

233
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
Molto speciale.

234
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Forza! Muoversi!

235
00:15:16,373 --> 00:15:18,751
Va bene. Basta così.

236
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Sull'attenti.

237
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Inchino.

238
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Potete andare.

239
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Tranne te, Nichols.

240
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
Devi restare ancora un po'.

241
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
Cos'è questo?

242
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Questo è il tuo nemico.

243
00:15:44,902 --> 00:15:46,487
Distruggilo.

244
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
È di pietra.

245
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
Mi romperò la mano.

246
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Guarirà in tempo per il torneo.

247
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
È una follia.

248
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
Vado a casa.

249
00:16:10,594 --> 00:16:14,139
Andrai a casa
quando la lezione sarà finita.

250
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
Più forte.

251
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Per romperlo, devi usare tutta la forza.

252
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Non ci stai neanche provando.

253
00:16:52,928 --> 00:16:56,557
- C'è qualcosa che ti trattiene.
- Non ce la faccio.

254
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
È quel ragazzo, vero?

255
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Fai tanto la dura, ma dentro sei debole.

256
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
Non è vero!

257
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
- I sentimenti ti indeboliscono.
- No!

258
00:17:07,443 --> 00:17:10,446
Ti interessa più del ragazzo
che del tuo dojo!

259
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
L'ho lasciato
per colpa di questo dojo, stronza!

260
00:17:25,919 --> 00:17:30,716
Dev'essere stata una decisione difficile,
ma è quella giusta.

261
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
Speriamo tu continui così.

262
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Lezione finita.

263
00:17:52,029 --> 00:17:56,867
Ok. Va bene. Proviamo un'altra volta, ok?

264
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
Cos'è successo quella notte?
Chi ti ha picchiato?

265
00:18:00,496 --> 00:18:03,582
- Bert, come ci si sente?
- Guardami.

266
00:18:03,665 --> 00:18:08,629
A pugnalare un uomo alle spalle
e guardare il sangue che cola giù?

267
00:18:08,712 --> 00:18:11,340
Ora smettila! Basta giochetti.

268
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Mio padre ha sofferto molto
per colpa tua e di Silver.

269
00:18:22,559 --> 00:18:26,688
E soffriranno molti altri,
se starai a guardare senza fare niente.

270
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Ma se vi dico cos'è successo davvero,

271
00:18:30,192 --> 00:18:32,945
lui lo scoprirà. Non posso.

272
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Non è così facile, ragazzi.

273
00:18:43,831 --> 00:18:46,291
In realtà… Un momento.

274
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
Ok, sto lavorando
a questa campagna di D&D…

275
00:18:50,129 --> 00:18:55,259
- Non abbiamo tempo.
- Aspetta. Cosa succede nella campagna?

276
00:18:57,928 --> 00:19:03,308
Ok, allora,
c'era una volta un monaco nanico,

277
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
che era membro
della gilda più fica di tutte le terre.

278
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Per un po' ne era stato bandito
per delle stronzate,

279
00:19:11,275 --> 00:19:16,071
ma una volta pagata la penitenza,
era tornato.

280
00:19:16,780 --> 00:19:20,742
Solo che, per allora,
la gilda aveva un nuovo capo.

281
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
E al monaco
fu negato il rientro nella gilda.

282
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
E senza troppe cerimonie, aggiungerei.

283
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
E allora il monaco fece un patto

284
00:19:34,214 --> 00:19:39,261
col re dai capelli d'argento,
che voleva spodestare il capo.

285
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
E al mattino presto,
prima dell'arrivo degli altri guerrieri,

286
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
il re colpì il monaco con forza.

287
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
Ancora, e ancora, e ancora.

288
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
Fu allora che incastrarono il capo
per l'aggressione,

289
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
il capo fu messo in catene

290
00:20:01,617 --> 00:20:05,829
e il re dai capelli d'argento
prese il controllo della gilda.

291
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
E tu eri…

292
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
E il monaco fu riammesso nella gilda?

293
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Sì, e con dei benefici.

294
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
Sì. Con benefici, sì.

295
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
Perché non puoi dire a tutti
cos'è successo?

296
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
- Non vuole perdere i suoi benefici.
- No.

297
00:20:26,683 --> 00:20:33,649
Il monaco rinuncerebbe a tutto,
se potesse, ma il re dai capelli d'argento

298
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
ha quasi ucciso il monaco.

299
00:20:36,610 --> 00:20:40,072
Avrebbe potuto ucciderlo.
E perché? Per ottenere il potere.

300
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Quindi, sì, il monaco teme ciò che farebbe
il re per mantenere quel potere.

301
00:20:47,079 --> 00:20:48,288
Credo che il monaco…

302
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
Il monaco voleva
solo rientrare nella gilda

303
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
perché pensava di poter essere…

304
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
un guerriero fiero e nobile.

305
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
Proprio come voi.
Falco, Samantha, tutti voi.

306
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Ma non è né fiero né nobile.

307
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
E nemmeno un guerriero.

308
00:21:13,021 --> 00:21:15,691
Se ne sta seduto
a giocare tutto il giorno.

309
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
Il monaco ha paura.

310
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Non posso.

311
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Mi dispiace.

312
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Fantastico. Grazie tante.

313
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Senti, Sam…

314
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
So che fa schifo
non avere le risposte che vogliamo.

315
00:21:53,729 --> 00:21:59,318
- Mi fanno schifo molte cose.
- Mi dispiace per ieri sera.

316
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Avevo appena conosciuto quella ragazza e…

317
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
Non devi scusarti.

318
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
Ci siamo lasciati.
Puoi fare quello che vuoi.

319
00:22:10,329 --> 00:22:14,666
Sembravi sconvolta.
Sto solo cercando di capire, Sam.

320
00:22:14,750 --> 00:22:21,214
Prima hai detto che volevi lasciare
il karate ed essere amici, e va bene.

321
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Ma ora partecipi
a questo torneo mondiale di karate

322
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
e non sembri felice
di vedermi con un'altra.

323
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
Quest'estate, io volevo
che tutto tornasse alla normalità.

324
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
Ma era tutto basato su una bugia.

325
00:22:42,069 --> 00:22:44,363
Se avessi saputo del torneo truccato,

326
00:22:45,155 --> 00:22:47,699
forse papà
non avrebbe chiuso il Miyagi-Do,

327
00:22:47,783 --> 00:22:51,161
e forse io non avrei pensato di mollare
e non avrei…

328
00:22:51,912 --> 00:22:54,456
- Noi non avremmo…
- Già.

329
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
È tutta colpa di Tory.

330
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Senti, Sam.

331
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
So che odi Tory.

332
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
Hai molti motivi per farlo.

333
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
Ma non hai idea
di cosa significhi essere nei Cobra Kai.

334
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Io lo so.

335
00:23:13,934 --> 00:23:18,605
E deve essere stato molto difficile
ammettere ciò che sapeva.

336
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Poteva dirlo prima? Forse… Sicuramente.

337
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Ma…

338
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
ciò che importa è che l'ha fatto.

339
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
E ora…

340
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
sta a te decidere cosa fare.

341
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
Ehi. Vi state conoscendo meglio?

342
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Sì. Chozen è un brav'uomo.

343
00:23:48,260 --> 00:23:52,848
Per usare un eufemismo.
Mi dispiace che non abbia una donna.

344
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Sì, peccato che quella Komoko
viva a milioni di chilometri da qui.

345
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
Aspetta, vuoi dire Kumiko?

346
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Sì, lei. La conosci?

347
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
- È una vecchia amica.
- Sì?

348
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
Da come ne parla Chozen, è cotto.

349
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Basta chiacchiere. Sei mio.

350
00:24:07,404 --> 00:24:08,321
Devo andare.

351
00:24:11,032 --> 00:24:12,909
Daniel-san.

352
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Quest'uomo rompe sei blocchi di ghiaccio.

353
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
In un solo colpo!

354
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Fai vedere.

355
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Non credo
tengano enormi blocchi di ghiaccio qui.

356
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Che tipo di bar è questo?

357
00:24:28,925 --> 00:24:31,553
Johnny si è lasciato sfuggire una cosa.

358
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
Su Kumiko.

359
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Speravo che non dicesse niente.

360
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
So quanto è importante per te.

361
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Non volevo metterti a disagio.

362
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Chozen, non avevo idea
che provassi qualcosa per lei.

363
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Quando io e Kumiko eravamo bambini,

364
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
giocavamo nelle rovine
del castello di re Shō Hashi.

365
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Mi nascondevo e lei mi trovava sempre.

366
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
Dopo il disonore al villaggio,

367
00:25:15,013 --> 00:25:17,098
ho cercato di nascondermi da tutto.

368
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Ma Kumiko…

369
00:25:23,313 --> 00:25:24,356
mi ha trovato.

370
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
E la sua gentilezza mi ha salvato.

371
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
È speciale, hai ragione.

372
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
- Lei sa ciò che provi?
- No!

373
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
No.

374
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
Il modo in cui l'ho trattata,

375
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
ciò che le ho fatto…

376
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
è imperdonabile.

377
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
Non puoi continuare a punirti.

378
00:25:49,673 --> 00:25:54,010
Hai fatto tutto il possibile
per rimediare. Kumiko lo sa.

379
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
È per lei che sei qui.

380
00:25:58,306 --> 00:26:02,477
Lei ti ha inseguito.
Forse è il momento che tu insegua lei.

381
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Grazie, Daniel-san.

382
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
Non c'è di che.

383
00:26:12,153 --> 00:26:17,033
Vieni. Andiamo a ballare.
Eri l'anima della festa a Okinawa.

384
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Ok.

385
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
Ma dai, guarda chi c'è!

386
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
Che ci fai qui, bello?

387
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
- Merda.
- Non siamo abbastanza per te?

388
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
Allora la ragazza esiste davvero.
Ciao, come va?

389
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nessa?

390
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Esci con mia sorella?

391
00:27:02,787 --> 00:27:06,333
So che a volte
sei una testa calda, volevo…

392
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
Che diamine fai?

393
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Puoi trovare di meglio, sei una vergogna.

394
00:27:12,339 --> 00:27:14,924
Ma dai, è assurdo. Oddio!

395
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Smettetela subito, voi due!

396
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Tipico di Louie.

397
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
- Levamelo di dosso.
- Ci sto provando.

398
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Si beve, si ride e si finisce nei guai.

399
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
È ridicolo! Fermi!

400
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
- È una camicia da 200 dollari!
- Dio.

401
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
<i>Lasciate un messaggio dopo il bip.</i>

402
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Sono Chozen.

403
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
Come va?

404
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Credo vada tutto bene con Daniel-san,

405
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
ma il motivo per cui ti chiamo è…

406
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Mi piacerebbe rivederti quando torno.

407
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
- Mi piacerebbe molto.
- Ehi, Chozen!

408
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
- Andiamo in un altro bar. Vieni?
- Un attimo.

409
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Ok, andiamo.

410
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
Devo andare.

411
00:28:03,014 --> 00:28:04,891
Missione molto importante.

412
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Sono felice di essere qui, Kumiko.

413
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Ma ho commesso un grande errore.

414
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
Avrei dovuto portarti con me.

415
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Ok, ciao.

416
00:28:30,250 --> 00:28:32,836
Forza, gente! È ora di festeggiare!

417
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Oh. Oddio.

418
00:28:34,963 --> 00:28:37,006
Per me la serata finisce qui.

419
00:28:37,090 --> 00:28:40,969
Sì. È ora di andare a letto.
Voi andate a divertirvi.

420
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
Sicura?

421
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Sì. Io e Carmen prendiamo un Uber.

422
00:28:44,305 --> 00:28:48,768
Assicuratevi che sia un Uber Black, ok?
Gli altri sono un po' loschi.

423
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Va bene. Fate attenzione, però.

424
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Certo, lo prometto.

425
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
- Baciatevi dopo.
- Ok, ciao.

426
00:28:56,651 --> 00:28:59,612
- Ora facciamo festa!
- Forza! Ci siamo!

427
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
Divertitevi.

428
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
- Andiamo a dormire.
- Sì.

429
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
Cosa ci fai qui?

430
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
Io…

431
00:29:18,339 --> 00:29:20,550
Oddio. Cos'è successo?

432
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
Non fingere che ti importi.

433
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Senti, non voglio stare qui.

434
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Ma se hai problemi col Cobra Kai,

435
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
ti ascolterò.

436
00:30:06,304 --> 00:30:08,556
Volevo vincere più di ogni altra cosa.

437
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
Quando mi hanno dato il trofeo,

438
00:30:15,313 --> 00:30:17,315
sono stata felice come non mai.

439
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
Ma poi ho visto Silver e l'arbitro,

440
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
e volevo morire.

441
00:30:23,988 --> 00:30:25,532
Mi sentivo un'imbrogliona.

442
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
Volevo fargliela pagare.

443
00:30:31,996 --> 00:30:35,625
Perciò ho dato retta a Kreese,
ma le bugie non sono finite lì.

444
00:30:36,251 --> 00:30:38,169
E ora la mia vita è un inferno.

445
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
Non lo sapevo.

446
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
Ma ora che lo so…

447
00:30:47,345 --> 00:30:48,763
forse possiamo aiutarci.

448
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Ho parlato con Pastinaca.

449
00:30:52,851 --> 00:30:57,188
Ha ammesso di essere stato aggredito
da Silver, ma ha paura a denunciarlo.

450
00:30:57,272 --> 00:30:59,190
Sapevo che Silver era coinvolto,

451
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
ma non che l'avesse fatto lui.

452
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Ma non possiamo dimostrarlo.

453
00:31:06,614 --> 00:31:09,325
Se è successo al vecchio dojo.
forse possiamo.

454
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Ecco a te.

455
00:31:15,415 --> 00:31:18,209
- Sei un ottimo padrone di casa.
- Certo.

456
00:31:20,461 --> 00:31:23,590
Tu e la tua squadra
avete superato le mie aspettative.

457
00:31:23,673 --> 00:31:26,050
Potete restare quanto volete.

458
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Hai davvero distrutto Nichols oggi.

459
00:31:32,056 --> 00:31:36,477
I più giovani mostrano più potenziale.
Hanno meno da disimparare.

460
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Lee, per esempio.

461
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
Credi davvero che Devon Lee
possa vincere il Sekai Taikai?

462
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
È piuttosto giovane.

463
00:31:44,652 --> 00:31:46,571
La giovinezza non è un ostacolo.

464
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
È il potere più grande.

465
00:31:52,535 --> 00:31:53,703
La giovinezza.

466
00:31:55,413 --> 00:31:57,665
L'unica cosa che non si può comprare.

467
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
Ma non importa.

468
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
Perché, se avremo successo,

469
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
il Cobra Kai vivrà per sempre.

470
00:32:12,472 --> 00:32:15,600
E se i tuoi nemici
distruggessero questo sogno?

471
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
Non lascerò che accada.

472
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Tre, quattro!

473
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Mi dispiace per prima, ma dai.

474
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
- È mia sorella. Divento protettivo.
- No, dispiace a me.

475
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Avrei dovuto dirtelo.

476
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
<i>Mi rialzo, torno in strada</i>

477
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>Ho vissuto, ho rischiato…</i>

478
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
- Scusa, lei mi piace tanto.
- E lo rispetto. Ma tu rispetta lei.

479
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
- Ok. Anche io.
- Ti voglio bene.

480
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>…voglia di sopravvivere</i>

481
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>È l'occhio della tigre</i>

482
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>È il brivido della lotta</i>

483
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>Che aumenta davanti al nostro rivale</i>

484
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>E l'ultimo sopravvissuto conosciuto</i>

485
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>Insegue la preda di notte</i>

486
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>E ci guarda tutti con l'occhio…</i>

487
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Ci siamo quasi? Ci vuole un'eternità.

488
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
Sì, dovremmo esserci, ormai.

489
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Ehi, Lou. Hai visto la limousine?
L'avevo parcheggiata qui.

490
00:33:43,187 --> 00:33:47,108
Aspetta. Se non guida lui,
chi c'è al volante?

491
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Ehi, scusami!

492
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
Ehi!

493
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
Stai andando dalla parte sbagliata!

494
00:33:58,327 --> 00:34:02,290
Credo che l'autista
non voglia farci uscire.

495
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

496
00:34:11,466 --> 00:34:12,550
Ci ho già provato!

497
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
Sottotitoli: Marta Di Martino

