1
00:00:06,256 --> 00:00:08,675
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,105
‎야, 샘 봤어?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
‎- 아니
‎- 싸움이다!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
‎뭐?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
‎실버가 꼼수를 쓴 걸 알고도
‎아무것도 안 했다고?

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
‎거기가 어떤지 넌 몰라
‎내가 무슨 일을 겪었는지도

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
‎너 때문에
‎우리 가족 모두가 힘들었어!

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
‎안 돼, 샘! 그만해!

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
‎여태까지 크리스랑 손잡고 일했대!

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
‎- 뭐?
‎- 왜 지금에서야 실토하는데?

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
‎겁쟁이니까 그렇지

12
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
‎됐다, 라루소

13
00:00:56,598 --> 00:00:58,016
‎역시 괜한 짓이었어

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
‎- 토리!
‎- 샘

15
00:01:05,607 --> 00:01:06,983
‎- 너도 아는 얘기야?
‎- 아니

16
00:01:08,568 --> 00:01:09,652
‎전혀 몰랐어

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
‎대체…

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
‎지금 보이는 게 대체 뭐야?
‎우리 애가 인간은 맞지?

19
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
‎맞아, 조니

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
‎잘 봐, 우리 아기 코랑

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
‎폐랑

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
‎작은 다리가 있잖아

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
‎미치겠다! 발차기를 하네

24
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
‎이 시기엔 아직 발차기는 안 해요

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
‎우리 아들은 해요, 아빠를 닮아서

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
‎성별을 알기에도 아직 이르고요

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
‎다른 건 어때 보여요?

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
‎아기는 매우 건강해 보여요

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
‎가족과 친구분들에게
‎소식을 전하셔도 되겠어요

30
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
‎네, 고맙습니다

31
00:01:47,232 --> 00:01:48,942
‎닦으실 동안 비켜 드릴게요

32
00:01:49,025 --> 00:01:49,901
‎네

33
00:01:54,322 --> 00:01:56,991
‎우리가 이 기적을
‎같이 만들었다는 게 믿어져?

34
00:01:59,828 --> 00:02:01,996
‎로비 때는 이런 일에 안 와 봐서

35
00:02:03,289 --> 00:02:05,875
‎우리 아기의 시작이 이런지 몰랐어

36
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
‎우리 아들 완벽하다

37
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
‎혹은 우리 딸

38
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
‎어디에 주차했는지 기억해?

39
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
‎펀치 2번으로 기억했지, P2

40
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
‎로렌스디아스 어때?

41
00:02:31,568 --> 00:02:33,111
‎로렌스디아스?

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
‎괜찮네

43
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
‎로렌스 씨

44
00:02:44,914 --> 00:02:47,208
‎우리 정식으론 만난 적 없죠?

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
‎- 당신이 누군지 잘 알아요
‎- 원하는 게 뭐야?

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
‎축하해 주려고

47
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
‎너와 파트너가 성취한 건
‎소수만 경험할 수 있는 기쁨이잖아

48
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
‎아기에 대해선 어떻게 알았어?

49
00:03:01,890 --> 00:03:06,519
‎너와 라루소가 세카이 타이카이에
‎귀한 자리를 얻었단 얘기였는데…

50
00:03:08,354 --> 00:03:10,273
‎보아하니 축하할 일이 많군

51
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
‎- 어허
‎- 조니

52
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
‎난 싸우러 온 거 아니야

53
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
‎다음 세대가 얼마나 중요한지
‎나도 잘 알지

54
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
‎내가 하는 모든 건

55
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
‎미래를 위해서야

56
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
‎아이들의 미래

57
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
‎그리고 내 미래

58
00:03:34,881 --> 00:03:37,467
‎그러니까 모든 순간을
‎음미하도록 해

59
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
‎사라지기 전에

60
00:03:46,267 --> 00:03:48,228
‎그러곤 말총머리 또라이가 떠났어

61
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
‎그놈의 향수 냄새가
‎아직도 나는 거 같아

62
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
‎여러분에게 감시를 붙여 놓은 거죠

63
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
‎우리도 그 개자식한테
‎감시를 붙여야 해요

64
00:03:55,860 --> 00:03:58,613
‎이사회 회의 같은 데
‎참석했나 보지

65
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
‎암시장에 콩팥을 팔러 갔거나

66
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
‎당장은 우릴 노리는 거 같진 않아

67
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
‎주변을 다 돌아봤는데 이상 없어

68
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
‎그래, 잘못했다가 토너먼트
‎출전권이 박탈될 수 있거든

69
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
‎최소한 지금은
‎편하게 있어도 될 거 같아

70
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
‎나도 다니엘 말에 동의해요
‎우리 다 하룻밤은 쉬어도 돼요

71
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
‎실은 내가 하룻밤은 쉬고 싶어요

72
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
‎카르멘도 저랑 테킬라 한 병을
‎끝내고 싶어 할 텐데요

73
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
‎카르멘 몸으론
‎그건 아닌 거 같아요

74
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
‎맞아, 공격에 대비해서
‎정신은 늘 깨어 있어야지

75
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
‎- 아뇨, 초젠
‎- 조니

76
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
‎우리가 생각하는 게 맞아?

77
00:04:33,648 --> 00:04:34,899
‎- 응
‎- 카르멘 임신했어요?

78
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
‎어머, 너무 잘됐어요!

79
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
‎- 이야, 멋져요, 잘됐어요
‎- 축하해

80
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
‎- 이젠 진짜로 축하하러 가야겠네
‎- 맞아

81
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
‎로럴에 새로 생긴 곳은 어때?

82
00:04:44,575 --> 00:04:45,576
‎포르투갈 식당?

83
00:04:45,660 --> 00:04:47,120
‎포르투갈은 아니야

84
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
‎제발 부탁인데
‎이건 제게 맡겨 주세요

85
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
‎조니한테도 보상하고 싶어요
‎차를 날려 버린 일도 있고 해서

86
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
‎알았어, 춤추는 곳이어야 해
‎카르멘이 춤을 좋아하거든

87
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
‎당연하죠, 춤추는 곳이에요

88
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
‎제 친구 레지 리무진을
‎공짜로 얻어 탈 수 있어요

89
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
‎마시고 웃고 사고도 치자고요

90
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
‎좋죠? 야, 아누시!

91
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
‎우리 놀러 가는데 같이 가자

92
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
‎축하 파티거든
‎조니의 애인이 임신했대

93
00:05:09,267 --> 00:05:12,020
‎내게 주먹 날린 남자와
‎너무나도 축하하고 싶지만

94
00:05:12,103 --> 00:05:13,354
‎데이트 있어

95
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
‎- 그래도 임신은 축하해요
‎- 뭐, 너만 손해지

96
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
‎이렇게 하죠
‎우리 다 성인처럼 놀 거예요

97
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
‎그러니까 잘 차려입으시면

98
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
‎8시에 데리러 갈게요

99
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
‎어때요?

100
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
‎잠깐, 그러니까 은발 머리 사부가
‎올 밸리 때 심판을 매수했고

101
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
‎크리스 사부에게 누명을 씌웠다고?

102
00:05:32,332 --> 00:05:34,834
‎앞으로 파티에 안 가면
‎내 성을 간다

103
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
‎- 사부님들께 말씀드려야 해
‎- 뭘 어쩌시겠어?

104
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
‎실버와 맞선 아빠가
‎어떤 꼴을 당했는지 알잖아

105
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
‎- 아빠가 또 다치게 할 순 없어
‎- 그래

106
00:05:43,343 --> 00:05:45,887
‎심판과 가오리가
‎실버의 돈을 받았다면

107
00:05:45,970 --> 00:05:47,055
‎발뺌할 거야

108
00:05:49,140 --> 00:05:50,308
‎글쎄

109
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
‎가오리는 코브라 카이고
‎난 독수리 송곳니지만

110
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
‎우린 여전히 친구야

111
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
‎나한텐 거짓말 안 할 거야
‎아니, 안 하면 좋겠어

112
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
‎가오리가 너한텐 입을 열까?

113
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
‎어디서 사는지 알아봐

114
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
‎가자

115
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
‎있잖아, 샘, 어젯밤 일 말이야

116
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
‎지금은 그 얘기 하지 말자
‎알았지?

117
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
‎니컬스

118
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
‎두 배 빨리

119
00:06:30,515 --> 00:06:33,309
‎대결 때 왜 사라졌는지
‎말을 하던가요?

120
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
‎거짓말만 늘어놨죠

121
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
‎라루소, 로렌스, 토구치

122
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
‎세카이 타이카이 때 보였던
‎짓거리에 대해 갚아줘야죠

123
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
‎놈들은 모기예요

124
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
‎다음에 원치 않는 해충이
‎우리 팔에 앉으면

125
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
‎찰싹 내리쳐야죠

126
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
‎킨

127
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
‎여긴 어쩐 일이지?

128
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
‎사과하러 왔습니다

129
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
‎난 너희를 실망시켰어

130
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
‎너희에게 등을 돌렸지

131
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
‎그땐 몰랐지만
‎내가 틀렸다는 걸 이젠 알겠어

132
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
‎그냥 떠나는 게 아니었어

133
00:07:31,409 --> 00:07:32,952
‎너희를 다 데리고 떠나야 했어

134
00:07:33,870 --> 00:07:35,663
‎여기서 가르치는 건 다 엉터리야

135
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
‎이 도장엔
‎고통과 두려움만이 존재해

136
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
‎이 사람은
‎너희 사부가 아니라 적이거든

137
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
‎아직 늦진 않았어
‎충분히 되돌아올 수 있어

138
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
‎그리고 맹세하는데

139
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
‎다른 길이 있어

140
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
‎배짱도 좋군, 킨

141
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
‎배짱도 좋아

142
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
‎네 얘긴 들었다

143
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
‎이젠 내가 말할 차례야

144
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
‎차렷!

145
00:08:10,198 --> 00:08:11,282
‎오른쪽 다리 뒤로!

146
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
‎앞으로 지르기, 옆차기

147
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
‎듣는 것과

148
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
‎따르는 것엔 차이가 있다

149
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
‎쟤들은 네 말을 들었어

150
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
‎하지만 내 말을 따르지

151
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
‎자…

152
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
‎괜찮다면

153
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
‎우린 훈련해야 해서

154
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
‎킨이나 킨의 친구들이

155
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
‎이 도장에 또 발을 디디면

156
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
‎어떻게 하면 되지?

157
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
‎자비를 베풀지 않습니다!

158
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
‎좋아, 훈련 재개해

159
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
‎"죽이는 레지의 리무진"

160
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
‎역시 루이가 계획한 곳답네

161
00:09:23,479 --> 00:09:25,606
‎놀라긴? 루이의 새끼손가락 반지
‎크기를 봐 놓고

162
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
‎야, 레지

163
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
‎부탁 좀 하자

164
00:09:28,859 --> 00:09:31,612
‎편하게 있어
‎오래 걸릴 거 같으니까

165
00:09:31,696 --> 00:09:34,240
‎알았어
‎이 형님처럼 말썽은 부리지 마

166
00:09:43,833 --> 00:09:45,084
‎재킷 좀 열어 보실래요?

167
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
‎무기는 안 돼요
‎가실 때 찾아가세요

168
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
‎실례합니다, 임산부 지나가요

169
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
‎- 루이!
‎- 친구, 별일 없지? 반가워

170
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
‎있잖아, 이분들 잘 모셔, 알았지?

171
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
‎뭐 마실래?

172
00:10:09,984 --> 00:10:11,736
‎'화이트 클로', 이름이 폼 나네요

173
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
‎전 이거 주시고 숙녀에겐 물이요

174
00:10:20,745 --> 00:10:22,455
‎수박이 오줌을 갈긴 맛이야

175
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
‎우리는 얼음 뺀 케텔 마티니랑

176
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
‎아무것도 안 탄 매캘런 18, 너는?

177
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
‎술은 됐어, 실버가 덮칠 때
‎말짱한 정신이어야 해

178
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
‎초젠, 네가 이렇게나 열심히
‎우릴 보호해서 고맙지만

179
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
‎친구로서 허락하는데
‎오늘 밤은 좀 쉬어

180
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
‎진짜로 어떤 술 마셔?

181
00:10:43,976 --> 00:10:45,311
‎롱아일랜드 아이스티

182
00:10:46,520 --> 00:10:47,897
‎한 잔씩들 하셔야죠

183
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
‎당신은 빼고요, 마셔 보자고요

184
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
‎이거 엄청 독해서
‎얼굴에 한 방 맞는 기분이에요

185
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
‎카르멘, 조니, 너무 잘됐어요!

186
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
‎고마워요

187
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
‎미래를 위하여, '카리이'!

188
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
‎- '카리이'!
‎- 옳소!

189
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
‎'카리이'!

190
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
‎그대들은
‎매우 위태로운 처지에 놓였군

191
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
‎까딱 잘못했다간 죽임을 당하겠어

192
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
‎이미 잘못한 거 아닐까?

193
00:11:21,555 --> 00:11:24,517
‎"던전 & 도장"

194
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
‎제군들

195
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
‎메탈리커스를 소개하지

196
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
‎너희가 들어본 것 중
‎가장 대담무쌍한 선율을 연주해

197
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
‎이 선율이 흐르면
‎너희 머리로는 감당 못 하지

198
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
‎진짜로 머리가 터져버려

199
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
‎부탁 좀 하자
‎d-12 초능력 대미지 8을 받아

200
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
‎어서, 초능력 대미지

201
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
‎- 난 죽었어
‎- 나도, 넌 최악의 던전 마스터야

202
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
‎그 말 취소해

203
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
‎최악일 순 있지만
‎난 던전이 아니라 도장 마스터라고

204
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
‎피자 시킨 게 온 거 같은데

205
00:12:09,603 --> 00:12:12,690
‎너희는 다 글루텐 과민증이
‎있으니까…

206
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
‎버트! 어쩐 일이야!

207
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
‎D&D 할래?

208
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
‎이 친구들은… 바로 나오네

209
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
‎이 초짜들은 빛으로 들어와
‎암흑을 나가는…

210
00:12:27,788 --> 00:12:28,873
‎미야기와 송곳니?

211
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
‎함정이로군

212
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
‎내게 올가미를 놓다니

213
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
‎'너마저', 버트?

214
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
‎됐고, 크리스한테 당한 게
‎아닌 거 알아요

215
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
‎내 법정 증언에 따르면
‎크리스가 맞아

216
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
‎그러니까 필기록을 읽어봐

217
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
‎당신은 법정과
‎우리 아빠를 속였어요

218
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
‎하지만 우리를 속이진 않겠죠

219
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
‎그냥 내버려…
‎너희 다 들어오는구나?

220
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
‎그런데 저울이 반으로 부러졌어요

221
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
‎그 당근 바구니가 없었다면
‎네 못된 술수를 몰랐을 거야

222
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
‎잠깐만요, 저울이 가짜였다면

223
00:13:06,577 --> 00:13:10,664
‎마을 주민이 아니라 본인한테
‎사기 친 거 아닌가요?

224
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
‎별로 영리한 계획은 아니었죠

225
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
‎그땐 왜 그랬나 몰라
‎우린 서로 너무 달랐어요

226
00:13:17,838 --> 00:13:19,256
‎말도 안 되지

227
00:13:20,299 --> 00:13:22,426
‎과거엔 그랬는데
‎지금 우리 모습을 보면…

228
00:13:24,637 --> 00:13:26,180
‎다 잘 풀린 거 같아

229
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
‎다들 잔이 비어가는데
‎다음 술은 내가 살게

230
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
‎- 내가 살 수…
‎- 아니, '내가 반드시'!

231
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
‎저 무대가 내 이름을 부르네요

232
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
‎내 이름도 불러요

233
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
‎가서 놀아주죠

234
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
‎안 가?

235
00:13:47,660 --> 00:13:48,786
‎난 다음 곡에

236
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
‎너희 부부 정말 잘됐어

237
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
‎우리 부부는 아니야

238
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
‎카르멘은 특별한 여자지

239
00:13:58,546 --> 00:13:59,630
‎맞아

240
00:14:00,172 --> 00:14:02,424
‎- 넌 어때?
‎- 솔직히?

241
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
‎잘 모르겠어

242
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
‎난 그놈의 발차기 하나에
‎늘 시달리며 살았어

243
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
‎그때로 돌아가면
‎다르게 하겠다고 늘 생각했지

244
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
‎피하든가 막든가

245
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
‎그러면 사는 게 나아질 줄 알았어

246
00:14:19,233 --> 00:14:20,860
‎근데 문제는 발차기가 아니었어

247
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
‎과거의 일엔 그만 신경 쓰고…

248
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
‎내 앞에 놓인 걸 봐야 하는 거더라

249
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
‎너랑 나는 같아

250
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
‎둘 다 실수를 했지

251
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
‎우리가 초래한 고통에
‎죄책감을 느껴

252
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
‎이제 너한텐 친구가 있잖아

253
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
‎가족도 있고

254
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
‎아이도

255
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
‎나도 똑같은 걸 바랐는데

256
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
‎오키나와에 널 기다리는
‎특별한 여자가 없단 말이야?

257
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
‎기다리는 여자 없어

258
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
‎아직도 총각이야

259
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
‎그런데 여자가 하나 있긴 해

260
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
‎매우 특별하지

261
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
‎자, 어서!

262
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
‎좋아, 여기까지

263
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
‎차렷

264
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
‎경례

265
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
‎해산

266
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
‎니컬스, 넌 빼고

267
00:15:27,384 --> 00:15:29,219
‎넌 좀 더 있어야겠다

268
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
‎이게 뭐예요?

269
00:15:41,774 --> 00:15:44,276
‎이건 네 적이다

270
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
‎파괴해

271
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
‎단단한 돌인데요

272
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
‎제 손이 나갈 거예요

273
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
‎토너먼트 전에 제때 나을 거다

274
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
‎이건 미쳤어요

275
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
‎집에 갈래요

276
00:16:10,594 --> 00:16:11,971
‎네가 집에 가는 건

277
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
‎수업이 종료하고 나서야

278
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
‎그 정도론 어림없지

279
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
‎부수려면 온 힘을 써야 할 거다

280
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
‎노력은 하고 있니?

281
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
‎너를 머뭇거리게 하는
‎뭔가가 있구나

282
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
‎못 하겠어요

283
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
‎그 남자애 맞지?

284
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
‎넌 강한 척은 다 하면서
‎속은 물러 터졌어

285
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
‎그렇지 않아요!

286
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
‎- 감정 때문에 약해졌어
‎- 아니야!

287
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
‎네 도장보다 그 남자애를
‎더 신경 쓰잖아!

288
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
‎이 도장 때문에 걔랑 헤어졌다고
‎이 미친년아!

289
00:17:25,919 --> 00:17:27,588
‎힘든 결정이었겠구나

290
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
‎하지만 옳은 선택이었다

291
00:17:32,176 --> 00:17:34,136
‎앞으로도 옳은 선택을 하길 바란다

292
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
‎수업 종료

293
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
‎좋아요, 알았어요

294
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
‎다시 한번 해보자고요, 알았죠?

295
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
‎그날 밤 무슨 일이 있었어요?
‎누가 범인이에요?

296
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
‎버트, 기분 어떠냐?

297
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
‎절 봐요

298
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
‎성인 남성의
‎등 쪽 어깨뼈 사이에 칼을 꽂고

299
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
‎피가 흘러내리는 걸
‎지켜보는 기분이?

300
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
‎진짜, 그만!

301
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
‎게임은 그만 좀 해요

302
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
‎당신과 실버 때문에
‎우리 아빠는 큰 고통을 당했어요

303
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
‎앞으론 많은 사람이 그러겠죠

304
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
‎당신이 가만히 앉아서
‎아무것도 안 한다면요

305
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
‎그날의 진실을 말해 버리면

306
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
‎그 사람이 알게 돼

307
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
‎그래서 못 해

308
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
‎그렇게 쉬운 일이 아니라고

309
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
‎아니다, 잠깐만

310
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
‎요즘 이 새로운 D&D 전투를
‎개발 중인데…

311
00:18:50,129 --> 00:18:52,506
‎- 이러고 있을 시간 없어
‎- 잠깐만

312
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
‎그 전투에서
‎무슨 일이 있는데요, 가오리?

313
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
‎알았어, 옛날 옛적에

314
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
‎난쟁이 수도승이 있었는데

315
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
‎온 땅에서
‎가장 쩌는 길드의 일원이었어

316
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
‎거지 같은 정치적 정당성 때문에
‎수도승은 한동안 추방됐지만

317
00:19:11,775 --> 00:19:14,403
‎참회를 마친 뒤

318
00:19:14,903 --> 00:19:15,904
‎돌아왔어

319
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
‎그런데 그땐

320
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
‎길드는 새 수장의 지배하에 있었지

321
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
‎수도승의 길드 재입회는
‎거부당했어

322
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
‎그것도 꽤 인정사정없이

323
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
‎수도승은 어떻게 했을까?

324
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
‎수도승은 조약을 맺었어

325
00:19:34,214 --> 00:19:35,757
‎상대는 은발 머리 왕

326
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
‎수장의 자리를
‎찬탈하려는 왕이었지

327
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
‎아직 아무 전사도 오지 않은
‎어느 이른 아침이었어

328
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
‎왕은 수도승을 때려눕혔어

329
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
‎몇 번이고 계속해서

330
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
‎그리고 그 둘은 수장에게
‎폭행죄 누명을 씌웠지

331
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
‎수장은 족쇄를 찼고

332
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
‎은발 머리 왕은

333
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
‎길드를 장악했어

334
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
‎그리고 당신은…

335
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
‎난쟁이 수도승은
‎길드에 재입회했어요?

336
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
‎그렇지, 각종 혜택도 받고

337
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
‎맞아, 혜택도 받았지

338
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
‎그날의 진실을
‎왜 사람들한테 말 못 해요?

339
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
‎- 혜택을 잃기 싫으니까
‎- 아니야

340
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
‎난… 수도승은 할 수 있다면
‎다시 다 돌려주고 싶어

341
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
‎그런데 은발 머리 왕이

342
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
‎수도승을 반죽음으로 만들었잖아

343
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
‎죽일 수도 있었다고!

344
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
‎왜? 권력을 쟁취하려고

345
00:20:40,155 --> 00:20:41,531
‎그래

346
00:20:41,615 --> 00:20:45,535
‎수도승은 왕이 권력 유지를 위해
‎무슨 짓을 할지 몰라서 무서워

347
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
‎내 생각에 수도승은…

348
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
‎수도승은 그저 길드에
‎다시 들어가고 싶었던 거야

349
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
‎왜냐하면 자기도…

350
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
‎자랑스럽고 고결한 전사가
‎될 거 같았거든

351
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
‎호크, 서맨사, 너희 모두처럼

352
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
‎하지만 수도승은
‎자랑스럽지도 고결하지도 않지

353
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
‎전사는 더더욱 아니야

354
00:21:13,021 --> 00:21:15,691
‎온종일 빈둥거리며
‎전사들이랑 노는 게 다지

355
00:21:18,986 --> 00:21:20,529
‎수도승은 무서울 뿐이야

356
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
‎난 못 하겠어

357
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
‎미안해

358
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
‎그래요, 도움이 안 돼서 고마워요

359
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
‎저기, 샘

360
00:21:51,268 --> 00:21:53,645
‎원했던 답을 못 들어서
‎짜증 나는 거 알아

361
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
‎지금 짜증 나는 게 한둘이야?

362
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
‎어젯밤 일은 미안해

363
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
‎그 여자애는 처음 봤는데…

364
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
‎사과할 필요 없어

365
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
‎우리 헤어졌잖아
‎네 마음대로 해도 되지

366
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
‎네가 화나 보여서 그래

367
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
‎이해가 안 되긴 해, 샘

368
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
‎처음엔 가라테를 그만두고
‎친구로 지내자고 했잖아

369
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
‎그건 괜찮아

370
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
‎그런데 지금 넌
‎세계 가라테 토너먼트에 참가하고

371
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
‎내가 딴 사람이랑 있는 게
‎싫은 것처럼 보여

372
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
‎이번 여름에 난 그저…
‎모든 게 원래대로 돌아갔으면 했어

373
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
‎그런데 모든 게
‎거짓에 기반했던 거잖아

374
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
‎올 밸리가 조작됐단 걸 알았더라면

375
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
‎아빠는 미야기도를
‎폐쇄하지 않아도 됐어

376
00:22:47,741 --> 00:22:50,869
‎나도 가라테를 그만둘
‎생각 안 하고, 난 계속…

377
00:22:51,870 --> 00:22:53,080
‎우린 굳이…

378
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
‎그래

379
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
‎이게 다 토리 때문이야

380
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
‎있잖아, 샘

381
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
‎네가 토리를 미워하는 거 알아

382
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
‎미워할 이유야 많지

383
00:23:07,302 --> 00:23:08,178
‎그런데

384
00:23:09,554 --> 00:23:12,015
‎코브라 카이에 있는 게
‎어떤 건지 넌 몰라

385
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
‎난 알거든

386
00:23:13,934 --> 00:23:18,688
‎토리로선 자기가 아는 걸
‎실토하는 게 정말로 힘들었을 거야

387
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
‎더 일찍 말했어야 한다고?
‎아마… 당연하지

388
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
‎하지만

389
00:23:26,071 --> 00:23:28,031
‎문제는 어쨌든 실토했잖아

390
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
‎그리고 지금은

391
00:23:32,077 --> 00:23:34,037
‎어떻게 할지 너한테 달렸어

392
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
‎안녕

393
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
‎둘이 좀 더 친해졌어?

394
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
‎응, 초젠은 좋은 녀석이더라

395
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
‎좋은 녀석이란 말로는 모자라지

396
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
‎여자가 없어서 좀 안쓰럽네

397
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
‎그러게, 그 코코모란 여자가
‎저 머나먼 곳에 있어서 안 됐어

398
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
‎쿠미코 말이야?

399
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
‎그래, 그 이름, 아는 사람이야?

400
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
‎- 옛 친구지
‎- 그래?

401
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
‎초젠이 말하는 걸 들어보니까
‎홀딱 빠졌던데

402
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
‎수다는 그만, 당신은 내 거야

403
00:24:07,404 --> 00:24:08,321
‎가야겠다

404
00:24:12,159 --> 00:24:13,326
‎다니엘 상

405
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
‎이 남자는 얼음 벽돌 6개를 깨요

406
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
‎한 방에!

407
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
‎네가 보여줘

408
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
‎술집에 거대한 얼음 벽돌이
‎아무 때나 있겠다, 참

409
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
‎무슨 술집이 이래?

410
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
‎조니가 어떤 말을 흘렸는데

411
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
‎쿠미코 얘기더라

412
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
‎비밀로 해주길 바랐는데

413
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
‎쿠미코가 네게 어떤 의미인지 알아

414
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
‎널 불편하게 하고 싶지 않았어

415
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
‎네가 쿠미코한테
‎마음이 있는지 전혀 몰랐어

416
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
‎쿠미코랑 내가 어렸을 때

417
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
‎쇼하시왕 성 폐허에서 놀곤 했어

418
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
‎내가 숨으면
‎쿠미코가 늘 날 찾아냈지

419
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
‎마을에서 그런 수치를 당하고…

420
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
‎난 모든 것으로부터 숨으려고 했어

421
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
‎그런데 쿠미코는

422
00:25:23,313 --> 00:25:24,356
‎날 또 찾아냈지

423
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
‎쿠미코의 친절함이
‎날 다시 불러낸 거야

424
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
‎특별한 여자지

425
00:25:32,239 --> 00:25:33,281
‎쿠미코가 네 마음을 알아?

426
00:25:33,365 --> 00:25:35,367
‎아니!

427
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
‎아니

428
00:25:39,913 --> 00:25:41,289
‎내가 그렇게 대하고

429
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
‎그런 짓을 했는데…

430
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
‎용서받을 수 없지

431
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
‎너 자신을 벌하는 것 좀 그만해

432
00:25:49,673 --> 00:25:52,467
‎잘못을 만회하려고
‎할 수 있는 건 다 했잖아

433
00:25:52,551 --> 00:25:54,010
‎쿠미코도 알걸?

434
00:25:55,554 --> 00:25:57,305
‎네가 여기 있는 건
‎쿠미코 덕분이야

435
00:25:58,306 --> 00:25:59,432
‎쿠미코가 널 찾아냈으니까

436
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
‎이젠 네가 쿠미코에게
‎다가갈 차례야

437
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
‎고마워, 다니엘 상

438
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
‎천만에, 친구

439
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
‎자, 무대 좀 밟아 볼까?

440
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
‎오키나와에서
‎네가 노는 거로는 안 빠졌잖아

441
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
‎그래

442
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
‎말도 안 돼
‎저기 누가 왔나 좀 봐요!

443
00:26:50,483 --> 00:26:52,402
‎여기서 뭐 하냐?

444
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
‎- 헐
‎- 우리랑 놀기엔 비싼 척하더니

445
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
‎진짜로 여자 친구가 있었구나?
‎안녕하세요, 난…

446
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
‎네사?

447
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
‎내 동생이랑 사귀냐?

448
00:27:02,787 --> 00:27:06,333
‎루이, 네가 다혈질이잖아
‎그래도 너한테 말…

449
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
‎지금 뭔 짓거리야?

450
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
‎사돈 남 말! 고작 저런 놈이랑?
‎가문의 수치다

451
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
‎세상에, 웃기고 있네, 어머나!

452
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
‎둘 다 그만해, 당장!

453
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
‎딱 루이답네

454
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
‎- 네 남자 친구 저리로 치워!
‎- 그러고 있어!

455
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
‎리무진, 술, 사고 치기

456
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
‎이게 뭐야? 그만!

457
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
‎- 이거 200달러짜리 셔츠야!
‎- 돌겠네!

458
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
‎삐 소리 후 메시지를 남겨 주세요

459
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
‎나 초젠이야

460
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
‎잘 지내?

461
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
‎난 다니엘 상이랑 잘 지내

462
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
‎내가 전화한 이유는…

463
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
‎고향에 돌아가면
‎널 만나고 싶어, 쿠미코

464
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
‎- 꼭 그러고 싶어
‎- 저기, 초젠!

465
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
‎- 우리 2차 가려고, 갈 거야?
‎- 잠깐만

466
00:27:58,677 --> 00:27:59,636
‎어서 와

467
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
‎끊어야겠다

468
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
‎중요한 임무가 있거든

469
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
‎여기 와서 좋아, 쿠미코

470
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
‎그런데 커다란 실수를 하나 했어

471
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
‎너도 데리고 오는 거였는데

472
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
‎그래, 끊을게

473
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
‎자, 여러분!

474
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
‎파티 타임!

475
00:28:33,503 --> 00:28:34,421
‎어머나

476
00:28:35,422 --> 00:28:37,006
‎난 오늘은 여기까지야

477
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
‎있잖아, 나도 잘 시간을 넘겼어

478
00:28:39,801 --> 00:28:41,886
‎- 당신은 더 놀아
‎- 정말?

479
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
‎응, 카르멘이랑 난 우버 탈게

480
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
‎꼭 우버 블랙으로 타야 해요
‎알았지?

481
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
‎다른 건 좀 이상할 수 있어

482
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
‎알았어, 안전하게 놀아, 알았지?

483
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
‎당연하지, 알았어

484
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
‎- 어이, 얼굴 쪽쪽은 나중에!
‎- 갈게

485
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
‎지금은 놀아야지!

486
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
‎좋아, 간다!

487
00:28:59,696 --> 00:29:00,697
‎재미있게 놀아

488
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
‎- 자러 가요
‎- 네, 가요

489
00:29:15,545 --> 00:29:16,546
‎여긴 어쩐 일이야?

490
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
‎난…

491
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
‎어머나

492
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
‎왜 그래?

493
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
‎신경 쓰는 척하지 마

494
00:29:25,430 --> 00:29:27,432
‎솔직히 여기에 오고 싶진 않았지만

495
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
‎코브라 카이와 문제가 있다면

496
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
‎네 얘기를 듣고 싶어

497
00:30:06,262 --> 00:30:08,348
‎올 밸리에서 꼭 우승하고 싶었어

498
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
‎그 트로피를 건네받았을 때가…

499
00:30:15,271 --> 00:30:16,815
‎내 인생 최고의 순간이었어

500
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
‎그런데 실버와 그 심판을 보니까

501
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
‎억장이 무너지더라

502
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
‎내가 사기꾼이 된 기분이었어

503
00:30:29,828 --> 00:30:31,830
‎실버한테
‎미치도록 복수하고 싶어서

504
00:30:31,913 --> 00:30:35,375
‎크리스 말대로 했던 거야
‎그런데 난 더 속기만 했고

505
00:30:36,251 --> 00:30:38,044
‎지금은 사는 게 지옥 같아

506
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
‎네가 그런 일을 겪었는지 몰랐어

507
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
‎이젠 아니까…

508
00:30:47,428 --> 00:30:48,763
‎우리 서로 돕자

509
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
‎가오리와 얘기해 봤는데

510
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
‎폭행범이 실버라고
‎인정하다시피 했지만

511
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
‎경찰에 알리기는 무섭대

512
00:30:57,272 --> 00:30:59,190
‎실버가 엮인 건 알았지만…

513
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
‎직접 그런 짓을 한 건 몰랐어

514
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
‎문제는 증명할 길이 없다는 거야

515
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
‎옛날 도장에서 그랬다면
‎방법이 있을 수도 있어

516
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
‎여기 있습니다

517
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
‎손님 대접을 제대로 하시는군요

518
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
‎물론이죠

519
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
‎사부님과 사부님 팀은
‎기대 이상이었어요

520
00:31:23,673 --> 00:31:26,050
‎여기엔 얼마든지 계셔도 됩니다

521
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
‎오늘 니컬스를 제대로
‎무너뜨리시더군요

522
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
‎더 어린 제자들에게서
‎더 많은 잠재력이 보여요

523
00:31:35,268 --> 00:31:36,352
‎배운 걸 잘 잊지 않죠

524
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
‎리가 그래요

525
00:31:39,230 --> 00:31:42,775
‎데번 리가 세카이 타이카이에서
‎우승을 노릴 수 있다고 보세요?

526
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
‎아직 미숙한데요

527
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
‎젊음은 문제가 되지 않아요

528
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
‎오히려 가장 강력한 힘이죠

529
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
‎젊음

530
00:31:55,413 --> 00:31:57,457
‎돈으로 살 수 없는 단 하나

531
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
‎그건 중요하지 않아요

532
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
‎우리가 성공한다면

533
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
‎코브라 카이는
‎영원히 존재하니까요

534
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
‎사부의 적들이 이런 꿈을
‎산산이 조각내면요?

535
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
‎그런 일이 생기게 둘 순 없죠

536
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
‎3, 4!

537
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
‎때려서 정말 미안하다
‎근데 친구야

538
00:32:49,425 --> 00:32:50,969
‎오빠로서 동생을
‎지키려다 보니 그랬어

539
00:32:51,052 --> 00:32:53,012
‎아니, 내가 미안해

540
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
‎네게 미리 말해야 했어

541
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
‎일어나, 다시 거리로 돌아왔어

542
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
‎겪을 만큼 겪었고 모험도 했어

543
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
‎- 미안, 난 네사가 정말로 좋아
‎- 네사를 존중해 주는 한 인정

544
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
‎- 사랑한다, 친구야
‎- 나도 사랑해

545
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
‎살기 위한 의지

546
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
‎호랑이의 눈이야

547
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
‎싸움의 전율이야

548
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
‎내 경쟁자의 도전에 맞서지

549
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
‎마지막으로 알려진 생존자는

550
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
‎밤에 먹잇감을 몰래 쫓아

551
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
‎그리고 우릴 그 눈으로 쳐다보지

552
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
‎다 왔나? 왜 이렇게 오래 걸리지?

553
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
‎그러게, 지금쯤이면 도착했어야 해

554
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
‎루이, 리무진 어디로 갔는지 아냐?
‎여기에 주차해 놨거든

555
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
‎이 친구가 운전하는 게 아니면
‎누가 모는 거지?

556
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
‎저기요, 잠깐만요!

557
00:33:52,280 --> 00:33:53,197
‎저기요!

558
00:33:53,281 --> 00:33:55,033
‎길을 잘못 들었어요!

559
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
‎이런, 우리를 못 나가게 하려나 봐

560
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
‎실버다

561
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
‎이미 해봤어!

562
00:35:09,649 --> 00:35:13,569
‎자막: 김진숙

