1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
Hei, kau nampak Sam?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
- Tak nampak.
- Lawan!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Apa?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
Kau tahu Silver main tipu,
tapi kau tak buat apa-apa?

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Kau tak tahu apa yang aku dah lalui.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Seluruh keluarga aku menderita sebab kau!

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
Jangan! Sam, cukuplah!

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Dia bekerjasama dengan Kreese.

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,134
- Apa?
- Kenapa sekarang baru kau cakap?

11
00:00:51,217 --> 00:00:52,343
Sebab kau pengecut.

12
00:00:53,553 --> 00:00:55,346
Lantak kaulah, LaRusso.

13
00:00:56,598 --> 00:00:58,224
Aku tak patut beritahu kau.

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
- Tory.
- Sam.

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
- Kau tahu apa-apa?
- Tak.

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
Aku tak tahu pun.

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
Apa…

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
Apa yang saya tengah tengok?
Anak kita manusia, bukan?

19
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
Ya, Johnny.

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Tengok. Itu hidung dia,

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
paru-paru dia

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
dan kaki kecil dia.

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Gilalah! Dia tendang.

24
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
Bayi sekecil ini takkan tendang.

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
Anak lelaki saya suka tendang.
Macam ayah dia.

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
Terlalu awal untuk tahu jantina dia.

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Macam mana dengan yang lain?

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Bayi awak nampak sihat.

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Awak boleh mula beritahu
keluarga dan kawan-kawan.

30
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Okey. Terima kasih.

31
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
- Awak boleh bersihkan diri.
- Okey.

32
00:01:52,529 --> 00:01:56,991
Awak percaya tak
kita cipta keajaiban ini bersama-sama?

33
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Wah.

34
00:01:59,828 --> 00:02:02,163
Saya tak pernah pergi janji temu Robby.

35
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
Tak sangka permulaan hidup mereka begini.

36
00:02:07,627 --> 00:02:09,170
Anak lelaki kita sempurna.

37
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Atau perempuan.

38
00:02:20,014 --> 00:02:22,142
Awak ingat di mana kereta kita?

39
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
Tumbuk dua kali, P2.

40
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
Jadi, Lawrence-Diaz.

41
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence-Diaz?

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
Sedap juga.

43
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
En. Lawrence.

44
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
Saya rasa kita tak pernah bertemu.

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
- Saya tahu siapa awak.
- Apa kau nak?

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Nak ucap tahniah.

47
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Kau dan pasangan kau
berjaya buat sesuatu yang sukar dicapai.

48
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Kau tahu tentang bayi kami?

49
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
Aku maksudkan kau dan LaRusso

50
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
layak dapat tempat dalam <i>Sekai Taikai.</i>

51
00:03:06,394 --> 00:03:10,273
Tapi nampaknya ada benda lain
yang perlu diraikan.

52
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
- Sudahlah.
- Johnny.

53
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
Aku bukan nak lawan.

54
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Aku faham kepentingan generasi seterusnya.

55
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Apa yang aku buat

56
00:03:23,119 --> 00:03:24,495
adalah demi masa depan.

57
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
Mereka…

58
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
dan aku.

59
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
Jadi nikmatilah setiap saat

60
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
sebelum ia berlalu.

61
00:03:46,309 --> 00:03:48,228
<i>Si tocang bangsat itu pun pergi.</i>

62
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Boleh bau minyak wangi dia.

63
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
Mesti dia sedang mengawasi kamu.

64
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
Maksudnya kita kena
awasi balik si bangsat itu.

65
00:03:55,860 --> 00:03:58,613
Mungkin dia pergi sana
untuk mesyuarat lembaga

66
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
atau nak jual buah pinggang.

67
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
Takkan dia nak cari pasal dengan kita.

68
00:04:02,784 --> 00:04:05,286
Saya selalu periksa kawasan.
Semuanya okey.

69
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Ya. Dia juga tak boleh
bahayakan tempatnya dalam kejohanan itu.

70
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Saya rasa kita boleh bertenang.
Buat masa sekarang.

71
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Saya setuju dengan Daniel.
Kita semua layak berseronok.

72
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Maksudnya, saya yang nak berseronok.

73
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
Carmen mesti nak minum tequila
dengan saya.

74
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Dia tak boleh minum sekarang.

75
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Ya. Kita tak boleh mabuk
sebab kita mungkin akan diserang.

76
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
- Chozen.
- Johnny.

77
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
Itukah maksud awak?

78
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
- Ya.
- Carmen hamil?

79
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
Ya Tuhan, baguslah!

80
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
- Hei, baguslah. Tahniah kepada awak.
- Tahniah.

81
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
- Kita perlu meraikannya.
- Ya.

82
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
Restoran baru di Laurel?

83
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
- Portugis?
- Tak, tak nak Portugis.

84
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Tak apa. Tolonglah biar saya rancang.

85
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Johnny, biar saya tebus kesilapan saya
sebab letupkan kereta.

86
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
Kena ada tarian. Carmen suka menari.

87
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Sudah tentu ada tarian.

88
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
Reggie boleh pandu limusin untuk kita.

89
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
Kita akan minum, ketawa, cari pasal.

90
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Ayuh. Hei, Anoush.

91
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
Nak ikut keluar tak?

92
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Untuk raikan kehamilan kekasih Johnny.

93
00:05:09,267 --> 00:05:13,354
Saya nak raikan lelaki yang tumbuk saya,
tapi saya ada janji temu.

94
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
- Tahniah sebab membiak.
- Nanti awak terlepas.

95
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
Kita akan keluar macam orang dewasa.

96
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Jadi pakailah baju cantik-cantik

97
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
dan saya akan jemput kamu pukul lapan.

98
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Okey tak?

99
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Tunggu. Jadi Sensei Targaryen
beri rasuah pada pengadil All Valley

100
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
dan tuduh Kreese yang tak salah?

101
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
Aku tak nak terlepas parti rumah lagi.

102
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
- Kita kena beritahu sensei lain.
- Buat apa?

103
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Ayah aku dah cuba cakap dengan Silver.

104
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Aku tak nak dia dicederakan lagi.

105
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
Jika Silver bayar pengadil dan Pari,
mereka takkan mengaku.

106
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
Tunggu dulu.

107
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
Dia ahli Cobra Kai dan aku Eagle Fang,

108
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
tapi Pari masih kawan aku.

109
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
Dia takkan tipu aku.
Aku harap dia takkan tipu.

110
00:05:59,067 --> 00:06:01,194
Kau boleh suruh dia mengaku?

111
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Cari alamat rumahnya.

112
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Jom.

113
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Sam, malam tadi saya…

114
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
Tak payah jelaskan sekarang. Okey?

115
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

116
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Dua kali lagi laju.

117
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
Apa sebab dia tinggalkan perlawanan itu?

118
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Dia tipu.

119
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
LaRusso. Lawrence. Toguchi.

120
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
Mereka akan tanggung
akibat perbuatan mereka di <i>Sekai Taikai</i>.

121
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Mereka nyamuk.

122
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
Jika ada lagi serangga perosak
hinggap di lengan kita,

123
00:06:52,286 --> 00:06:53,955
kita akan bunuh ia.

124
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
En. Keene.

125
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Kenapa awak datang sini?

126
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Saya nak minta maaf.

127
00:07:16,978 --> 00:07:18,479
Aku kecewakan kamu.

128
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
Khianati kamu.

129
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
Dulu aku tak faham,
tapi aku sedar aku salah.

130
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
Aku tak patut pergi.

131
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
Aku patut bawa kamu keluar.
Sebab semua benda di sini tak masuk akal.

132
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Kesakitan di sini disebabkan ketakutan

133
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
sebab dia bukan sensei kamu,
tapi musuh kamu.

134
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Tapi belum terlambat.
Kamu masih boleh keluar dari sini.

135
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
Aku janji…

136
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
ada jalan lain.

137
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Beraninya awak, En. Keene.

138
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Berani sangat.

139
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Kami dah dengar.

140
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
Sekarang giliran saya pula.

141
00:08:08,196 --> 00:08:09,113
Posisi Hachiji!

142
00:08:10,239 --> 00:08:11,699
Kaki kanan belakang.

143
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
Serang depan, tendang tepi.

144
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
Ada perbezaan antara didengari

145
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
dan dipatuhi.

146
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
Mereka dengar awak.

147
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
Mereka patuhi saya.

148
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Sekarang…

149
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
Jika awak tak kisah,

150
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
kami nak teruskan latihan.

151
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Jika En. Keene atau kawan-kawannya

152
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
datang ke <i>dojo </i>ini lagi,

153
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
apa kamu akan tunjukkan?

154
00:08:49,779 --> 00:08:51,447
Tiada belas kasihan!

155
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
Okey. Teruskan.

156
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
LIMUSIN SEHIDUP SEMATI REGGIE

157
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
Mestilah dia bawa kita ke sini.

158
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
Terkejut? Awak pun nampak saiz cincinnya.

159
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Hei, Reg.

160
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Tolong aku, okey?

161
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
Tunggu kami di sini.
Malam ini mesti panjang.

162
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Jangan risau. Jangan buat benda pelik.

163
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Buka jaket untuk saya.

164
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
Senjata dilarang.
Ambil sebelum balik nanti.

165
00:09:59,307 --> 00:10:01,601
Maaf, wanita hamil nak lalu.

166
00:10:01,684 --> 00:10:04,645
- Louie.
- Kawanku. Apa khabar? Gembira jumpa kau.

167
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Hei. Jaga mereka, okey?

168
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
Nak minum apa?

169
00:10:09,984 --> 00:10:11,777
Bunyi "White Claw" agak hebat.

170
00:10:11,861 --> 00:10:14,113
White Claw dan air untuk dia.

171
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Rasa macam air kencing tembikai.

172
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
Kami nak <i>martina Ketel</i>
digoncang dengan ais,

173
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
<i>Macallan 18 </i>kosong, dan awak?

174
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
Tak nak minum.
Saya kena fokus jika Silver serang.

175
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Chozen, saya hargai komitmen awak
untuk melindungi kami

176
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
tapi saya beri awak kebenaran
untuk berehat malam ini.

177
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Seriuslah. Awak suka minum apa?

178
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
- Teh ais <i>Long Island.</i>
- Saya bawa arak cawan kecil.

179
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Bukan untuk awak. Jom kita minum.

180
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Rasanya sangat kuat,
macam ditendang di muka.

181
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny. Kami gembira untuk kamu!

182
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Terima kasih.

183
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Kepada masa depan! <i>Karii!</i>

184
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
- <i>Karii!</i>
- Hei!

185
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
<i>Karii!</i>

186
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
Kau dalam kedudukan yang sangat berbahaya.

187
00:11:13,381 --> 00:11:15,883
Jika kau tersilap langkah, kau boleh mati.

188
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
Atau kau dah tersilap langkah?

189
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Tuan-tuan.

190
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
Inilah Metallicus,

191
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
dia memainkan muzik paling menakjubkan
yang kamu pernah dengar.

192
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
Muzik itu akan bermain
dan meletupkan kepala kamu.

193
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Betul. Otak kamu akan meletup.

194
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Tolong aku dan ambil
lapan kerosakan psikik d-12.

195
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Ayuh, kerosakan psikik.

196
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
- Aku dah mati.
- Samalah. Kau pengurus yang teruk.

197
00:11:56,924 --> 00:11:58,801
Tarik balik kata-kata kau.

198
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Aku mungkin yang paling teruk,
tapi aku pengurus <i>dojo.</i>

199
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Aku rasa itu penghantar piza,

200
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
tapi kamu semua
tak boleh makan gluten, jadi…

201
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Bert! Apa khabar?

202
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
Nak main D&D?

203
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
Itu pun mereka.

204
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
Pemain-pemain tak berpengalaman ini
dah mati dah pun…

205
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Ahli Miyagi-Fang?

206
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
Oh, ini perangkap.

207
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
Kau khianati aku.

208
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
Kau pun, Bert?

209
00:12:35,379 --> 00:12:37,298
Kami tahu Kreese tak pukul kau.

210
00:12:37,381 --> 00:12:40,509
Menurut keterangan aku
di mahkamah, dia bersalah.

211
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Jadi, bacalah transkrip itu.

212
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Kau tipu mahkamah dan kau tipu ayah aku.

213
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Tapi kau takkan tipu kami.

214
00:12:51,645 --> 00:12:52,730
Kau biar dia…

215
00:12:52,813 --> 00:12:54,148
Sekarang semua dah masuk.

216
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Dan pemberat itu terus patah.

217
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Saya takkan tahu rancangan awak
kalau bukan sebab bakul lobak itu.

218
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Jika pemberat itu palsu,

219
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
maknanya awak yang kerugian duit,

220
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
bukan orang kampung?

221
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Rancangan itu memang teruk.

222
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
Peliknya memikirkan zaman itu.
Kami sangat berbeza.

223
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
Ia memang tak masuk akal,
tapi jika kita fikirkan apa yang berlaku…

224
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
Saya rasa semuanya okey.

225
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Minuman kita nak habis dah.
Biar saya ambil lagi.

226
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
- Saya boleh ambil…
- Tak apa. Saya akan ambil.

227
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Okey, lantai tarian itu
dah panggil nama saya.

228
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Saya pun sama.

229
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
Jom kita pergi.

230
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Awak nak menari?

231
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Sekejap lagi.

232
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
Aku gembira untuk kamu.

233
00:13:55,209 --> 00:13:56,919
Aku dan Carmen belum kahwin.

234
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Dia memang istimewa.

235
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Memang pun.

236
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Kau okey tak?

237
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
Sejujurnya?

238
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
Aku tak pasti.

239
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Hidup aku dihantui
oleh satu sepakan bodoh.

240
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Aku ingat jika aku boleh
ubah apa yang berlaku dulu,

241
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
mengelak, menghalangnya,

242
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
hidup aku akan jadi teratur.

243
00:14:19,275 --> 00:14:23,571
Tendangan itu bukan masalahnya.
Aku kena berhenti fokus pada masa dulu.

244
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
Tengok apa yang ada di depan aku.

245
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
Kita sama saja.

246
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Kita dah buat silap.

247
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Kita rasa bersalah
sebab menyakiti orang lain.

248
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
Sekarang, kau dah ada kawan.

249
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
Keluarga.

250
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Anak-anak.

251
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Aku pun nak semua itu.

252
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Kau tiada teman wanita di Okinawa?

253
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Tiada teman wanita.

254
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
Masih bujang.

255
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
Tapi ada seorang wanita.

256
00:15:07,865 --> 00:15:08,824
Sangat istimewa.

257
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Ayuh, semua.

258
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
Baiklah. Cukup.

259
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Perhatian.

260
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Tunduk.

261
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Bersurai.

262
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Kecuali awak, Nichols.

263
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
Saya nak awak tunggu sekejap.

264
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
Ini apa?

265
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Ini musuh awak.

266
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Musnahkannya.

267
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
Ini batu.

268
00:15:55,621 --> 00:15:57,331
Nanti tangan saya patah.

269
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Ia akan sembuh sebelum kejohanan itu.

270
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Ini tak masuk akal.

271
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
Saya nak balik.

272
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
Awak boleh balik

273
00:16:12,554 --> 00:16:14,181
selepas awak habis belajar.

274
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
Tak cukup kuat.

275
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Jika awak nak pecahkan,
guna semua kekuatan awak.

276
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Awak cuba tak?

277
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Ada sesuatu menghalang awak.

278
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Tak boleh.

279
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
Budak lelaki itu, bukan?

280
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Awak berlagak kuat,
tapi sebenarnya awak lembut.

281
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
Mana ada!

282
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
- Perasaan itu buat awak lemah.
- Tak!

283
00:17:07,443 --> 00:17:10,446
Awak lebih pentingkan dia
daripada <i>dojo </i>ini!

284
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
Saya berpisah dengan dia
sebab <i>dojo </i>inilah, bangsat!

285
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
Mesti keputusan itu sukar dibuat.

286
00:17:29,173 --> 00:17:30,883
Awak buat pilihan yang betul.

287
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
Harap awak boleh teruskan.

288
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Pelajaran selesai.

289
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
Okey. Baiklah.

290
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Kita cuba lagi sekali, okey?

291
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
Apa yang berlaku? Siapa cederakan kau?

292
00:18:00,496 --> 00:18:03,582
- Bagaimana rasanya, Bert?
- Tengok. Pandang saya.

293
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
Untuk tikam seorang lelaki
di tengah belakang

294
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
dan melihat darahnya mengalir?

295
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
Aduhai, cukuplah!

296
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
Jangan main-main!

297
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Ayah aku betul-betul menderita
sebab kau dan Silver.

298
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
Ramai orang akan menderita

299
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
kalau kau duduk diam saja.

300
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Tapi jika aku beritahu apa yang berlaku,

301
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
dia akan tahu.

302
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
Tak boleh.

303
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Ia tak semudah itu.

304
00:18:43,831 --> 00:18:46,291
Sebenarnya, ada… Tunggu.

305
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
Okey, saya sedang usahakan
satu kempen D&D…

306
00:18:50,129 --> 00:18:52,881
- Buang masa kita saja. Jom…
- Tunggu.

307
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
Apa berlaku dalam kempen ini?

308
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Okey, suatu masa dulu

309
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
ada seorang sami Kerdil

310
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
dan dia merupakan ahli persatuan
paling hebat di kawasan itu.

311
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Dia pernah diusir sekejap
sebab hal-hal remeh,

312
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
tapi selepas dia tebus kesilapannya

313
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
dia kembali.

314
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
Tapi semasa itu,

315
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
persatuan itu berada
di bawah kepimpinan baru.

316
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Sami itu tak dibenarkan masuk
ke dalam persatuan itu.

317
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
Dengan cara yang agak biadab pula.

318
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
Apa sami itu buat?

319
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
Sami itu buat perjanjian

320
00:19:34,214 --> 00:19:35,757
dengan raja berambut perak

321
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
yang ingin merampas tempat ketua itu.

322
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
Pada satu pagi
sebelum pahlawan lain datang,

323
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
raja itu pukul sami sehingga dia jatuh.

324
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
Berulang-ulang kali.

325
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
Mereka tuduh ketua persatuan
melakukan serangan itu…

326
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
dan ketua itu pun dipenjarakan.

327
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Raja berambut perak itu pula

328
00:20:04,494 --> 00:20:05,996
mengambil alih persatuan.

329
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
Awak telah…

330
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
Sami Kerdil itu pun dibenarkan
menyertai persatuan semula?

331
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Ya. Dengan kelebihan.

332
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
Ya. Dengan kelebihan.

333
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
Kenapa awak tak boleh beritahu orang lain?

334
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
- Dia tak nak kehilangan kelebihannya.
- Bukan.

335
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Sami itu nak pulangkan semuanya
jika boleh,

336
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
tapi raja berambut perak itu

337
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
hampir membunuh sami.

338
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Dia boleh membunuhnya.

339
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
Kenapa? Untuk dapatkan kuasa.

340
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Jadi sami takut raja itu akan bunuh dia
untuk kekalkan kuasa itu.

341
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
Saya rasa sami itu…

342
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
Sami itu nak menyertai persatuan semula

343
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
sebab dia sangka dia boleh jadi…

344
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
pahlawan yang bangga dan mulia.

345
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
Sama macam Hawk, Samantha dan kamu semua.

346
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Tapi dia tak bangga atau mulia.

347
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
Apatah lagi pahlawan.

348
00:21:13,021 --> 00:21:15,691
Dia cuma main dengannya sepanjang hari.

349
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
Sami itu cuma takut.

350
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Saya tak boleh.

351
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Maafkan saya.

352
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Baguslah. Sia-sia saja.

353
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Dengar sini, Sam…

354
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Memang menyedihkan
kalau kita tak dapat jawapan.

355
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Banyak benda yang menyedihkan.

356
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
Saya minta maaf tentang malam tadi.

357
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Saya baru jumpa gadis itu dan…

358
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
Awak tak perlu minta maaf.

359
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
Kita dah berpisah.
Awak boleh buat apa saja.

360
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
Awak nampak sedih.

361
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Mungkin saya cuma nak faham, Sam.

362
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Sebab mula-mula awak kata
awak nak tinggalkan karate dan jadi kawan.

363
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
Saya pun tak kisah.

364
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Tapi sekarang awak nak
sertai kejohanan karate dunia

365
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
dan nampaknya awak tak suka
melihat saya dengan gadis lain.

366
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
Musim panas kali ini,
saya nak semuanya kembali normal.

367
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
Tapi semuanya cuma penipuan.

368
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
Jika saya tahu Silver main tipu,

369
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
ayah saya tak perlu tutup Miyagi-Do,

370
00:22:47,741 --> 00:22:51,161
dan mungkin saya tak terfikir
nak berhenti dan saya akan…

371
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
Kita takkan…

372
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
Ya.

373
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
Semua ini salah Tory.

374
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Dengar sini, Sam.

375
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
Saya tahu awak benci Tory.

376
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
Awak ada banyak sebab untuk benci dia.

377
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
Tapi awak tak tahu
bagaimana rasanya berada di Cobra Kai.

378
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Saya tahu.

379
00:23:13,934 --> 00:23:18,605
Tentu sukar untuk dia mengaku
yang dia tahu semua itu.

380
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Patut tak dia cakap lebih awal?
Sudah tentu.

381
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Tapi…

382
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
hakikatnya dia dah beritahu awak.

383
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Sekarang,

384
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
terpulang kepada awak nak buat apa.

385
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
Hei.

386
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
Kamu saling mengenali?

387
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Ya. Chozen lelaki yang baik.

388
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
Dia lebih baik daripada itu.

389
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
Aku cuma rasa sedih dia tiada teman.

390
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Ya. Malangnya, si Kokomo itu
tinggal jauh dari sini.

391
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
Tunggu, maksud kau Kumiko?

392
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Ya, betul. Kau kenal dia?

393
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
- Dia kawan lama.
- Ya?

394
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
Nampaknya Chozen betul-betul suka dia.

395
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Jangan cakap lagi. Datang sini.

396
00:24:07,404 --> 00:24:08,321
Pergi dulu.

397
00:24:11,032 --> 00:24:12,909
Ah, Daniel.

398
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Lelaki ini boleh pecahkan enam blok ais.

399
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Satu serangan!

400
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Tunjuklah.

401
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Saya pasti mereka tiada
kepingan ais besar.

402
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Ini bar jenis apa?

403
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
Johnny beritahu saya sesuatu.

404
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
Tentang Kumiko?

405
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Saya tak nak dia cakap apa-apa.

406
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
Saya tahu siapa dia pada awak.

407
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Saya tak nak buat awak rasa tak selesa.

408
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Chozen, saya tak tahu awak suka dia.

409
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Semasa saya dan Kumiko masih kecil,

410
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
kami selalu main
di runtuhan Istana <i>King Shō Hashi.</i>

411
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Saya akan bersembunyi
dan dia selalu jumpa saya.

412
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
Selepas kejadian di kampung itu…

413
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
saya cuba nak bersembunyi.

414
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Tapi Kumiko

415
00:25:23,313 --> 00:25:24,356
jumpa saya lagi.

416
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
Kebaikannya membuatkan saya sedar.

417
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Dia memang istimewa.

418
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
- Dia tahu perasaan awak?
- Tak!

419
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
Tidak.

420
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
Layanan saya terhadapnya,

421
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
apa yang saya buat…

422
00:25:45,585 --> 00:25:46,795
Tak boleh dimaafkan.

423
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
Janganlah hukum diri awak.

424
00:25:49,673 --> 00:25:52,467
Awak dah cuba tebus kesilapan awak dulu.

425
00:25:52,551 --> 00:25:54,010
Kumiko pun tahu.

426
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
Awak ada di sini sebab dia.

427
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
Dia kejar awak.

428
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
Sekarang giliran awak untuk kejar dia.

429
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Terima kasih, Daniel.

430
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
Sama-sama.

431
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
Ayuh. Jom kita menari!

432
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
Awak pandai berseronok di Okinawa dulu.

433
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Okey.

434
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
Tak sangka betul. Tengok siapa datang!

435
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
Oh! Apa kau buat di sini?

436
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
- Tak guna.
- Kau terlalu hebat untuk kami?

437
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
Jadi betullah kau ada teman wanita?
Apa khabar? Saya…

438
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nessa?

439
00:27:01,578 --> 00:27:06,333
- Kau keluar dengan adik aku?
- Aku tahu kau panas baran. Aku cuma…

440
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
Apa yang abang buat?

441
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Awak boleh cari lagi baik. Malulah sikit.

442
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Ya Tuhan. Tak masuk akal betullah.

443
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Janganlah bergaduh! Sekarang juga!

444
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Itulah Louie.

445
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
- Ambil teman lelaki awak!
- Saya cuba!

446
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limusin, minuman dan cari pasal.

447
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Mengarut! Berhenti!

448
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
- Baju ini 200 dolar!
- Ya Tuhan.

449
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
<i>Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi bip.</i>

450
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Ini Chozen.

451
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
Apa khabar?

452
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Saya dan Daniel baik-baik saja,

453
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
tapi saya telefon sebab…

454
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Saya nak jumpa awak
apabila saya balik nanti, Kumiko.

455
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
- Saya nak sangat.
- Hei, Chozen!

456
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
- Kami nak pergi bar lain. Nak ikut?
- Sekejap.

457
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Okey, jom.

458
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
Saya pergi dulu.

459
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
Ada misi penting.

460
00:28:06,851 --> 00:28:09,104
Saya gembira saya datang sini, Kumiko.

461
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Tapi, saya dah buat satu kesilapan besar.

462
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
Saya patut bawa awak sekali.

463
00:28:21,658 --> 00:28:23,076
Okey, selamat tinggal.

464
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
Ayuh, semua!

465
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
Masa untuk parti!

466
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Oh, Tuhan.

467
00:28:34,963 --> 00:28:37,006
Saya rasa saya nak balik.

468
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
Ya. Sekarang dah lepas waktu tidur saya.

469
00:28:39,801 --> 00:28:40,969
Kamu berseronoklah.

470
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
Awak pasti?

471
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Ya. Saya dan Carmen akan naik Uber.

472
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Pastikan ia Uber Black, okey?

473
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
Uber lain diragui sikit.

474
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Okey. Janji awak akan jaga diri.

475
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Mestilah saya janji.

476
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
- Nanti pun boleh cium!
- Selamat tinggal.

477
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
Jom kita parti!

478
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
Ayuh! Jom kita pergi!

479
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
- Pergi berseronok.
- Wah.

480
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
- Jom kita balik.
- Ya.

481
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
Apa kau buat di sini?

482
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
Aku…

483
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
Ya Tuhan.

484
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
Apa yang berlaku?

485
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
Jangan pura-pura peduli.

486
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Aku pun tak nak datang sini.

487
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Tapi kalau kau ada masalah
dengan Cobra Kai,

488
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
aku sanggup dengar.

489
00:30:06,262 --> 00:30:08,348
Aku nak sangat menang All Valley.

490
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
Semasa aku terima piala itu…

491
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
itu saat paling gembira untuk aku.

492
00:30:17,941 --> 00:30:20,735
Tapi selepas aku nampak
Silver dan pengadil itu…

493
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
aku rasa sedih sangat.

494
00:30:24,113 --> 00:30:25,448
Aku rasa macam penipu.

495
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
Aku betul-betul nak balas dendam.

496
00:30:31,996 --> 00:30:35,375
Jadi aku dengar cakap Kreese.
Tapi masalah aku bertambah.

497
00:30:36,251 --> 00:30:38,044
Hidup aku dah jadi lagi teruk.

498
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
Aku tak tahu apa yang berlaku.

499
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
Tapi aku dah tahu…

500
00:30:47,428 --> 00:30:49,347
jadi kita boleh saling membantu.

501
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Aku cuba cakap dengan Pari.

502
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Dia mengaku yang Silver serang dia.

503
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
Dia takut nak jumpa polis.

504
00:30:57,272 --> 00:30:59,190
Aku tahu Silver terlibat, tapi…

505
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
tak sangka dia yang pukul.

506
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Tapi kita tak boleh buktikannya.

507
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Jika ia berlaku di <i>dojo </i>lama,
mungkin boleh.

508
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Itu pun awak.

509
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Awak pandai melayan tetamu.

510
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
Mestilah.

511
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
Awak dan pasukan awak
melebihi jangkaan saya.

512
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Awak boleh tinggal di sini
selama mana awak nak.

513
00:31:28,928 --> 00:31:31,180
Teruk awak kerjakan Nichols tadi.

514
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
Pelajar awak yang lain lebih berpotensi.

515
00:31:35,268 --> 00:31:36,603
Kurang benda nak lupa.

516
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Contohnya, Lee.

517
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
Awak rasa Devon Lee
ada peluang memenangi <i>Sekai Taikai</i>?

518
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Dia masih mentah.

519
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
Keremajaan bukan kelemahan.

520
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
Itulah kuasa paling hebat.

521
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
Keremajaan.

522
00:31:55,413 --> 00:31:57,832
Satu-satunya benda yang tak boleh dibeli.

523
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
Tapi itu tak penting.

524
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
Sebab jika kita berjaya,

525
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
Cobra Kai akan kekal selamanya.

526
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
Bagaimana jika musuh awak
musnahkan impian ini?

527
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
Saya takkan biarkan.

528
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Tiga, empat!

529
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Maaf atas apa yang berlaku, tapi sudahlah.

530
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
- Itu adik aku. Aku nak lindungi dia.
- Aku minta maaf.

531
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Aku patut cakap.

532
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
<i>Bangkit, kembali ke jalanan</i>

533
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>Aku dah terima hukuman, mencuba nasib…</i>

534
00:33:02,939 --> 00:33:07,151
- Maaf, aku betul-betul suka dia.
- Tak apa, tapi kau kena hormat dia.

535
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
- Aku sayang kau.
- Aku pun sama.

536
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>…semangat untuk hidup</i>

537
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>Itulah mata harimau</i>

538
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>Itulah keseronokan berlawan</i>

539
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>Menerima cabaran pesaing kita</i>

540
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>Dan orang terakhir yang terselamat</i>

541
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>Mengekori mangsa waktu malam</i>

542
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>Dia memerhatikan kita dengan mata…</i>

543
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Lama lagi kita nak sampai? Lambat betul.

544
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
Ya, sepatutnya kita dah sampai.

545
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Hei, Lou. Kau nampak limusin tak?
Aku letak di sini tadi.

546
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
Tunggu. Kalau bukan dia yang pandu,
siapa yang pandu?

547
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Hei, maafkan saya!

548
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
Hei!

549
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
Hei, saya rasa awak salah jalan!

550
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
Hei. Saya rasa pemandu ini
tak nak kita keluar.

551
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

552
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
Aku dah cuba!

553
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali

