1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
Har du sett Sam?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
-Nei.
-Kamp!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Hva?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
Du visste at Silver jukset,
men sa ingenting?

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Du vet ikke hvor vanskelig det har vært.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Hele familien min har lidd
på grunn av deg!

8
00:00:43,460 --> 00:00:47,464
-Nei! Sam, det holder!
-Hun har jobbet med Kreese.

9
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
-Hva?
-Hvorfor sier du noe først nå?

10
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Du er feig.

11
00:00:53,428 --> 00:00:55,388
Dra til helvete, LaRusso!

12
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
Jeg visste det var dumt.

13
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
-Tory.
-Sam.

14
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
-Visste du om dette?
-Nei.

15
00:01:08,651 --> 00:01:11,321
-Jeg ante ingenting.
-Hva i…

16
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
Hva i helvete er det der?
Ungen er vel et menneske?

17
00:01:20,997 --> 00:01:24,542
Ja, Johnny. Der er babyens nese,

18
00:01:24,626 --> 00:01:28,004
og lunger og små bein.

19
00:01:28,088 --> 00:01:32,133
-Pokker! Det var et spark.
-De sparker ikke så tidlig.

20
00:01:32,217 --> 00:01:35,386
Gutten min kan sparke. Akkurat som faren.

21
00:01:35,470 --> 00:01:40,266
-Det er også for tidlig å avgjøre kjønn.
-Hvordan ser det ut?

22
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Babyen virker sunn og frisk.

23
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Du kan fortelle det
til familie og venner om du vil.

24
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Takk.

25
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
-Du skal få ordne deg i fred.
-Ok.

26
00:01:52,529 --> 00:01:56,991
Tenk at vi har skapt
dette mirakelet sammen.

27
00:01:57,909 --> 00:01:58,952
Oi.

28
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
Jeg var ikke med på noe med Robby.

29
00:02:03,248 --> 00:02:05,875
Visste ikke hvordan det var
å se begynnelsen.

30
00:02:07,627 --> 00:02:09,254
Han er perfekt.

31
00:02:09,838 --> 00:02:11,256
Eller hun.

32
00:02:20,014 --> 00:02:23,476
-Husker du hvor vi parkerte?
-To prylinger. P2.

33
00:02:29,524 --> 00:02:34,571
-Lawrence-Diaz.
-Lawrence-Diaz? Høres bra ut.

34
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
Mr. Lawrence.

35
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
Vi har visst ikke møtt hverandre.

36
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
-Jeg vet hvem du er.
-Hva vil du?

37
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Gratulere deg.

38
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Det du og partneren din har oppnådd,
får få oppleve.

39
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Hvem fortalte om babyen?

40
00:03:01,890 --> 00:03:06,227
Jeg snakket om at du og LaRusso
fikk en plass i Sekai Taikai,

41
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
men dere har visst mer å feire.

42
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
-Så, så.
-Johnny.

43
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
Jeg vil ikke slåss.

44
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Jeg forstår hvor viktig
neste generasjon er.

45
00:03:20,533 --> 00:03:24,579
Alt jeg gjør… er for framtiden.

46
00:03:25,622 --> 00:03:26,623
Deres…

47
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
…og min.

48
00:03:34,923 --> 00:03:40,094
Ta vare på hvert øyeblikk
før det er borte.

49
00:03:46,309 --> 00:03:48,645
<i>Så dro kødden med hestehale.</i>

50
00:03:48,728 --> 00:03:52,607
-Lukten henger igjen.
-Han holder nok øye med dere.

51
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
Da bør vi holde et øye
med den drittsekken.

52
00:03:55,860 --> 00:04:00,365
Han kan ha vært på et styremøte
eller solgt nyrer på svartebørsen.

53
00:04:00,448 --> 00:04:05,286
-Tror ikke han kommer etter oss.
-Nei, jeg sjekker området.

54
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Ja, og han vil ikke miste plassen
i konkurransen.

55
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Jeg tror vi kan slappe av foreløpig.

56
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Enig. Jeg synes vi fortjener fri i kveld.

57
00:04:15,797 --> 00:04:21,469
Jeg mener at jeg må ha fri i kveld.
Carmen tar nok en tequila med meg.

58
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Tror ikke det er en god idé.

59
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Nei, man må ha et klart hode
i tilfelle et angrep.

60
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
-Nei, Chozen.
-Johnny.

61
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
Sier du det vi tror?

62
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
-Ja.
-Er Carmen gravid?

63
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
Det er fantastisk!

64
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
-Så bra. Så fint for dere.
-Gratulerer.

65
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
-Nå må vi feire.
-Ja.

66
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
Det nye stedet i Laurel.

67
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
-Portugisisk?
-Ikke portugisisk.

68
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Nei, la meg få planlegge det.

69
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Som en unnskyldning for
at jeg ødela bilen.

70
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
Det må være dans.
Carmen elsker å danse.

71
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Det vil bli dansing.

72
00:04:59,215 --> 00:05:03,970
Reggie kan fikse en gratis limousin.
Vi kan drikke, le og gjøre ugagn.

73
00:05:04,053 --> 00:05:09,183
Kom igjen. Anoush! Vi skal ut. Er du med?
Vi feirer. Johnny har gjort dama gravid.

74
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
Skulle gjerne feiret med fyren
som slo meg ned, men jeg har en date.

75
00:05:13,354 --> 00:05:16,524
-Gratulerer med formeringen.
-Du går glipp av noe der.

76
00:05:16,607 --> 00:05:21,404
Vi skal gå ut som voksne.
Ta på dere noe fint.

77
00:05:21,487 --> 00:05:25,658
Jeg henter dere klokka åtte.
Høres det bra ut?

78
00:05:25,742 --> 00:05:31,664
Så sensei Targaryen betalte dommeren
og ga Kreese skylden for en forbrytelse?

79
00:05:32,290 --> 00:05:36,210
-Jeg må ikke gå glipp av flere fester.
-Vi må si det til senseiene.

80
00:05:36,294 --> 00:05:39,922
Og så? Vi så hva som skjedde
da pappa konfronterte Silver.

81
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Han må ikke bli skadet igjen.

82
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
Dommeren og Stingray
vil ikke innrømme noe.

83
00:05:49,223 --> 00:05:53,686
Jeg er ikke så sikker.
Han er i Cobra Kai og jeg er i Eagle Fang,

84
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
men Stingray er en venn.

85
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
Han lyver ikke til meg.
Jeg håper iallfall ikke det.

86
00:05:59,067 --> 00:06:01,194
Får du ham til å snakke?

87
00:06:01,277 --> 00:06:04,238
-Finn ut hvor han bor.
-Kom.

88
00:06:05,239 --> 00:06:10,244
-Når det gjelder det i går…
-Jeg vil ikke snakke om det nå.

89
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

90
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Ekstra fort.

91
00:06:30,515 --> 00:06:35,228
-Ga hun noen grunn for at hun dro?
-Kun løgner.

92
00:06:37,980 --> 00:06:41,401
LaRusso. Lawrence. Toguchi.

93
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
De skal få
for det stuntet med Sekai Taikai.

94
00:06:45,905 --> 00:06:47,949
De er som mygg.

95
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
Neste gang pesten lander på armen,

96
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
skal vi smekke dem.

97
00:07:03,423 --> 00:07:05,383
Mr. Keene.

98
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Hva skyldes denne gleden?

99
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Jeg vil be om unnskyldning.

100
00:07:16,853 --> 00:07:17,895
Jeg skuffet dere.

101
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
Jeg sviktet dere.

102
00:07:22,275 --> 00:07:27,280
Jeg forsto det ikke da, men ser nå at
det var galt. Jeg burde ikke bare dratt.

103
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
Jeg skulle tatt dere med meg.
Alt dere lærer her er tull.

104
00:07:36,289 --> 00:07:41,377
Smertene i dojoen er bygd på frykt.
Han er ikke en sensei, men en fiende.

105
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Det er ikke for sent.
Dere kan fremdeles snu.

106
00:07:47,258 --> 00:07:48,593
Og jeg lover

107
00:07:49,552 --> 00:07:51,262
at det finnes en annen måte.

108
00:07:58,060 --> 00:08:01,814
Dristig, Mr. Keene. Svært dristig.

109
00:08:03,483 --> 00:08:05,359
Vi har hørt hva du har å si.

110
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
Nå er det min tur.

111
00:08:08,112 --> 00:08:09,113
Still opp!

112
00:08:10,239 --> 00:08:11,699
Høyre ben bak.

113
00:08:12,867 --> 00:08:14,994
Slag med knyttneve, sidespark.

114
00:08:20,041 --> 00:08:22,710
Det er en forskjell på å bli hørt

115
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
og på å bli lyttet til.

116
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
De hørte deg.

117
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
De lytter til meg.

118
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
Nå…

119
00:08:34,555 --> 00:08:35,973
Unnskyld oss,

120
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
men vi skal trene.

121
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Om Mr. Keene og vennene

122
00:08:45,107 --> 00:08:49,695
viser seg i dojoen vår igjen,
hva skal dere vise dem?

123
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
Ingen nåde, sir!

124
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
Det stemmer. Fortsett.

125
00:09:21,435 --> 00:09:26,065
-Selvfølgelig skal vi hit.
-Overrasket? Du har vel sett ringen hans.

126
00:09:26,148 --> 00:09:31,696
Yo, Reg. Gjør meg en tjeneste, ok?
Finn deg til rette. Det blir en sen kveld.

127
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Ikke gjør noe som jeg ikke ville gjort.

128
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Åpne jakken.

129
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
Ingen våpen. Hent dem når du drar.

130
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Unnskyld! Gi plass til gravid kvinne.

131
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
-Louie.
-Står til? Godt å se deg.

132
00:10:04,729 --> 00:10:08,024
-Ta vare på dem, ok?
-Hva vil du ha?

133
00:10:09,984 --> 00:10:14,113
"White Claw" høres tøft ut.
Jeg tar det, og vann til damen.

134
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Smaker som vannmelonpiss.

135
00:10:25,583 --> 00:10:30,254
Kan vi få en Ketel martini uten is
og en Macallan 18 bar? Hva vil du ha?

136
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
Ingenting. Må holde hodet klart
om Silver angriper.

137
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Jeg setter pris på at du vil beskytte oss,

138
00:10:37,053 --> 00:10:42,391
men jeg gir deg lov til å ta en pause.
Seriøst. Hva vil du ha?

139
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
-Long Island-iste.
-Jeg har shot.

140
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Ikke til deg. Kom igjen.

141
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Dette er sterkt.
Nesten som et spark i ansiktet.

142
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny,
vi er så glad på deres vegne.

143
00:10:58,240 --> 00:11:01,243
-Takk.
-For framtiden. <i>Karii!</i>

144
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
<i>-Karii!</i>
-Hei!

145
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
<i>Karii!</i>

146
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
Dere er i en risikabel situasjon.

147
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
Ett feiltrekk og dere kan bli drept.

148
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
Eller har dere alt gjort det?

149
00:11:25,184 --> 00:11:26,352
Mine herrer,

150
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
jeg gir dere Metallicus,

151
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
som spiller den mest fantastiske låten
noen har hørt.

152
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
Og den låta kan sprenge grenser.

153
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Den sprenger faktisk hodene deres.

154
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Gjør meg en tjeneste,
ta åtte d-12 med psykisk skade.

155
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Kom igjen, psykisk skade.

156
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
-Jeg er død.
-Jeg og. Du er den verste dungeon master.

157
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
Ta det tilbake.

158
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Jeg er kanskje den verste,
men jeg er en dojo-mester.

159
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Jeg antar at det er en pizzalevering,

160
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
men dere tåler jo ikke gluten, så…

161
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Bert! Hva skjer?

162
00:12:17,111 --> 00:12:20,114
Vil du spille D&D? Der er de.

163
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
Disse ferskingene døde, og nå går de ut…

164
00:12:27,872 --> 00:12:31,542
Miyagi-Fangs? Dette er en felle.

165
00:12:31,625 --> 00:12:35,296
Du admiral Ackbar-et meg. Et tu, Bert-tay?

166
00:12:35,379 --> 00:12:37,339
Vi vet at Kreese ikke skadet deg.

167
00:12:37,423 --> 00:12:42,595
Ifølge vitneforklaringen min,
gjorde han det. Les avskriften.

168
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Du løy til retten, og du løy til pappa.

169
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Men du vil ikke lyve til oss.

170
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
Skal dere… Og nå går dere alle inn.

171
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Vekten knakk i to.

172
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Jeg ville aldri skjønt det
om det ikke var for kurvene med gulrot.

173
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Hvis vektene var falske,

174
00:13:06,577 --> 00:13:10,664
så lurte du vel bare deg selv
og ikke innbyggerne?

175
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Ikke en av mine smarte planer.

176
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
Det er så rart å tenke på.
Vi var så annerledes da.

177
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
Det er sprøtt,
men når man ser hvor vi endte opp…

178
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
Det gikk bra til slutt.

179
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Vi er nesten klare for påfyll.
Jeg tar neste runde.

180
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
-Jeg kan…
-Nei, jeg tar den.

181
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Dansegulvet kaller på meg.

182
00:13:38,984 --> 00:13:41,278
-Meg også.
-Kom igjen.

183
00:13:43,781 --> 00:13:44,949
Blir du med?

184
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Jeg tar den neste.

185
00:13:52,748 --> 00:13:55,167
Jeg er glad på deg og din kones vegne.

186
00:13:55,251 --> 00:13:58,462
-Vi er ikke gift.
-Hun er noe for seg selv.

187
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Ja, det er hun.

188
00:14:00,172 --> 00:14:02,424
-Hvordan går det med deg?
-Ærlig talt…

189
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
så vet jeg ikke.

190
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Hele livet har ett spark plaget meg.

191
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Jeg trodde at
om jeg kunne gjøre det om igjen,

192
00:14:12,434 --> 00:14:14,186
unngå det, blokkere det,

193
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
så ville alt være bra.

194
00:14:19,275 --> 00:14:23,571
Sparket var ikke problemet. Jeg måtte
slutte å tenke på det som lå bak.

195
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
Se på det som var foran meg.

196
00:14:35,374 --> 00:14:38,878
Vi er like. Begge gjør feil.

197
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Begge føler skyld
for smerte vi har påført andre.

198
00:14:42,923 --> 00:14:47,261
Nå har du venner. Familie.

199
00:14:48,637 --> 00:14:49,638
Barn.

200
00:14:51,265 --> 00:14:53,934
Jeg ønsket det samme.

201
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Er det ingen dame som venter
på deg på Okinawa?

202
00:14:58,272 --> 00:15:01,317
Ingen som venter. Fremdeles ungkar.

203
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
Men det er én kvinne.

204
00:15:07,865 --> 00:15:08,991
Veldig viktig.

205
00:15:12,703 --> 00:15:14,622
Kom igjen.

206
00:15:16,373 --> 00:15:18,751
Greit. Det er nok.

207
00:15:18,834 --> 00:15:21,045
Følg med. Bukk.

208
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Dere kan gå.

209
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Foruten deg, Nichols.

210
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
Du må bli litt lenger.

211
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
Hva er det?

212
00:15:42,274 --> 00:15:44,818
Dette er fienden din.

213
00:15:44,902 --> 00:15:46,487
Knus den.

214
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
Det er stein.

215
00:15:55,621 --> 00:15:57,331
Jeg vil knuse hånden min.

216
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Den vil leges før turneringen.

217
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Det er galskap.

218
00:16:05,506 --> 00:16:06,674
Jeg drar hjem.

219
00:16:10,594 --> 00:16:14,139
Du kan dra hjem når timen er over.

220
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
Ikke hardt nok.

221
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Du må bruke all din kraft for å knuse den.

222
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Prøver du?

223
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Noe holder deg tilbake.

224
00:16:55,639 --> 00:16:58,267
-Jeg klarer det ikke.
-Er det gutten?

225
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Du oppfører deg sterk,
men inni deg er du blaut.

226
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
Det stemmer ikke!

227
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
-Følelsene dine gjorde deg svak.
-Nei!

228
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
Du bryr deg mer om gutten enn dojoen!

229
00:17:11,113 --> 00:17:14,616
Jeg slo opp med ham
på grunn av denne dojoen, din dritt!

230
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
Det må ha vært vanskelig.

231
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
Du valgte riktig.

232
00:17:32,217 --> 00:17:34,470
La oss håpe at du fortsetter med det.

233
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Timen er over.

234
00:17:52,029 --> 00:17:56,867
Ok. Greit. Vi prøver en gang til.

235
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
Hva skjedde den kvelden? Hvem skadet deg?

236
00:18:00,496 --> 00:18:03,582
-Hvordan føles det, Bert?
-Se på meg.

237
00:18:03,665 --> 00:18:08,629
Å stikke en mann i ryggen
og stirre på blodet mens det renner?

238
00:18:08,712 --> 00:18:11,340
Nå er det nok! Ikke noe mer tull.

239
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Faren min har opplevd mye vondt
pga. deg og Silver.

240
00:18:22,559 --> 00:18:26,688
Det vil også mange andre
hvis du ikke gjør noe.

241
00:18:26,772 --> 00:18:30,109
Men hvis jeg forteller
hva som egentlig skjedde,

242
00:18:30,192 --> 00:18:35,405
så vil han få vite det. Jeg kan ikke.
Det er ikke så enkelt.

243
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Det er faktisk… Vent.

244
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
Jeg har jobbet med en D&D-kampanje.

245
00:18:50,129 --> 00:18:55,259
-Vi har ikke tid.
-Vent. Hva skjer i kampanjen?

246
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Det var en gang

247
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
en dwarven-munk

248
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
som var medlem
i det tøffeste lauget i landet.

249
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Han ble forvist en periode,
du vet, sånn politisk korrekthet,

250
00:19:11,275 --> 00:19:16,071
men da han hadde gjort bot,
kom han tilbake.

251
00:19:16,780 --> 00:19:20,742
Men da hadde lauget nye ledere.

252
00:19:21,994 --> 00:19:26,081
Og munken ble nektet adgang til lauget.

253
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
Og ganske bryskt, bør jeg legge til.

254
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
Hva gjorde munken?
Munken inngikk en pakt…

255
00:19:34,214 --> 00:19:39,261
Med en sølvhåret konge
som ville komme til å ta lederens plass.

256
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
Det var tidlige en morgen,
før noen av krigerne hadde ankommet,

257
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
at kongen slo ned munken.

258
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
Igjen og igjen og igjen.

259
00:19:53,483 --> 00:19:57,279
Det var da de fabrikkerte anklagene

260
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
og lederen ble lagt i lenker.

261
00:20:01,617 --> 00:20:05,829
Den sølvhårede kongen tok over lauget.

262
00:20:07,623 --> 00:20:08,957
Og du var…

263
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
Dwarven-munken
ble sluppet inn i lauget?

264
00:20:14,796 --> 00:20:17,049
Ja, med privilegier.

265
00:20:17,132 --> 00:20:19,885
Ja, med privilegier.

266
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
Hvorfor kan du ikke fortelle noen det?

267
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
-Han vil ikke miste privilegiene.
-Nei.

268
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Jeg ville… Munken ville gitt alt tilbake
om han kunne,

269
00:20:30,979 --> 00:20:34,066
men den sølvhårede kongen

270
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
drepte nesten munken.

271
00:20:36,610 --> 00:20:40,072
Han kunne drept ham.
Men hvorfor? For å få makt.

272
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Så, ja, munken frykter hva kongen ville
gjort for å beholde den makten.

273
00:20:47,162 --> 00:20:51,959
Jeg tror munken…
Munken ville bare inn i lauget igjen

274
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
fordi han trodde han kunne være…

275
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
…en stolt og edel kriger.

276
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
Som dere, Hawk, Samantha, alle dere.

277
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Men han er verken stolt eller edel.

278
00:21:11,561 --> 00:21:15,691
Og ingen kriger.
Han bare leker med dem hele dagen.

279
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
Munken er bare redd.

280
00:21:26,243 --> 00:21:27,703
Jeg kan ikke.

281
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Beklager.

282
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Så flott. Takk for ingenting.

283
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Sam…

284
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Det suger
at vi ikke får svarene vi ønsker.

285
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Det er mye som suger nå.

286
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
Beklager det i går kveld.

287
00:21:59,401 --> 00:22:03,655
-Jeg hadde nettopp møtt jenta, og…
-Du trenger ikke unnskylde.

288
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
Vi slo opp. Du kan gjøre hva du vil.

289
00:22:10,329 --> 00:22:14,666
Du virket lei deg.
Jeg prøver bare å forstå, Sam.

290
00:22:14,750 --> 00:22:21,214
Først sier du at du vil slutte med karate
og bare være venner. Det er greit.

291
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Men nå skal du være med
i et verdensmesterskap,

292
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
og du er ikke glad
for å se meg med en annen.

293
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
Denne sommeren ville jeg bare
at alt skulle bli som før.

294
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
Men… alt var basert på en løgn.

295
00:22:42,069 --> 00:22:44,571
Hvis jeg visste at turneringen var fikset,

296
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
hadde ikke pappa
trengt å stenge Miyagi-Do.

297
00:22:47,741 --> 00:22:51,161
og kanskje jeg ikke ville sluttet og…

298
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
Vi ville ikke…

299
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
Ja.

300
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
Det er Torys skyld.

301
00:22:59,544 --> 00:23:02,631
Sam… Jeg vet du hater Tory.

302
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
Det har du all grunn til.

303
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
Men du aner ikke
hvordan det er å være i Cobra Kai.

304
00:23:13,016 --> 00:23:18,605
Det gjør jeg. Det må ha vært så vanskelig
for henne å fortelle det hun vet.

305
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Burde hun sagt det tidligere? Absolutt.

306
00:23:23,777 --> 00:23:24,778
Men…

307
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
hun gjorde det til slutt.

308
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Og nå…

309
00:23:32,077 --> 00:23:34,496
er det opp til deg hva som skjer videre.

310
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
Hei. Har dere blitt bedre kjent?

311
00:23:45,674 --> 00:23:50,429
-Ja. Chozen er en bra fyr.
-For å si det mildt.

312
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
Dumt han ikke har en date.

313
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Synd den Kokomo-dama
bor så langt unna.

314
00:23:56,935 --> 00:24:00,689
-Mener du Kumiko?
-Ja. Kjenner du henne?

315
00:24:01,314 --> 00:24:05,235
-En gammel venn.
-Jaså? Han snakker stadig om henne.

316
00:24:05,318 --> 00:24:08,321
-Ikke mer prat. Du er min.
-Må gå.

317
00:24:11,032 --> 00:24:12,909
Daniel-san.

318
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Denne mannen knuser seks isblokker.

319
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Ett slag!

320
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Vis henne.

321
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
De har nok ikke store isblokker liggende.

322
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Hva slags bar er dette?

323
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
Johnny forsnakket seg litt.

324
00:24:32,304 --> 00:24:36,766
-Om Kumiko.
-Jeg håpet han ikke ville si noe.

325
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
Jeg vet hva hun betyr for deg.

326
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Jeg ville ikke gjøre deg ukomfortabel.

327
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Jeg ante ikke
at du hadde følelser for henne.

328
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Da Kumiko og jeg var små,

329
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
lekte vi ofte i ruinene
etter kong Shō Hashis slott.

330
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Jeg gjemte meg, men hun fant meg alltid.

331
00:25:10,258 --> 00:25:12,469
Etter oppførselen min i landsbyen…

332
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
…prøvde jeg å gjemme meg fra alt.

333
00:25:20,018 --> 00:25:22,229
Men Kumiko

334
00:25:23,313 --> 00:25:24,523
fant meg.

335
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
Hennes godhet fikk meg tilbake.

336
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Hun er noe for seg selv.

337
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
-Vet hun hva du føler?
-Nei!

338
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
Nei.

339
00:25:39,913 --> 00:25:43,083
Måten jeg behandlet henne, det jeg gjorde…

340
00:25:45,585 --> 00:25:46,753
Utilgivelig.

341
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
Du må ikke straffe deg selv.

342
00:25:49,673 --> 00:25:54,010
Hun vet du har gjort det du kunne
for å bøte på det som skjedde.

343
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
Det er derfor du er her.

344
00:25:58,306 --> 00:26:02,477
Hun kom etter deg.
Nå er det kanskje din tur å finne henne.

345
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Takk, Daniel-san.

346
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
Bare hyggelig.

347
00:26:12,153 --> 00:26:17,033
Kom, så danser vi.
Du var rene festløven på Okinawa.

348
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Ok.

349
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
Gi deg! Se hvem som er her!

350
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
Hva gjør du her?

351
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
-Faen.
-Var vi ikke bra nok for deg?

352
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
Så denne dama di er ekte? Hei.

353
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nessa?

354
00:27:01,578 --> 00:27:05,832
-Dater du søsteren min?
-Jeg vet du kan være litt hissig. Jeg…

355
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
Hva pokker gjør du?

356
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Du kan gjøre bedre enn som så.

357
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Herregud. Dette er helt latterlig!

358
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Gi dere nå! Kom igjen!

359
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Klassisk Louie.

360
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
-Få bort kjæresten din!
-Jeg prøver!

361
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limousin, drinker og litt slåssing.

362
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Gi dere!

363
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
-Skjorta koster 200 dollar!
-Herregud!

364
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
<i>Legg igjen en beskjed etter pipet.</i>

365
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Det er Chozen.

366
00:27:35,737 --> 00:27:37,030
Hvordan går det?

367
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Jeg tror det går bra med Daniel-san, men…

368
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
Grunnen til at jeg ringer er…

369
00:27:47,874 --> 00:27:51,795
Jeg vil treffe deg
når jeg kommer hjem, Kumiko.

370
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
-Det vil jeg gjerne.
-Chozen!

371
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
-Vil skal til en annen bar.
-Et øyeblikk.

372
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Kom igjen.

373
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
Jeg må gå.

374
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
Veldig viktig oppdrag.

375
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Jeg er glad jeg kom hit, Kumiko.

376
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Men jeg gjorde en stor feil.

377
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
Jeg burde tatt deg med.

378
00:28:21,491 --> 00:28:22,492
Ok. Ha det.

379
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
Kom igjen!

380
00:28:31,668 --> 00:28:34,421
-Tid for fest!
-Herregud.

381
00:28:34,963 --> 00:28:39,718
-Jeg tar kvelden.
-Ja, det er sent for meg også.

382
00:28:39,801 --> 00:28:41,886
-Gå og ha det moro.
-Sikker?

383
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Ja. Carmen og jeg tar en Uber.

384
00:28:44,305 --> 00:28:48,768
Sørg for at det er en Uber Black.
De andre er ikke alltid til å stole på.

385
00:28:48,852 --> 00:28:53,398
-Greit. Ta vare på deg selv. Lov meg det.
-Selvfølgelig. Det lover jeg.

386
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
-Dere kan kline senere!
-Ha det.

387
00:28:56,651 --> 00:28:59,612
-Nå skal vi feste!
-Kom igjen!

388
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
-Ha det moro.
-Jøss.

389
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
-Vi går og legger oss.
-Ja.

390
00:29:15,044 --> 00:29:17,756
-Hva gjør du her?
-Jeg…

391
00:29:18,339 --> 00:29:21,050
Herregud. Hva har skjedd?

392
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
Ikke lat som om du bryr deg.

393
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Jeg vil ikke være her.

394
00:29:28,016 --> 00:29:31,144
Men hvis du har problemer med Cobra Kai,

395
00:29:32,270 --> 00:29:33,813
er jeg villig til å lytte.

396
00:30:06,262 --> 00:30:08,348
Jeg ville så gjerne vinne.

397
00:30:11,100 --> 00:30:13,394
Da de ga meg pokalen…

398
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
…var det mitt livs beste øyeblikk.

399
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
Men så så jeg Silver og dommeren,

400
00:30:21,444 --> 00:30:23,029
og jeg ble helt knust.

401
00:30:24,030 --> 00:30:25,573
Følte meg som en bedrager.

402
00:30:29,786 --> 00:30:31,746
Jeg ville så gjerne ta hevn.

403
00:30:31,830 --> 00:30:35,500
Derfor lyttet jeg til Kreese
og ble blandet inn i flere løgner.

404
00:30:36,251 --> 00:30:38,336
Nå er livet mitt et helvete.

405
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
Jeg visste ikke det.

406
00:30:44,300 --> 00:30:45,844
Men nå som jeg gjør det…

407
00:30:47,428 --> 00:30:49,347
kan vi kanskje hjelpe hverandre.

408
00:30:50,181 --> 00:30:52,141
Jeg prøvde å snakke med Stingray.

409
00:30:52,851 --> 00:30:57,188
Han innrømte at Silver overfalt ham.
Han vil ikke gå til politiet.

410
00:30:57,272 --> 00:30:59,566
Jeg visste at Silver var involvert…

411
00:31:00,775 --> 00:31:04,779
-Jeg ante ikke at han gjorde det selv.
-Vi kan ikke bevise det.

412
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Hvis det skjedde i dojoen, så kanskje…

413
00:31:13,371 --> 00:31:14,581
Vær så god.

414
00:31:15,415 --> 00:31:18,710
-Du vet hvordan man behandler en gjest.
-Naturligvis.

415
00:31:20,545 --> 00:31:23,590
Du og teamet ditt
overgår mine forventninger.

416
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Dere kan bli så lenge dere vil.

417
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Du fikk temmet Nichols i dag.

418
00:31:32,056 --> 00:31:36,352
De yngre elevene viser større potensial.
Mindre å avlære.

419
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Lee, for eksempel.

420
00:31:39,230 --> 00:31:44,569
Tror du virkelig at Devon Lee kan vinne
Sekai Taikai? Hun er nybegynner.

421
00:31:44,652 --> 00:31:46,446
Det å være ung er ingen byrde.

422
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
Det er en stor kraft.

423
00:31:52,535 --> 00:31:53,786
Det å være ung…

424
00:31:55,413 --> 00:31:57,665
Det ene man ikke kan kjøpe for penger.

425
00:32:01,753 --> 00:32:03,338
Det spiller ingen rolle.

426
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
For hvis vi lykkes,

427
00:32:07,967 --> 00:32:10,345
vil Cobra Kai fortsette i det uendelige.

428
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
Og hva om fiendene dine
klarer å knuse drømmen?

429
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
Jeg lar ikke det skje.

430
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Tre, fire!

431
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Jeg er lei for det som skjedde,
men ærlig talt…

432
00:32:49,425 --> 00:32:54,555
-Jeg må beskytte søsteren min.
-Jeg er lei for det. Jeg burde sagt det.

433
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
<i>Reiser meg, tilbake i gata</i>

434
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>Tok min straff, tok også sjanser</i>

435
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
-Jeg liker henne.
-Det er greit om du respekterer henne.

436
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
-Jeg er glad i deg.
-Glad i deg også.

437
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>…viljen til å leve</i>

438
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>Det er tigerens standhaftighet</i>

439
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>Det er kampens hete</i>

440
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>Vi møter rivalen ansikt til ansikt</i>

441
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>Og den aller siste overlevende</i>

442
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>Følger sitt bytte om natten</i>

443
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>Og han følger oss alle med…</i>

444
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Er vi snart framme? Det tar lang tid.

445
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
Vi bør være der nå.

446
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Så du hvor det ble av limousinen?
Jeg parkerte der.

447
00:33:43,187 --> 00:33:46,941
Hvem er det da som kjører?

448
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Unnskyld!

449
00:33:52,196 --> 00:33:55,366
Hei! Du kjører feil vei!

450
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
Jeg tror ikke sjåføren vil vi skal dra.

451
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

452
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
Jeg prøvde det!

453
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
Tekst: Tina Shortland

