1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
Heb je Sam gezien?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
Nee.
-Vechten.

4
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
Je wist dat Silver valsspeelde
en je deed niets?

5
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Je weet niet waar ik mee te maken heb.

6
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Mijn hele familie leed eronder, door jou.

7
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
Nee, Sam. Stoppen.

8
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Ze werkt samen met Kreese.

9
00:00:49,132 --> 00:00:52,343
Waarom kom je daar nu pas mee?
Omdat je laf bent.

10
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
Val dood, LaRusso.

11
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
Ik had 't kunnen weten.

12
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
Tory.
-Sam.

13
00:01:05,607 --> 00:01:07,275
Wist jij hiervan?
-Nee.

14
00:01:08,568 --> 00:01:09,861
Ik had geen idee.

15
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
Waar kijk ik naar? Het is toch een mens?

16
00:01:20,997 --> 00:01:22,207
Ja, Johnny.

17
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Daar is het neusje.

18
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
En de longen.

19
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
En de beentjes.

20
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Holy shit, dat was een schop.

21
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
Dat doen ze nu nog niet.

22
00:01:32,217 --> 00:01:35,386
Mijn jongen wel, net als z'n pa.

23
00:01:35,470 --> 00:01:38,223
Het geslacht weten we ook nog niet.

24
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Hoe ziet de rest eruit?

25
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Je baby ziet er gezond uit.

26
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Je kan het je familie
en vrienden vertellen.

27
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Dank je.

28
00:01:47,232 --> 00:01:49,442
Ik laat jullie even alleen.

29
00:01:54,280 --> 00:01:56,991
Kan jij geloven dat dit wonder van ons is?

30
00:01:59,828 --> 00:02:02,122
Bij Robby ging ik nooit mee.

31
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
Ik had geen idee dat het zo mooi was.

32
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
Hij is perfect.

33
00:02:09,838 --> 00:02:11,047
Of zij.

34
00:02:20,014 --> 00:02:22,142
Weet je nog waar we stonden?

35
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
Op P2.

36
00:02:29,524 --> 00:02:30,984
Dus Lawrence-Diaz.

37
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence-Diaz, hè?

38
00:02:33,194 --> 00:02:34,404
Klinkt goed.

39
00:02:36,698 --> 00:02:37,782
Mr Lawrence.

40
00:02:44,831 --> 00:02:47,333
En wij hebben elkaar nooit echt ontmoet.

41
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
Ik weet heel goed wie je bent.
-Wat moet je?

42
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Ik wil je feliciteren.

43
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Wat jullie hebben gepresteerd
is voor weinigen weggelegd.

44
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Hoe weet jij van de baby?

45
00:03:01,806 --> 00:03:06,227
Ik heb 't over jou en LaRusso
en het halen van de Sekai Taikai.

46
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
Maar er valt dus blijkbaar meer te vieren.

47
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
Nou, nou.
-Johnny.

48
00:03:13,610 --> 00:03:15,320
Ik kom niet vechten.

49
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Ik weet hoe belangrijk
de volgende generatie is.

50
00:03:20,533 --> 00:03:22,035
Alles wat ik doe…

51
00:03:22,994 --> 00:03:24,537
…is voor de toekomst.

52
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
Hun…

53
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
…en mijn.

54
00:03:34,839 --> 00:03:37,425
Dus koester elk moment…

55
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
…voordat 't weg is.

56
00:03:46,309 --> 00:03:48,645
En toen vertrok die lul weer.

57
00:03:48,728 --> 00:03:52,607
Ik ruik zijn smerige luchtje nog.
-Ik denk dat hij jullie volgt.

58
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
Dus moeten wij die hufter ook volgen.

59
00:03:55,860 --> 00:04:00,365
Misschien was hij daar voor een meeting,
of om organen te verkopen.

60
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Ik denk niet dat hij ons volgt.

61
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
Omdat ik wacht houd. Alles veilig.

62
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Ja, en hij wil het toernooi
niet in gevaar brengen.

63
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
We kunnen rustig ademhalen, voorlopig.

64
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Vind ik ook. We hebben wel
een vrije avond verdiend.

65
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Ik bedoel, ik heb een vrije avond nodig.

66
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
Misschien ga ik met Carmen aan de tequila.

67
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Niet in haar huidige toestand.

68
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Ja, altijd goed om helder te zijn,
in geval van aanval.

69
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
Nee, Chozen.
-Johnny.

70
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
Begrijpen wij het nou goed?

71
00:04:34,232 --> 00:04:36,985
Carmen is zwanger? Wat geweldig.

72
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
Hé, man. Lekker voor je.
-Gefeliciteerd.

73
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
Dat moeten we zeker vieren.

74
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
Die nieuwe tent op Laurel? Die Portugees?

75
00:04:45,660 --> 00:04:47,120
Nee, geen Portugees.

76
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Nee, laat mij dit nou regelen.

77
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Johnny, ik wil het goedmaken,
voor de auto en zo.

78
00:04:54,502 --> 00:04:57,005
Maar met dansen, daar houdt Carmen van.

79
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Absoluut met dansen.

80
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
Reggie regelt wel een gratis limo.

81
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
Drankjes, lachen, problemen.

82
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Kom op. Hé, Anoush.

83
00:05:05,596 --> 00:05:09,183
Ga je mee uit?
Johnny heeft z'n meisje zwanger gemaakt.

84
00:05:09,267 --> 00:05:13,354
Ik ga graag uit met de man die me
klappen gaf, maar ik heb een date.

85
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Van harte met de voortplanting.
-Je mist wat.

86
00:05:16,607 --> 00:05:19,277
Luister, we zijn wel volwassenen.

87
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
Dus trek wat knaps aan.

88
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
Ik haal jullie om acht uur op.

89
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Klinkt goed?

90
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Dus sensei Targaryen
kocht de scheidsrechter om…

91
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
…en luisde Kreese erin?

92
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
Zorg dat ik nooit meer
een thuisfeestje mis.

93
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
Dat moeten de senseis weten.
-En dan?

94
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
We zagen wat er met mijn pa gebeurde.

95
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Ik wil niet dat dat weer gebeurt.

96
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
Silver betaalt die scheids en Stingray,
dus die bekennen niks.

97
00:05:49,140 --> 00:05:50,308
Dat weet ik niet.

98
00:05:51,309 --> 00:05:55,688
Ik weet dat hij een Cobra Kai is,
maar Stingray is nog steeds mijn vriend.

99
00:05:55,772 --> 00:06:00,318
Tegen mij liegt ie niet, hoop ik.
-Denk je dat ie gaat praten?

100
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Zoek uit waar hij woont.

101
00:06:03,321 --> 00:06:04,364
We gaan.

102
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Sam, over gisteravond…

103
00:06:07,658 --> 00:06:10,536
Laten we het daar nu niet over hebben.

104
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

105
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Twee keer zo snel.

106
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
Wat zei ze waarom ze ineens verdwenen was?

107
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Leugens.

108
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
LaRusso. Lawrence. Toguchi.

109
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
Ze zullen boeten
voor die streek met de Sekai Taikai.

110
00:06:45,905 --> 00:06:47,949
Het zijn muggen.

111
00:06:48,032 --> 00:06:51,244
En als er weer zo'n plaag op onze arm zit…

112
00:06:52,286 --> 00:06:53,955
…meppen we ze dood.

113
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Mr Keene.

114
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Vanwaar dit genoegen?

115
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Ik kom sorry zeggen.

116
00:07:16,978 --> 00:07:18,688
Ik heb jullie teleurgesteld.

117
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
In de steek gelaten.

118
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
Ik besef nu dat dat verkeerd was.

119
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
Gewoon weggaan.

120
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
Ik had jullie mee moeten nemen.
Wat je hier leert, is bullshit.

121
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Deze dojo is gebouwd op angst.

122
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
Want hij is niet je sensei,
maar je vijand.

123
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Maar het is nog niet te laat.
Je kan nog terug.

124
00:07:47,258 --> 00:07:48,509
En ik beloof je…

125
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
Er is nog een weg.

126
00:07:58,060 --> 00:07:59,896
Gedurfd, Mr Keene.

127
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Zeer gedurfd.

128
00:08:03,483 --> 00:08:04,817
We hebben je gehoord.

129
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
Nu is het mijn beurt.

130
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
Joon-bee.

131
00:08:10,239 --> 00:08:11,699
Rechterbeen achter.

132
00:08:12,867 --> 00:08:14,994
Voorwaartse stoot, zijwaartse trap.

133
00:08:20,041 --> 00:08:22,627
Er is een verschil tussen horen…

134
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
…en luisteren.

135
00:08:27,089 --> 00:08:30,301
Ze hebben jou gehoord,
maar ze luisteren naar mij.

136
00:08:31,469 --> 00:08:32,428
En nu…

137
00:08:34,472 --> 00:08:36,307
…als je 't niet erg vindt…

138
00:08:37,099 --> 00:08:39,018
…gaan we trainen.

139
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Als Mr Keene of een van z'n vrienden…

140
00:08:45,107 --> 00:08:47,944
…ooit nog deze dojo betreedt…

141
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
…wat toon je dan?

142
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
Geen genade.

143
00:09:02,166 --> 00:09:03,668
Oké, we gaan door.

144
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
Uiteraard gaan we hierheen.

145
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
Verrast? Moet je z'n pinkring zien.

146
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Yo, Reg.

147
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Doe me een plezier.

148
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
Maak het je gemakkelijk.
Het gaat laat worden.

149
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Prima. En geen domme dingen doen.

150
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Jasje open.

151
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
Geen wapens.
Je krijgt ze terug als je weggaat.

152
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Opgepast. Zwangere dame.

153
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Louie.
-Hé, man. Goed je te zien.

154
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Zorg goed voor ze, oké?

155
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
Wat neem jij?

156
00:10:09,984 --> 00:10:14,113
White Claw klinkt wel stoer.
Eén voor mij en water voor de dame.

157
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Lijkt wel pis van een watermeloen.

158
00:10:25,583 --> 00:10:30,338
Een wodka-martini en een Macallan 18.
Wat wil jij?

159
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
Niks. Moet scherp blijven voor Silver.

160
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Chozen, ik stel 't op prijs
dat je zo beschermend bent…

161
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
…maar ik geef je toestemming
om even te pauzeren.

162
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Serieus, wat drink je?

163
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
Long Island Iced Tea.
-Kijk eens, shotjes.

164
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Niet voor jou. Kom op.

165
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Dat spul is sterk,
als een klap voor je kanis.

166
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny,
we zijn zo blij voor jullie.

167
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Dank je.

168
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Op de toekomst. <i>Karii.</i>

169
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
<i>Karii.</i>

170
00:11:02,495 --> 00:11:03,621
<i>Karii.</i>

171
00:11:08,584 --> 00:11:11,504
Je verkeert in een hachelijke situatie.

172
00:11:13,381 --> 00:11:15,925
Eén verkeerde beweging en je gaat eraan.

173
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
Of heb je die al gemaakt?

174
00:11:25,184 --> 00:11:26,185
Heren…

175
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
…ik presenteer Metallicus…

176
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
…die het opmerkelijkste deuntje speelt
dat je ooit hebt gehoord.

177
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
En dat deuntje gaat door,
tot je er gek van wordt.

178
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Je kop knalt uit elkaar.

179
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Doe me een plezier
en haal 8d12 van psychische schade.

180
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Kom op, psychische schadé.

181
00:11:53,254 --> 00:11:54,755
Ik ben dood.
-Ik ook.

182
00:11:54,839 --> 00:11:58,175
Jij bent de slechtste dungeon master.
-Neem dat terug.

183
00:11:58,884 --> 00:12:02,805
Misschien wel de slechtste,
maar ik ben wel een dojo master.

184
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Nou, ik denk dat dat de pizzakoerier is.

185
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
Maar jullie hebben allemaal
glutenintolerantie, dus…

186
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Bert. Hoe gaat ie?

187
00:12:17,111 --> 00:12:20,114
Zin in een potje D&D?
Deze… Daar heb je ze.

188
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
Deze groentjes gingen het licht in
en de nacht…

189
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Miyagi-Fangs?

190
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
O, dit is een val.

191
00:12:31,625 --> 00:12:33,502
Een Admiral Ackbar-streek.

192
00:12:34,003 --> 00:12:37,256
Jij ook, Bertus?
-Kreese heeft jou niet geslagen.

193
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Volgens mijn verklaring
voor de rechter wel.

194
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Lees het verslag maar.

195
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Je loog tegen de rechtbank,
en tegen mijn pa.

196
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Maar je liegt niet tegen ons.

197
00:12:51,645 --> 00:12:54,356
En ze loopt… Jullie lopen allemaal door.

198
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
En het gewicht brak in tweeën.

199
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Ik had het nooit ontdekt
als die mand met wortels er niet was.

200
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Als dat gewicht nep was…

201
00:13:06,577 --> 00:13:10,664
…nam je dan niet jezelf in de maling
in plaats van de dorpelingen?

202
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Niet mijn slimste plan.

203
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
Als je weer denkt aan die tijd.
We waren zo anders.

204
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
Krankzinnig. En als je dan ziet
wat er van ons terechtgekomen is…

205
00:13:24,637 --> 00:13:26,722
Best goed gelukt.

206
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Nou, ik ga nog even een rondje halen.

207
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
Ik ga wel…
-Nee, ik ga.

208
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Oké, de dansvloer roept me.

209
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Mij ook.

210
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
Kom, meid.

211
00:13:43,781 --> 00:13:45,157
Ga je mee?

212
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Het volgende nummer.

213
00:13:52,915 --> 00:13:55,084
Ik ben blij voor jou en vrouw.

214
00:13:55,167 --> 00:13:58,462
We zijn niet getrouwd.
-Ze is heel speciaal.

215
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Dat is ze zeker.

216
00:14:00,172 --> 00:14:02,424
Hoe gaat 't?
-Eerlijk weten?

217
00:14:03,133 --> 00:14:04,468
Ik weet 't niet.

218
00:14:05,886 --> 00:14:08,597
Mijn leven werd achtervolgd
door één schop.

219
00:14:09,223 --> 00:14:12,351
Ik dacht altijd:
kon ik het nog maar anders doen.

220
00:14:12,434 --> 00:14:14,186
Wegduiken, blokken…

221
00:14:15,104 --> 00:14:17,022
Dan zou m'n leven weer oké zijn.

222
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
Het was niet die schop.

223
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Ik moest stoppen
met denken aan het verleden.

224
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
En kijken naar wat er voor me lag.

225
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Wij zijn zelfde.

226
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Maken allebei fouten.

227
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Voelen schuld
voor pijn die we hebben veroorzaakt.

228
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
Nu heb je vrienden.

229
00:14:46,427 --> 00:14:47,636
Familie.

230
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Kinderen.

231
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Ik wilde dat ook altijd.

232
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Wacht er geen vrouw op jou in Okinawa?

233
00:14:58,272 --> 00:14:59,565
Geen meisje.

234
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
Vrijgezel.

235
00:15:01,984 --> 00:15:05,070
Maar er is één vrouw.

236
00:15:07,865 --> 00:15:09,116
Heel speciaal.

237
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Kom op, actie.

238
00:15:16,373 --> 00:15:18,250
Oké. Stop maar.

239
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Houding.

240
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Buig.

241
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Ingerukt.

242
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Jij niet, Nichols.

243
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
Jij moet nog even blijven.

244
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
Wat is dit?

245
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Dit is je vijand.

246
00:15:44,902 --> 00:15:46,487
Stukslaan.

247
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
Massief steen.

248
00:15:55,621 --> 00:15:57,122
Dan breek ik m'n hand.

249
00:15:57,206 --> 00:15:59,917
Die is op tijd genezen voor het toernooi.

250
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Dit is belachelijk.

251
00:16:05,506 --> 00:16:06,882
Ik ga naar huis.

252
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
Je gaat naar huis…

253
00:16:12,554 --> 00:16:14,348
…als de les afgelopen is.

254
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
Niet hard genoeg.

255
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Om 'm te breken,
moet je al je kracht gebruiken.

256
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Probeer je het wel?

257
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Iets houdt je tegen.

258
00:16:55,639 --> 00:16:58,267
Ik kan 't niet.
-Het is die jongen, hè?

259
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Je doet sterk,
maar vanbinnen ben je zwak.

260
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
Da's niet waar.

261
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
Je gevoelens maken je zwak.
-Nee.

262
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
Je geeft meer om hem dan om je dojo.

263
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
Ik heb 't uitgemaakt om deze dojo, bitch.

264
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
Dat was vast moeilijk.

265
00:17:29,089 --> 00:17:30,799
Maar het was de juiste keus.

266
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
Blijf die maken.

267
00:17:42,019 --> 00:17:43,353
Les afgelopen.

268
00:17:53,906 --> 00:17:56,950
We proberen het nog één keer, oké?

269
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
Wat gebeurde er? Wie heeft jou geslagen?

270
00:18:00,496 --> 00:18:03,582
Bert, hoe voelt dat?
-Kijk naar mij.

271
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
Om een man in de rug te steken…

272
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
…en hem te zien bloeden?

273
00:18:08,712 --> 00:18:11,548
Genoeg. Geen spelletjes meer.

274
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Mijn pa heeft veel pijn geleden
door jou en Silver.

275
00:18:22,559 --> 00:18:26,688
En dat geldt voor nog meer mensen
als jij niets doet.

276
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Als ik vertel wat er echt gebeurd is…

277
00:18:30,192 --> 00:18:32,945
…dan komt hij erachter.

278
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Het is niet zo makkelijk.

279
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Nou… Wacht.

280
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
Ik ben bezig
met een nieuw D&D-verhaal…

281
00:18:50,129 --> 00:18:52,881
We hebben hier geen tijd voor.
-Wacht even.

282
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
Wat gebeurt er in dat verhaal?

283
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Oké, er was eens…

284
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
…een dwergenmonnik.

285
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
Hij was lid van het stoerste gilde
van het land.

286
00:19:07,646 --> 00:19:11,733
Hij was een tijd verbannen geweest,
van die politieke onzin.

287
00:19:11,817 --> 00:19:14,736
Maar toen hij boete had gedaan…

288
00:19:14,820 --> 00:19:16,613
…kwam hij terug.

289
00:19:16,697 --> 00:19:20,742
Maar het gilde had een nieuwe leider.

290
00:19:21,994 --> 00:19:25,998
En de monnik werd de toegang
tot het gilde ontzegd.

291
00:19:26,081 --> 00:19:28,834
En niet bepaald ceremonieel.

292
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
En de monnik sloot toen een pact…

293
00:19:34,214 --> 00:19:36,383
…met een zilverharige koning.

294
00:19:36,466 --> 00:19:39,386
En die overweldigde de leider.

295
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
En vroeg in de ochtend,
nog voordat de krijgers er waren…

296
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
…sloeg de koning toen de monnik neer.

297
00:19:49,104 --> 00:19:51,773
En nog een keer, en nog een keer.

298
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
Daarna zeiden ze
dat de leider het had gedaan…

299
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
…en die werd in de boeien geslagen.

300
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
En de zilverharige koning…

301
00:20:04,494 --> 00:20:05,996
…nam het gilde over.

302
00:20:07,623 --> 00:20:09,041
En jij werd…

303
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
De dwergenmonnik
werd weer toegelaten tot het gilde?

304
00:20:14,796 --> 00:20:17,049
Ja, met voordelen.

305
00:20:17,132 --> 00:20:19,801
Jawel, met voordelen.

306
00:20:19,885 --> 00:20:22,846
Waarom vertel je dan niet gewoon
wat er gebeurd is?

307
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
Hij wil zijn voordelen niet kwijt.
-Nee.

308
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
De monnik zou het allemaal
wel willen teruggeven…

309
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
…maar de zilverharige koning…

310
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
…had de monnik bijna gedood.

311
00:20:36,610 --> 00:20:40,072
Hij had 'm kunnen doden.
Om aan de macht te komen.

312
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Dus ja, de monnik is bang
voor wat die koning kan doen.

313
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
De monnik…

314
00:20:49,373 --> 00:20:54,336
…wilde alleen maar terug in het gilde
omdat hij dacht dat hij dan…

315
00:20:56,755 --> 00:20:58,966
…een trotse, nobele krijger zou zijn.

316
00:20:59,049 --> 00:21:02,052
Net als jij, Hawk. En Samantha.
Jullie allemaal.

317
00:21:04,346 --> 00:21:08,100
Maar hij is noch trots, noch nobel.

318
00:21:11,561 --> 00:21:15,691
En zeker geen krijger,
daar speelt hij alleen maar mee.

319
00:21:18,986 --> 00:21:20,821
De monnik is gewoon bang.

320
00:21:26,243 --> 00:21:27,619
Ik kan 't niet.

321
00:21:30,998 --> 00:21:32,207
Het spijt me.

322
00:21:34,376 --> 00:21:36,795
Lekker dan. Je wordt bedankt.

323
00:21:46,888 --> 00:21:48,056
Sam…

324
00:21:51,268 --> 00:21:53,645
Ik vind het ook klote dat hij niet wil.

325
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Er is nog meer klote, Miguel.

326
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
Het spijt me van gisteravond.

327
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Ik had dat meisje net ontmoet…

328
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
Laat maar.

329
00:22:04,948 --> 00:22:08,618
We hadden 't uitgemaakt.
Je mag doen wat je wil.

330
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
Je leek van streek.

331
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Ik probeer het te begrijpen, Sam.

332
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Eerst wilde je stoppen met karate
en alleen vrienden zijn…

333
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
…en dat is prima.

334
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Maar nu doe je mee aan een toernooi…

335
00:22:24,634 --> 00:22:28,930
…en vindt het niet leuk
om mij met een ander te zien.

336
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
Deze zomer wilde ik
dat alles weer normaal zou worden.

337
00:22:37,898 --> 00:22:41,401
Maar alles was gebaseerd op een leugen.

338
00:22:42,069 --> 00:22:44,571
Als ik wist dat er gerommeld was…

339
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
…was mijn pa niet gestopt met Miyagi-Do.

340
00:22:47,741 --> 00:22:51,161
En misschien was ik dan niet gestopt
en misschien…

341
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
…waren wij niet…

342
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
Allemaal Tory's schuld.

343
00:22:59,544 --> 00:23:02,631
Sam, ik weet dat je Tory haat.

344
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
En daar heb je alle reden toe.

345
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
Maar je hebt geen idee
hoe het werkt bij Cobra Kai.

346
00:23:13,016 --> 00:23:14,935
Ik wel. En het was…

347
00:23:15,018 --> 00:23:18,814
…zo moeilijk voor haar
om dat op te biechten.

348
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Had ze het eerder moeten zeggen?
Ja, absoluut.

349
00:23:23,777 --> 00:23:24,778
Maar…

350
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
…ze heeft het uiteindelijk wel gedaan.

351
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
En nu…

352
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
…moet jij bepalen wat je ermee doet.

353
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
Leren jullie elkaar kennen?

354
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Ja, Chozen is een goeie gast.

355
00:23:48,260 --> 00:23:50,345
Dat is zacht uitgedrukt.

356
00:23:50,429 --> 00:23:52,848
Alleen rot dat hij geen date heeft.

357
00:23:54,433 --> 00:23:56,852
Jammer dat die Kokomo zo ver weg woont.

358
00:23:56,935 --> 00:24:00,689
Bedoel je Kumiko?
-Ja, ken je haar?

359
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
Een oude vriendin.

360
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
Chozen is gek op haar.

361
00:24:05,318 --> 00:24:08,321
En nu ben je voor mij.
-Ik moet gaan.

362
00:24:12,117 --> 00:24:13,326
Daniel-san.

363
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Deze man breekt zes ijsblokken.

364
00:24:18,206 --> 00:24:19,291
Eén klap.

365
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Laat zien.

366
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Ze hebben hier geen grote ijsblokken.

367
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Wat is dit voor bar?

368
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
Johnny heeft me wat verteld.

369
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Over Kumiko?

370
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Ik hoopte dat hij niks zou zeggen.

371
00:24:38,518 --> 00:24:40,729
Ik weet wat ze betekent voor jou.

372
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Wilde jou niet ongemakkelijk maken.

373
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Chozen, ik wist niet
dat je gevoelens voor haar had.

374
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Toen Kumiko en ik kinderen waren…

375
00:24:58,079 --> 00:25:02,250
…speelden we in de ruïnes
van het kasteel van koning Shō Hashi.

376
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Ik verstopte me, en zij vond me altijd.

377
00:25:10,258 --> 00:25:12,552
Na mijn schande in dorp…

378
00:25:15,013 --> 00:25:17,182
…probeerde ik me te verbergen.

379
00:25:20,018 --> 00:25:22,020
Maar Kumiko…

380
00:25:23,313 --> 00:25:24,689
…vond me weer.

381
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
Haar goedheid bracht me terug.

382
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Ze is heel speciaal.

383
00:25:32,239 --> 00:25:35,325
Weet zij wat jij voelt?
-Nee.

384
00:25:39,913 --> 00:25:43,333
Hoe ik haar heb behandeld,
wat ik haar heb aangedaan…

385
00:25:45,585 --> 00:25:46,795
Onvergeeflijk.

386
00:25:47,587 --> 00:25:52,509
Blijf jezelf niet zo straffen.
Je hebt alles gedaan om het goed te maken.

387
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
Kumiko weet dat.

388
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
Zij is de reden dat je hier bent.

389
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
Ze ging achter jou aan.

390
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
Misschien is het nu jouw beurt.

391
00:26:04,646 --> 00:26:06,147
Dank je, Daniel-san.

392
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
Geen dank.

393
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
Kom, we gaan de dansvloer op.

394
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
Jij was altijd het feestbeest in Okinawa.

395
00:26:46,229 --> 00:26:47,897
Kijk 's wie er is.

396
00:26:50,483 --> 00:26:52,402
Wat doe je hier?

397
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
Shit.
-Wilde je niet met ons uit?

398
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
Dus die chick bestaat echt?
Hoe gaat 't? Ik ben…

399
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nessa?

400
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
Date jij mijn zus?

401
00:27:02,787 --> 00:27:06,333
Louie, ik weet dat je een heethoofd bent.
Ik wilde…

402
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
Wat doe jij nou?

403
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Je maakt onze familie te schande.

404
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Dit is echt belachelijk.

405
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Stoppen. Nu.

406
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Echt Louie.

407
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
Haal je vriend van me af.
-Dat doe ik.

408
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limo, drankjes en problemen.

409
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Stop nou.

410
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
Dat shirt kost 200 dollar.
-Mijn god.

411
00:27:28,772 --> 00:27:32,233
Spreek een boodschap in na de piep.

412
00:27:32,317 --> 00:27:34,944
<i>Hai sai.</i> Met Chozen.

413
00:27:35,737 --> 00:27:37,030
Hoe gaat 't?

414
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Het gaat goed met Daniel-san.

415
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
Maar reden dat ik bel…

416
00:27:47,874 --> 00:27:51,378
Ik wil je zien als ik thuiskom, Kumiko.

417
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
Heel graag.
-Yo, Chozen.

418
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
We gaan naar 'n andere bar. Kom je?
-Eén minuut.

419
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Kom nou.

420
00:28:01,471 --> 00:28:04,474
Moet gaan. Belangrijke missie.

421
00:28:06,851 --> 00:28:09,229
Ik ben blij dat ik hier ben, Kumiko.

422
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Maar ik maak één grote fout.

423
00:28:16,903 --> 00:28:19,155
Ik had je mee moeten nemen.

424
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Oké, dag.

425
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
Kom, mensen.

426
00:28:31,668 --> 00:28:34,421
Party time.
-O, god.

427
00:28:34,963 --> 00:28:39,718
Ik vind het mooi geweest.
-Ja, het is voor mij ook bedtijd.

428
00:28:39,801 --> 00:28:41,886
Gaan jullie maar.
-Echt?

429
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Ja, wij nemen wel een Uber.

430
00:28:44,305 --> 00:28:48,768
Maar wel een Uber Black.
Die andere zijn soms zo grof.

431
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Oké. En beloof me dat je oppast.

432
00:28:52,188 --> 00:28:53,440
Natuurlijk.

433
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
Hé, straks gezicht likken.

434
00:28:56,651 --> 00:28:59,612
Nu wij party.
-Daar gaan we.

435
00:28:59,696 --> 00:29:01,239
Veel plezier.

436
00:29:01,322 --> 00:29:02,907
Wij gaan naar bed.
-Ja.

437
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
Wat kom je doen?

438
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
Ik…

439
00:29:18,339 --> 00:29:21,050
Mijn god. Wat is er gebeurd?

440
00:29:21,134 --> 00:29:23,052
Alsof 't jou wat kan schelen.

441
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Ik wil hier niet zijn.

442
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Maar als je problemen hebt met Cobra Kai…

443
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
…wil ik wel luisteren.

444
00:30:06,262 --> 00:30:08,473
Ik wilde alleen maar winnen.

445
00:30:11,100 --> 00:30:13,228
Toen ze mij die trofee gaven…

446
00:30:15,271 --> 00:30:17,941
…was dat het mooiste moment
van mijn leven.

447
00:30:18,024 --> 00:30:20,777
Maar toen zag ik Silver en die scheids…

448
00:30:21,444 --> 00:30:22,946
Ik ging kapot.

449
00:30:24,113 --> 00:30:25,740
Ik voelde me een bedrieger.

450
00:30:29,828 --> 00:30:31,788
Ik wilde Silver terugpakken.

451
00:30:31,871 --> 00:30:35,375
Maar door Kreese
raakte ik verstrikt in nog meer leugens.

452
00:30:36,251 --> 00:30:38,294
En nu is mijn leven een hel.

453
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
Dat wist ik allemaal niet.

454
00:30:44,300 --> 00:30:45,844
Maar nu ik het weet…

455
00:30:47,428 --> 00:30:49,514
…kunnen we elkaar misschien helpen.

456
00:30:50,181 --> 00:30:52,058
Ik heb met Stingray gepraat.

457
00:30:52,767 --> 00:30:57,188
Hij heeft min of meer bekend
dat Silver hem in elkaar geslagen heeft.

458
00:30:57,272 --> 00:30:59,274
Ik wist dat Silver betrokken was…

459
00:31:00,733 --> 00:31:04,779
…maar niet dat hij de dader was.
-We kunnen het alleen niet bewijzen.

460
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Wel als het in de oude dojo is gebeurd.

461
00:31:13,371 --> 00:31:14,581
Kijk eens.

462
00:31:15,415 --> 00:31:18,209
Jij weet hoe je gasten behandelt.
-Uiteraard.

463
00:31:20,545 --> 00:31:23,590
Jullie hebben
mijn verwachtingen overtroffen.

464
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Jullie kunnen blijven zolang als je wilt.

465
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Je hebt Nichols gebroken.

466
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
Je jongere leerlingen
hebben meer potentie.

467
00:31:35,268 --> 00:31:36,728
Minder af te leren.

468
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Lee, bijvoorbeeld.

469
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
Heeft Devon Lee het in zich
om de Sekai Taikai te winnen?

470
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Ze is nog groen.

471
00:31:44,652 --> 00:31:46,404
Jeugd is geen last.

472
00:31:47,363 --> 00:31:49,282
Het is de grootste macht.

473
00:31:52,535 --> 00:31:53,661
Jeugd.

474
00:31:55,413 --> 00:31:57,624
Het enige wat je niet kan kopen.

475
00:32:01,753 --> 00:32:03,296
Maar dat geeft niet.

476
00:32:04,756 --> 00:32:06,758
Want als we slagen…

477
00:32:07,967 --> 00:32:10,261
…blijft Cobra Kai voor altijd bestaan.

478
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
En wat als je vijanden
die droom kapotmaken?

479
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
Dat laat ik niet gebeuren.

480
00:32:36,371 --> 00:32:37,455
Drie, vier.

481
00:32:46,464 --> 00:32:51,135
Het spijt me heel erg wat er gebeurd is.
Maar het is wel mijn zus.

482
00:32:51,219 --> 00:32:54,555
Nee, het spijt mij.
Ik had 't moeten zeggen.

483
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
Sorry, maar ik vind haar leuk.
-Als je maar respect toont.

484
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.

485
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Zijn we er bijna? Dit duurt wel erg lang.

486
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
We hadden er al moeten zijn.

487
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Lou, heb jij de limo gezien?
Hij stond hier.

488
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
Wacht even. Als hij niet rijdt, wie dan?

489
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Hé, hallo?

490
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
Je rijdt verkeerd.

491
00:33:59,746 --> 00:34:01,998
Chauffeur wil niet dat we uitstappen.

492
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

493
00:34:11,466 --> 00:34:12,550
Dat lukt niet.

494
00:35:03,893 --> 00:35:07,563
Ondertiteld door: Richard Bovelander

