1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,105
Viste a Sam?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
- Não, não vi.
- Luta!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
O quê?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,450
Sabias que o Silver tinha feito batota
e não fizeste nada?

6
00:00:33,533 --> 00:00:36,036
Não sabes como é, com o que tive de lidar.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Toda a minha família sofreu por tua causa!

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
Não! Sam, já chega!

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Ela está em conluio com o Kreese.

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,176
- O quê?
- Porque só disseste isso agora?

11
00:00:51,259 --> 00:00:52,343
Porque és cobarde.

12
00:00:53,428 --> 00:00:54,763
Vai-te lixar, LaRusso.

13
00:00:56,556 --> 00:00:58,183
Sabia que isto era um erro.

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
- Tory.
- Sam.

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
- Sabias disto?
- Não.

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
Não fazia ideia.

17
00:01:10,320 --> 00:01:11,321
Mas que raio…

18
00:01:18,161 --> 00:01:20,914
O que é isto?
O nosso filho é humano, certo?

19
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
Sim, Johnny.

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Olha, ali está o nariz,

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
os pulmões

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
e as perninhas dele.

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Porra! Ele deu um pontapé.

24
00:01:30,715 --> 00:01:32,133
Não dão pontapés tão cedo.

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
O meu filho dá pontapés, sim.
Como o pai dele.

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
E é muito cedo para saber o género.

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Como está tudo o resto?

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
O bebé parece muito saudável.

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Pode começar a contar
à família e amigos, se quiser.

30
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Está bem. Obrigada.

31
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
- Vou deixar que se limpe.
- Está bem.

32
00:01:54,280 --> 00:01:56,991
Acreditas que fizemos
este pequeno milagre?

33
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Ena.

34
00:01:59,828 --> 00:02:01,955
Com o Robby, nunca fui às consultas.

35
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
Não sabia como é ver o início de um filho.

36
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Ele é perfeito.

37
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Ou ela.

38
00:02:20,014 --> 00:02:22,142
Lembras-te de onde estacionámos?

39
00:02:22,225 --> 00:02:23,601
Porrada duas vezes, P2.

40
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
Então, Lawrence-Diaz.

41
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence-Diaz?

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
Parece-me bem.

43
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
Sr. Lawrence.

44
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
E acho que ainda não nos conhecemos.

45
00:02:49,210 --> 00:02:51,629
- Sei exatamente quem é.
- O que queres?

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Dar-te os parabéns.

47
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
O que vocês conseguiram fazer
é uma alegria que poucos têm.

48
00:02:59,679 --> 00:03:00,847
Quem te contou do bebé?

49
00:03:01,848 --> 00:03:03,975
Eu estava a falar de tu e de o LaRusso

50
00:03:04,058 --> 00:03:06,644
conseguirem entrar no Sekai Taikai, mas…

51
00:03:08,271 --> 00:03:10,273
… parece que há muito para celebrar.

52
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
- Calma.
- Johnny.

53
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
Não vim para lutar.

54
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Compreendo a importância
da próxima geração.

55
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Tudo o que faço

56
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
é pelo futuro.

57
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
O deles…

58
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
… e o meu.

59
00:03:34,923 --> 00:03:37,550
Portanto, aproveita cada momento

60
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
antes que acabe.

61
00:03:46,226 --> 00:03:48,228
<i>Depois, o parvalhão foi-se embora.</i>

62
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Ainda lhe sinto o cheiro a perfume.

63
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
Aposto que vos anda a vigiar.

64
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
Também devíamos vigiar
aquele filho da mãe.

65
00:03:55,860 --> 00:04:00,365
Pode ter ido só a uma reunião do conselho.
Ou vender rins no mercado negro.

66
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Acho que ele não anda atrás de nós.

67
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
Porque eu vigio o perímetro.
Está tudo bem.

68
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Sim. E porque ele não quer pôr em risco
o lugar dele no torneio.

69
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Acho que podemos descontrair.
Pelo menos para já.

70
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Concordo com o Daniel.
Merecemos uma noite de folga.

71
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Ou seja, eu preciso de uma noite de folga.

72
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
A Carmen ajuda-me
a beber uma garrafa de tequila.

73
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
No estado dela, não é boa ideia.

74
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Sim. É sempre bom
ter a cabeça lúdica em caso de ataque.

75
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
- Não, Chozen.
- Johnny.

76
00:04:29,644 --> 00:04:31,354
Estás a dizer o que pensamos?

77
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
- Sim.
- A Carmen está grávida?

78
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
Isso é maravilhoso!

79
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
- Boa, pá. Que bom para ti.
- Parabéns.

80
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
- Temos mesmo de celebrar.
- Pois.

81
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
Que tal o novo
restaurante português na Laurel?

82
00:04:45,660 --> 00:04:47,120
Comida portuguesa não.

83
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Não. Por favor, deixem-me planear isto.

84
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Tens de deixar que te compense
por te ter dado cabo do carro.

85
00:04:54,627 --> 00:04:57,005
Desde que se dance. A Carmen adora dançar.

86
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Sem dúvida, vai haver dança.

87
00:04:59,215 --> 00:05:03,970
O meu amigo Reggie arranja uma limusina.
Bebemos, rimos, metemo-nos em sarilhos.

88
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Vá lá. Ouve, Anoush.

89
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
Vamos sair. Vens?

90
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Vamos celebrar.
O Johnny engravidou a miúda dele.

91
00:05:09,267 --> 00:05:11,936
Adorava celebrar
o tipo que me deu um soco,

92
00:05:12,020 --> 00:05:13,354
mas tenho um encontro.

93
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
- Parabéns pela procriação.
- Meu, vais perder isto.

94
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
Pronto, vamos sair como adultos.

95
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Portanto, vistam algo giro,

96
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
e eu vou buscar-vos às 20 horas.

97
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Parece-vos bem?

98
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Esperem. O <i>sensei </i>Targaryen
subornou o árbitro do All Valley

99
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
e incriminou o Kreese por um crime?

100
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
Nunca mais perco uma festa em casa.

101
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
- Vamos contar aos <i>senseis.</i>
- O que farão eles?

102
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Vimos o confronto do meu pai e do Silver.

103
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Não o quero ver magoado outra vez.

104
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
Se o Silver subornou o árbitro e o Raia,
eles não o vão admitir.

105
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
Olha que não sei.

106
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
Ele é do Cobra Kai, e eu do Eagle Fang,

107
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
mas o Raia ainda é meu amigo.

108
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
Ele não me mentiria.
Pelo menos, espero que não.

109
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
Vais fazê-lo falar?

110
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Descobre onde ele vive.

111
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Vamos.

112
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Ouve, Sam, sobre a noite passada…

113
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
Não vamos falar disso agora, sim?

114
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

115
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Mais depressa.

116
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
Que motivo deu ela
para sair da demonstração?

117
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Mentiras.

118
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
O LaRusso. O Lawrence. O Toguchi.

119
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
Vão pagar pela palhaçada
que fizeram no Sekai Taikai.

120
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Eles são mosquitos.

121
00:06:48,032 --> 00:06:51,285
E, da próxima vez
que uma praga dessas nos cair em cima,

122
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
vamos esmagá-la.

123
00:07:03,923 --> 00:07:04,799
Sr. Keene.

124
00:07:05,466 --> 00:07:07,176
A que devemos o prazer?

125
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Vim pedir desculpa.

126
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Desiludi-vos.

127
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
Virei-vos as costas.

128
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
Na altura, não percebi isso,
mas eu estava errado.

129
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
Não devia ter saído assim.

130
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
Devia ter-vos levado a todos.
Tudo o que vos ensinam aqui é treta.

131
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Há dor neste dojo, e é baseada no medo,

132
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
porque ele não é o vosso <i>sensei,</i>
é o inimigo.

133
00:07:43,379 --> 00:07:46,674
Mas não é tarde demais,
ainda podem voltar atrás.

134
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
E prometo

135
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
que há outro caminho.

136
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Uma jogada ousada, Sr. Keene.

137
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Uma jogada ousada.

138
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Já te ouvimos.

139
00:08:05,443 --> 00:08:07,153
Agora é a minha vez de falar.

140
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
Posição <i>joon-bee</i>!

141
00:08:10,239 --> 00:08:11,699
Perna direita para trás.

142
00:08:12,867 --> 00:08:14,994
Soco para a frente, pontapé lateral.

143
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
Uma coisa é ser ouvido,

144
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
outra é ser obedecido.

145
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
Eles ouviram-te,

146
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
mas obedecem-me a mim.

147
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Agora…

148
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
… se não te importas,

149
00:08:37,099 --> 00:08:38,851
temos de treinar.

150
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Se o Sr. Keene ou algum dos amigos dele

151
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
entrarem neste dojo outra vez,

152
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
como vão vocês reagir?

153
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
Sem piedade, <i>sensei!</i>

154
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
Muito bem. Continuem.

155
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
À BOLEIA COM O REGGIE

156
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
Claro que que ele nos trouxe cá.

157
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
Ficaste surpreso?
Viste o tamanho do anel dele?

158
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Ouve, Reg.

159
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Faz-me um favor, sim?

160
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
Põe-te confortável.
Vai ser uma longa noite.

161
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Certo. Não façam nada que eu não fizesse.

162
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Pode abrir o casaco?

163
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
Nada de armas.
Pode vir buscá-las quando sair.

164
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Com licença, deixem passar a grávida.

165
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
- Louie.
- Tudo fixe, meu? É bom ver-te.

166
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Ouve lá, trata bem deles, está bem?

167
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
O que vais beber?

168
00:10:09,984 --> 00:10:14,113
"Garra Branca" deve ser para duros.
Quero um e uma água para a senhora.

169
00:10:20,745 --> 00:10:22,413
Sabe a mijo de melancia.

170
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
Nós queremos um martini de Ketel sem gelo

171
00:10:28,294 --> 00:10:30,296
e um Macallan 18 puro. E tu?

172
00:10:30,379 --> 00:10:33,341
Não vou beber
para estar atento se o Silver atacar.

173
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Chozen, agradeço o teu empenho
na nossa proteção,

174
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
mas, como amigo,
dou-te permissão para tirares a noite.

175
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
A sério, o que queres beber?

176
00:10:43,976 --> 00:10:45,394
Um Long Island Iced Tea.

177
00:10:46,687 --> 00:10:48,022
Trouxe <i>shots</i>, pessoal.

178
00:10:48,689 --> 00:10:49,607
Tu não bebes.

179
00:10:49,690 --> 00:10:50,983
Vamos a isto.

180
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Estes <i>shots</i> são fortes,
parecem que levas um pontapé.

181
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny,
estamos muito felizes por vocês!

182
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Obrigada.

183
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Ao futuro. <i>Karii!</i>

184
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
- <i>Karii!</i>
- Boa!

185
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
<i>Karii!</i>

186
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
Estão numa posição muito precária.

187
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
Uma jogada em falso e podem morrer.

188
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
Ou já fizeram essa jogada?

189
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Cavalheiros,

190
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
apresento-vos o Metallicus,

191
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
que toca o som mais brutal que já ouviram.

192
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
E esse som vai fazer
as vossas cabeças explodirem.

193
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Literalmente. As vossas cabeças explodem.

194
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Façam-me o favor
de sofrer oito d-12 de danos psíquicos.

195
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Vá, danos psíquicos.

196
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
- Estou morto.
- Eu também. És um mestre de jogo do pior.

197
00:11:56,924 --> 00:11:58,259
Retira o que disseste.

198
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Posso ser do pior,
mas sou um… mestre de dojo.

199
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Bem, eu até diria
que é uma entrega de piza,

200
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
mas vocês são intolerantes ao glúten,
por isso…

201
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Bert! Tudo fixe, meu?

202
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
Queres jogar D&D?

203
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
Estes são… Cá estão eles.

204
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
Estes novatos estavam a seguir a luz
ao som de heavy metal…

205
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Miyagi-Fangs?

206
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
Então, isto é uma armadilha.

207
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
Armaste-te em Almirante Ackbar.

208
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
<i>Et tu, </i>Bert-us?

209
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
Sabemos que o Kreese não te fez mal.

210
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Segundo o meu testemunho
em tribunal, fez-me mal, sim.

211
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Por isso, leiam a transcrição.

212
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Mentiste ao tribunal e ao meu pai.

213
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Mas não nos vais mentir.

214
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
Vão deixá-la…
Pronto, estão todos a entrar.

215
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
E, depois, o peso partiu-se ao meio.

216
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Nunca teria descoberto o teu plano,
se não fosse aquele cesto de cenouras.

217
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Espera, se o peso era falso,

218
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
estavas era a aldrabar-te a ti próprio,

219
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
e não aos aldeãos.

220
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Não foi um plano inteligente.

221
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
É estranho pensar naqueles dias.
Éramos tão diferentes.

222
00:13:17,838 --> 00:13:19,173
É uma loucura,

223
00:13:20,341 --> 00:13:22,426
mas, se pensarmos em como acabou…

224
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
Acho que correu muito bem.

225
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Estamos quase prontos para outra.
Eu vou buscar.

226
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
- Eu posso ir buscar…
- Não. Eu vou buscar.

227
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Pronto, a pista de dança
está a chamar por mim.

228
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Por mim também.

229
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
Vamos a isto, miúda.

230
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Vens?

231
00:13:47,660 --> 00:13:48,869
Logo danço depois.

232
00:13:52,790 --> 00:13:54,458
Fico feliz por ti e pela tua mulher.

233
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
Nós não somos casados.

234
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Ela é muito especial.

235
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Sim, pois é.

236
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Como estás?

237
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
Sinceramente?

238
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
Não sei bem.

239
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Fui sempre assombrado
por um pontapé parvo.

240
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Pensei que, se pudesse
fazer tudo de outra forma,

241
00:14:12,434 --> 00:14:14,395
evitando ou bloqueando o pontapé,

242
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
a minha vida seria resolvida.

243
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
O problema não foi o pontapé.

244
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Tinha de esquecer o que ficou para trás.

245
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
Tinha de ver o que tinha à frente.

246
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
Somos parecidos.

247
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Ambos cometemos erros.

248
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Ambos sentimos culpa
pela dor que causámos.

249
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
Agora, tens amigos.

250
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
Família.

251
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Filhos.

252
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Eu sempre quis ter isso.

253
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Não tens uma miúda especial
à tua espera em Okinawa?

254
00:14:58,272 --> 00:15:01,317
Não tenho miúdas à espera.
Ainda sou solteiro.

255
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
Mas… há uma certa mulher.

256
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
Muito especial.

257
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Vá, andem lá.

258
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
Muito bem. Já chega.

259
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Em posição.

260
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Vénia.

261
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Podem ir.

262
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Menos tu, Nichols.

263
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
Preciso que fiques mais um pouco.

264
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
O que é isto?

265
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Este é o teu inimigo.

266
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Destrói-o.

267
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
É pedra maciça.

268
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
Vou partir a mão.

269
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Tens tempo de recuperar antes do torneio.

270
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Isto é uma loucura.

271
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
Vou para casa.

272
00:16:10,594 --> 00:16:12,012
Vais para casa

273
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
quando a aula acabar.

274
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
Não foi forte o suficiente.

275
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Para a partires,
tens de usar toda a tua força.

276
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Estás sequer a esforçar-te?

277
00:16:53,429 --> 00:16:55,055
Algo te está a fazer hesitar.

278
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Não consigo.

279
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
É aquele rapaz, não é?

280
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Tu pareces forte, mas és mole por dentro.

281
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
Não é verdade!

282
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
- Os teus sentimentos enfraquecem-te.
- Não!

283
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
Gostas mais do rapaz do que do dojo!

284
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
Acabei com ele
por causa do dojo, sua cabra!

285
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
Deve ter sido uma decisão difícil,

286
00:17:29,173 --> 00:17:30,841
mas fizeste a escolha certa.

287
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
Espero que continues a fazê-las.

288
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
A aula acabou.

289
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
Pronto, tudo bem.

290
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Vamos tentar mais uma vez, está bem?

291
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
O que aconteceu naquela noite?
Quem te magoou?

292
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
Qual é a sensação, Bert?

293
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Olha para mim.

294
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
Esfaquear alguém nas costas,
entre as omoplatas,

295
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
e ver o sangue a escorrer?

296
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
Meu Deus, chega!

297
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
Chega de jogos.

298
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
O meu pai sofreu muito
por causa de ti e do Silver.

299
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
E, agora, muitos vão sofrer,

300
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
se ficares parado, sem fazer nada.

301
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Mas, se eu vos contar o que aconteceu,

302
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
ele vai descobrir.

303
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
Não posso.

304
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Não é assim tão fácil.

305
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Na verdade, há… Esperem.

306
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
Tenho estado a trabalhar
numa campanha para o D&D…

307
00:18:50,129 --> 00:18:52,548
- Não temos tempo para isto.
- Espera.

308
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
O que acontece na campanha?

309
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Está bem, então, era uma vez

310
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
um monge anão,

311
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
e ele era membro
da guilda mais brutal do território.

312
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Ele foi banido por umas parvoíces
politicamente corretas,

313
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
mas, depois de cumprir a penitência,

314
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
ele voltou.

315
00:19:16,738 --> 00:19:17,823
Mas, nessa altura,

316
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
a guilda tinha uma nova liderança.

317
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
E impediram o monge de voltar à guilda.

318
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
Com brusquidão, para dizer a verdade.

319
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
O que fez o monge?

320
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
O monge fez um pacto

321
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
com um rei de cabelo prateado

322
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
que viria a tomar o lugar do líder.

323
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
E, de manhã cedo,
antes da chegada dos guerreiros,

324
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
o rei atacou o monge.

325
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
Atacou-o vezes sem conta.

326
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
Foi então que eles os dois
incriminaram o líder pelo ataque,

327
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
o líder foi acorrentado,

328
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
e o rei de cabelo prateado

329
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
apoderou-se da guilda.

330
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
E deixaram-te…

331
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
E deixaram o monge anão voltar à guilda?

332
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Sim. Com várias vantagens.

333
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
Com várias vantagens, sim.

334
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
Porque não podes contar
a todos o que aconteceu?

335
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
- Ele não quer perder as vantagens.
- Não.

336
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Eu… O monge devolveria tudo, se pudesse,

337
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
mas o rei de cabelo prateado

338
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
quase matou o monge.

339
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Ele podia tê-lo matado.

340
00:20:38,362 --> 00:20:40,155
E porquê? Para ter poder.

341
00:20:40,239 --> 00:20:41,490
Então, sim,

342
00:20:41,573 --> 00:20:45,535
o monge teme o que o rei
pode vir a fazer para manter esse poder.

343
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
Acho que o monge…

344
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
O monge só queria voltar para a guilda,

345
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
porque pensou que podia vir a ser…

346
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
… um guerreiro honrado e nobre.

347
00:20:59,049 --> 00:21:01,885
Como tu, Hawk.
Como a Samantha, como todos vocês.

348
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Mas ele não é honrado nem nobre.

349
00:21:11,561 --> 00:21:15,691
Nem sequer é um guerreiro,
só passa o dia a brincar com eles.

350
00:21:18,986 --> 00:21:20,529
O monge está só assustado.

351
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Não posso.

352
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Desculpem.

353
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Que maravilha. Não ajudaste nada.

354
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Ouve, Sam…

355
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Sei que é uma treta
não obtermos as respostas que queremos.

356
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Muita coisa é uma treta, Miguel.

357
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
Desculpa por ontem à noite.

358
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Tinha acabado de conhecer aquela miúda e…

359
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
Não tens de te desculpar.

360
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
Nós acabámos. Podes fazer o que quiseres.

361
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
Parecias chateada.

362
00:22:12,664 --> 00:22:14,666
Estou só a tentar perceber, Sam.

363
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Primeiro, disseste que querias deixar
o karaté e que fôssemos amigos,

364
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
e, por mim, tudo bem.

365
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Mas, agora, vais entrar
num torneio mundial de karaté

366
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
e, pelo que percebi,
não gostaste de me ver com outra pessoa.

367
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
Só queria que tudo
voltasse ao normal este verão.

368
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
Mas… foi tudo baseado numa mentira.

369
00:22:42,069 --> 00:22:44,279
Se eu soubesse do suborno no torneio,

370
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
talvez o meu pai
não tivesse de fechar o Miyagi-Do,

371
00:22:47,741 --> 00:22:51,161
talvez eu não tivesse pensado
em desistir, e talvez eu…

372
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
Nós não teríamos…

373
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
Pois.

374
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
Isto é tudo culpa da Tory.

375
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Ouve, Sam.

376
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
Sei que odeias a Tory.

377
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
Tens muitas razões para isso.

378
00:23:07,219 --> 00:23:08,095
Mas…

379
00:23:09,638 --> 00:23:12,015
… não sabes como é estar no Cobra Kai.

380
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Eu sei.

381
00:23:13,934 --> 00:23:18,688
E deve ter sido muito difícil
ela admitir o que sabia.

382
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Ela devia ter contado antes?
Sim, talvez… Sem dúvida.

383
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Mas…

384
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
… a verdade é que ela o fez.

385
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
E, agora…

386
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
Agora cabe-te decidir o que fazer.

387
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
Então?

388
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
Estão a conhecer-se melhor?

389
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Sim. O Chozen é bom tipo.

390
00:23:48,760 --> 00:23:50,011
Isso é dizer pouco.

391
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
Sinto-me mal por ele não ter alguém.

392
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Sim. É pena a tal Kokomo
viver a um milhão de quilómetros.

393
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
Espera, a Kumiko?

394
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Sim, é essa mesmo. Conheces?

395
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
- É uma velha amiga.
- Sim?

396
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
Da forma como o Chozen fala dela,
está apaixonado.

397
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Chega de conversa. És meu.

398
00:24:07,404 --> 00:24:08,321
Tenho de ir.

399
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
Daniel-san.

400
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Este homem partiu seis blocos de gelo.

401
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Com um só golpe!

402
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Mostra-lhe tu.

403
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
De certeza que não têm
blocos de gelo gigantes à mão.

404
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Que tipo de bar é este?

405
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
O Johnny contou-me algo.

406
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
Sobre a Kumiko.

407
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Esperava que ele não dissesse nada.

408
00:24:38,518 --> 00:24:40,604
Eu sei o que ela significa para ti.

409
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Não te queria deixar desconfortável.

410
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Chozen, não sabia que gostavas dela.

411
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Quando… eu e a Kumiko éramos crianças,

412
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
brincávamos nas ruínas
do castelo do rei Shou Hashi.

413
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Eu escondia-me,
e ela encontrava-me sempre.

414
00:25:10,258 --> 00:25:12,344
Depois da minha vergonha na aldeia…

415
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
… tentei esconder-me de tudo.

416
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Mas a Kumiko

417
00:25:23,313 --> 00:25:24,689
encontrou-me outra vez.

418
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
A bondade dela trouxe-me de volta.

419
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Ela é mesmo especial.

420
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
- Ela sabe que gostas dela?
- Não!

421
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
Não.

422
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
A forma como a tratei,

423
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
o que lhe fiz…

424
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
Imperdoável.

425
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
Não podes continuar a castigar-te.

426
00:25:49,673 --> 00:25:52,509
Fizeste de tudo
para compensar o que aconteceu.

427
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
A Kumiko sabe disso.

428
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
É por causa dela que estás aqui.

429
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
Ela foi atrás de ti.

430
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
Talvez agora devas ir tu atrás dela.

431
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Obrigado, Daniel-san.

432
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
De nada, amigo.

433
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
Vá. Vamos atacar a pista de dança.

434
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
Tu eras o rei da festa em Okinawa.

435
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Está bem.

436
00:26:45,478 --> 00:26:47,439
Não acredito! Vejam quem cá está.

437
00:26:50,984 --> 00:26:52,402
O que fazes aqui, meu?

438
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
- Merda.
- Não quiseste sair connosco?

439
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
Então, a tal miúda é real?
Como estás? Chamo-me…

440
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nessa?

441
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
Andas com a minha irmã?

442
00:27:02,787 --> 00:27:06,333
Ouve, Louie. Sei que consegues ser
um pouco explosivo. Eu ia…

443
00:27:08,168 --> 00:27:09,586
O que raio estás a fazer?

444
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Arranja alguém melhor.
Estás a envergonhar a família.

445
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Meu Deus. Isto é ridículo. Meu Deus!

446
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Parem com isso, vá!

447
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Típico do Louie.

448
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
- Tira o teu namorado daqui!
- Estou a tentar!

449
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limusinas, bebidas e sarilhos.

450
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Que ridículo! Para!

451
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
- Esta camisa custa 200 dólares!
- Meu Deus.

452
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
<i>Por favor, deixe mensagem após o sinal.</i>

453
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Aqui fala o Chozen.

454
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
Como estás?

455
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Está tudo a correr bem com o Daniel-san,

456
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
mas estou a ligar porque…

457
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
… eu gostava de estar contigo
quando voltar, Kumiko.

458
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
- Gostava muito.
- Olha, Chozen!

459
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
- Vamos a outro bar. Vens?
- Um minuto.

460
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Está bem, anda.

461
00:28:00,720 --> 00:28:04,432
Tenho de ir,
tenho uma missão muito importante.

462
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Ainda bem que cá vim, Kumiko.

463
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Mas… cometi um grande erro.

464
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
Devia ter-te trazido comigo.

465
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Pronto, adeus.

466
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
Vamos, pessoal!

467
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
São horas da festa!

468
00:28:33,503 --> 00:28:34,421
Meu Deus.

469
00:28:35,422 --> 00:28:37,006
Acho que fico por aqui.

470
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
Sabes que mais?
Já passa da hora de dormir.

471
00:28:39,801 --> 00:28:40,969
Divirtam-se vocês.

472
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
De certeza?

473
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Sim. Eu e a Carmen vamos de Uber.

474
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Escolham um Uber Black, sim?

475
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
Os outros podem ser marados.

476
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Está bem. Mas tem cuidado, prometes?

477
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Claro que prometo.

478
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
- Linguados depois!
- Pronto, adeus.

479
00:28:56,651 --> 00:28:59,612
- Agora vamos festejar!
- Vamos a isso!

480
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
- Vão divertir-se.
- Ena.

481
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
- Vamos para a cama.
- Sim.

482
00:29:15,545 --> 00:29:16,546
O que fazes aqui?

483
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
Eu…

484
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
Meu Deus.

485
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
O que aconteceu?

486
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
Não finjas que te importas.

487
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Olha, eu não quero estar aqui.

488
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Mas, se estás a ter problemas
com o Cobra Kai,

489
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
estou disposta a ouvir.

490
00:30:06,262 --> 00:30:08,389
Eu queria mesmo ganhar o All Valley.

491
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
Quando me deram o troféu…

492
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
… foi o melhor momento da minha vida.

493
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
Mas, depois, vi o Silver e o árbitro

494
00:30:21,444 --> 00:30:22,821
e isso deu cabo de mim.

495
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
Senti-me uma fraude.

496
00:30:29,828 --> 00:30:31,788
Queria mesmo vingar-me do Silver.

497
00:30:31,871 --> 00:30:35,375
Por isso ouvi o Kreese,
mas fui apanhada em mais mentiras.

498
00:30:36,251 --> 00:30:38,211
Agora, a minha vida é um inferno.

499
00:30:41,214 --> 00:30:42,549
Eu não sabia disso.

500
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
Mas, agora que sei…

501
00:30:47,428 --> 00:30:49,389
… podemos ajudar-nos uma à outra.

502
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Tentei falar com o Raia.

503
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Ele quase admitiu que o Silver o agrediu,

504
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
mas tem medo de contar à polícia.

505
00:30:57,272 --> 00:30:59,190
Sabia que o Silver estava envolvido,

506
00:31:00,733 --> 00:31:02,694
mas não que tinha sido ele a agredi-lo.

507
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Mas não há forma de provar isso.

508
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Se aconteceu no velho dojo, talvez haja.

509
00:31:13,371 --> 00:31:14,455
Aqui tem a bebida.

510
00:31:15,373 --> 00:31:17,208
Sabe como tratar uma convidada.

511
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
Claro.

512
00:31:20,545 --> 00:31:23,590
A <i>sensei </i>e a sua equipa
superaram as minhas expetativas.

513
00:31:23,673 --> 00:31:25,884
Podem ficar pelo tempo que quiserem.

514
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Conseguiu dar cabo da Nichols hoje.

515
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
Os alunos mais novos
mostram mais potencial.

516
00:31:35,268 --> 00:31:36,686
Têm menos a desaprender.

517
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
A Lee, por exemplo.

518
00:31:39,230 --> 00:31:43,234
Acha mesmo que a Devon Lee
tem hipótese de ganhar o Sekai Taikai?

519
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
Ela ainda está verde.

520
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
A juventude não é uma desvantagem,

521
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
é o maior poder.

522
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
A juventude.

523
00:31:55,413 --> 00:31:57,790
A única coisa que o dinheiro não compra.

524
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
Mas não importa.

525
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
Se formos bem-sucedidos,

526
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
o Cobra Kai vai durar para sempre.

527
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
E se os seus inimigos
conseguirem esmagar esse sonho?

528
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
Não deixo que isso aconteça.

529
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Três, quatro!

530
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Lamento muito o que aconteceu, mas vá lá.

531
00:32:49,425 --> 00:32:52,971
- É a minha irmã. Sou protetor.
- Não, desculpa. Está bem?

532
00:32:53,054 --> 00:32:54,555
Devia ter dito a verdade.

533
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
<i>A levantar-se, de volta à rua</i>

534
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>Cumpri a minha pena, arrisquei</i>

535
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
- Desculpa, gosto mesmo dela.
- Respeito isso, se a respeitares.

536
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
- Está bem. Adoro-te.
- Também eu.

537
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>Vontade de sobreviver</i>

538
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>É o olho do tigre</i>

539
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>É a emoção da luta</i>

540
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>À altura do desafio do nosso rival</i>

541
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>E o último sobrevivente</i>

542
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>Persegue a presa de noite</i>

543
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>E está a observar-nos a todos com o olho…</i>

544
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Estamos quase lá?
Está a demorar uma eternidade.

545
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
Sim, já devíamos ter chegado.

546
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Ouve lá, Lou. Viste aonde foi a limusina?
Estacionei-a aqui.

547
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
Espera. Se não vais a conduzir, quem vai?

548
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Desculpe.

549
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
Ouça lá!

550
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
Acho que se enganou no caminho.

551
00:33:59,746 --> 00:34:01,873
O motorista não nos deixa sair.

552
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
O Silver.

553
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
Já tentei isso!

554
00:35:09,107 --> 00:35:10,566
Legendas: Daniela Mira

