1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
Ei, você viu a Sam?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
- Não vi, não.
- Briga!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Como é?

5
00:00:28,862 --> 00:00:30,113
Sam!

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
Sabia que o Silver tinha trapaceado
e não fez nada?

7
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Você não sabe o que eu passei.

8
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Minha família está sofrendo por sua causa!

9
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
Não! Sam, já chega!

10
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Ela está de conchavo com o Kreese!

11
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
- O quê?
- Por que só falou agora?

12
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Você é covarde!

13
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
Vá se danar, LaRusso.

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,016
Sabia que seria um erro.

15
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
- Tory!
- Sam!

16
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
- Sabia disso?
- Não.

17
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
Eu não sabia.

18
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
O quê?

19
00:01:17,660 --> 00:01:20,497
O que estou olhando?
Nosso bebê é humano, né?

20
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
É, Johnny.

21
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Ali está o nariz do bebê,

22
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
os pulmões

23
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
e as perninhas.

24
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Puta merda! Isso foi um chute!

25
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
Bem, o bebê não chuta tão cedo.

26
00:01:32,217 --> 00:01:35,011
Meu garoto vai chutar muito,
que nem o velho dele.

27
00:01:35,512 --> 00:01:37,806
Ainda é cedo para saber o sexo.

28
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Como o bebê está, doutora?

29
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
O bebê parece estar saudável.

30
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Caso queiram, podem contar
aos amigos e familiares.

31
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Certo. Obrigada.

32
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
- Vou deixá-la se limpar.
- Está bem.

33
00:01:54,280 --> 00:01:56,991
Acredita que fizemos este milagre juntos?

34
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Nossa!

35
00:01:59,828 --> 00:02:01,788
Nunca fui às consultas do Robby.

36
00:02:03,248 --> 00:02:05,875
Não sabia como era ver o bebê no começo.

37
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Ele é perfeito.

38
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Ou ela.

39
00:02:20,014 --> 00:02:21,724
Lembra onde estacionamos?

40
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
Puxão duplo. P2.

41
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
Então, Lawrence-Diaz.

42
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence-Diaz, é?

43
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
Adorei.

44
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
Sr. Lawrence.

45
00:02:44,914 --> 00:02:47,041
Não creio que finalmente a conheci.

46
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
- Eu sei quem você é.
- O que você quer?

47
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Dar os parabéns.

48
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Vocês realizaram um feito
que poucos têm o prazer de realizar.

49
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Quem contou sobre o bebê?

50
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
Me referi a você e LaRusso

51
00:03:04,058 --> 00:03:06,394
conseguirem uma vaga no Sekai Taikai,

52
00:03:08,396 --> 00:03:10,273
mas parece que há mais a ser comemorado.

53
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
- Ora, ora.
- Johnny.

54
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
Não vim brigar.

55
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Entendo como a próxima geração
pode ser importante.

56
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Tudo que faço

57
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
é pelo futuro.

58
00:03:25,705 --> 00:03:26,623
O futuro deles…

59
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
e o meu.

60
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
Então aproveite cada momento

61
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
antes que acabe.

62
00:03:46,184 --> 00:03:48,228
<i>Aí o otário de rabo de cavalo foi embora.</i>

63
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Ainda sinto o cheiro da colônia dele.

64
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
Aposto que ele está vigiando vocês.

65
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
Então deveríamos "contravigiar"
esse filho da puta.

66
00:03:55,860 --> 00:04:00,365
Ele deve ter ido a uma reunião do conselho
ou foi vender os rins de alguém.

67
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Ele não deve estar atrás de nós.

68
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
Eu verifiquei o perímetro. Tudo tranquilo.

69
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
É, e ele não quer arriscar a chance
de perder a vaga no torneio.

70
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Podemos ficar tranquilos por enquanto.

71
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Concordo com o Daniel.
Merecemos uma noite de folga.

72
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Com isso, quero dizer
que preciso de uma folga.

73
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
Aposto que a Carmen adoraria
tomar tequila comigo.

74
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
No estado dela, é melhor não.

75
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Isso. É melhor ficar sóbrio
para o caso de um ataque.

76
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
- Não, Chozen.
- Johnny.

77
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
Está dizendo isso mesmo?

78
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
- Estou.
- Carmen está grávida?

79
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
Céus, que maravilha!

80
00:04:37,068 --> 00:04:38,444
Que bom, cara!

81
00:04:38,528 --> 00:04:40,530
- Fico feliz por você!
- Parabéns!

82
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
- Precisamos comemorar.
- É.

83
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
Vamos àquele restaurante português
em Laurel?

84
00:04:45,660 --> 00:04:47,120
Não, nada disso.

85
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Não. Me deixem planejar isso, por favor.

86
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Johnny, preciso me redimir
por ter estragado seu carro.

87
00:04:54,585 --> 00:04:57,005
Mas deve ter música. Carmen ama dançar.

88
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Claro que terá música.

89
00:04:59,215 --> 00:05:01,634
Meu amigo Reggie pode conseguir
uma limusine de graça.

90
00:05:01,718 --> 00:05:03,970
Vamos beber, rir e arranjar encrenca.

91
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Vamos. Ei, Anoush!

92
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
Vamos sair. Topa?

93
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Vamos comemorar.
Johnny engravidou a namorada.

94
00:05:09,267 --> 00:05:13,354
Adoraria comemorar com o cara
que me bateu, mas tenho um encontro.

95
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
- Parabéns por procriar.
- Você vai perder, cara.

96
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
É o seguinte: sairemos como adultos.

97
00:05:18,860 --> 00:05:20,987
Por isso, vistam algo bacana,

98
00:05:21,487 --> 00:05:23,948
e vou buscá-los às 20h.

99
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Que tal?

100
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Então o sensei Targaryen comprou
o árbitro do Regional

101
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
e incriminou o Kreese?

102
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
Não me deixem perder outra festa.

103
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
- Precisamos contar aos senseis.
- O que eles vão fazer?

104
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Vimos o que houve
quando meu pai confrontou Silver.

105
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Não quero que o machuquem de novo.

106
00:05:43,343 --> 00:05:47,638
Se o árbitro e o Arraia foram comprados
pelo Silver, eles não vão admitir.

107
00:05:49,182 --> 00:05:50,308
Não sei, não.

108
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
Ele é do Cobra Kai,
e eu sou do Presas de Águia,

109
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
mas o Arraia ainda é meu amigo.

110
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
Ele não mentiria para mim.
Pelo menos é o que acho.

111
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
Pode fazê-lo falar?

112
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Descubra onde ele mora.

113
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Vamos.

114
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Sam, sobre ontem à noite, eu…

115
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
Não vamos falar disso agora, tá?

116
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

117
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Mais rápido.

118
00:06:30,515 --> 00:06:33,393
Que desculpa ela deu
por fugir da exibição?

119
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Mentiras.

120
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
LaRusso, Lawrence, Toguchi…

121
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
Eles vão pagar
por terem entrado para o Sekai Taikai.

122
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Eles são como mosquitos.

123
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
Na próxima vez
que um deles pousar no nosso braço,

124
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
vamos esmagá-los.

125
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
Sr. Keene?

126
00:07:05,466 --> 00:07:07,176
A que devemos o prazer?

127
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Vim pedir desculpas.

128
00:07:16,978 --> 00:07:18,479
Eu os decepcionei.

129
00:07:19,981 --> 00:07:20,857
Eu os traí.

130
00:07:22,316 --> 00:07:24,986
Não entendi na época,
mas agora sei que errei.

131
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
Não devia ter saído.

132
00:07:31,325 --> 00:07:32,952
Devia tê-los levado comigo.

133
00:07:33,911 --> 00:07:35,663
Tudo que aprendem aqui é ridículo.

134
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Há dor neste dojô repleto de medo,

135
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
porque ele não é sensei,
é inimigo de vocês.

136
00:07:42,879 --> 00:07:44,255
Mas não é tarde.

137
00:07:44,755 --> 00:07:46,674
Vocês ainda podem desistir.

138
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
E eu prometo…

139
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
que há outra maneira.

140
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Quanta ousadia, Sr. Keene!

141
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Quanta ousadia!

142
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Nós o ouvimos.

143
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
Agora é minha vez de falar.

144
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
Em posição!

145
00:08:10,156 --> 00:08:11,282
Perna esquerda pra trás.

146
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
Soco frontal, chute lateral.

147
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
Há uma diferença entre ouvir

148
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
e escutar.

149
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
Eles te ouviram,

150
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
mas é a mim que escutam.

151
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Agora…

152
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
se não se importa,

153
00:08:37,099 --> 00:08:38,684
eles precisam treinar.

154
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Se o Sr. Keene ou algum amigo dele

155
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
pisar neste dojô novamente,

156
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
como vão agir?

157
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
Sem compaixão, senhor!

158
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
Certo. Vamos continuar.

159
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
É claro que ele nos traria aqui.

160
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
Surpreso? Já viu o tamanho do anel dele.

161
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Ei, Reg.

162
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Me faça um favor, tá?

163
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
Fique à vontade. A noite será longa.

164
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Beleza. Não façam nada que eu não faria.

165
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Pode abrir a jaqueta?

166
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
Armas são proibidas.
Pode pegá-las quando sair.

167
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Com licença, grávida passando.

168
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
- Louie.
- Esse é o cara! Que bom te ver!

169
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Preste atenção: cuide deles, tá?

170
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
O que vai beber?

171
00:10:09,984 --> 00:10:12,528
Aquela bebida parece ser irada. Quero uma.

172
00:10:12,612 --> 00:10:14,113
Água para a moça.

173
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Parece melancia mijada.

174
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
Vamos querer um martíni com vodca

175
00:10:28,294 --> 00:10:30,254
e um uísque 18 anos, e você?

176
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
Não vou beber.
Devo ficar atento caso Silver ataque.

177
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Chozen, agradeço sua dedicação
em nos proteger,

178
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
mas, como amigo,
estou dando a permissão para relaxar.

179
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
É sério, o que você bebe?

180
00:10:43,976 --> 00:10:45,519
Um long island iced tea.

181
00:10:46,687 --> 00:10:47,855
Trouxe umas doses.

182
00:10:48,689 --> 00:10:49,607
Você não pode.

183
00:10:49,690 --> 00:10:50,983
Vamos beber.

184
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Isso é forte como um chute na cara.

185
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny, estamos felizes por vocês!

186
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Obrigada.

187
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Ao futuro! <i>Karii!</i>

188
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
<i>- Karii!</i>
- Ei!

189
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
<i>Karii!</i>

190
00:11:08,668 --> 00:11:11,295
Vocês estão numa posição muito delicada.

191
00:11:13,381 --> 00:11:15,675
Uma jogada errada, e serão mortos.

192
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
Ou já fizeram essa jogada?

193
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Senhores,

194
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
apresento a vocês o Metallicus,

195
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
que toca a melodia mais audaciosa
que vocês já ouviram.

196
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
É uma melodia
que faz a gente perder a cabeça.

197
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Literalmente. As cabeças explodem.

198
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Me façam um favor:
tirem oito no d-12 de dano psíquico.

199
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Vamos, dano psíquico.

200
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
- Morri.
- Eu também. Você é um péssimo mestre.

201
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
Retire o que disse.

202
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Posso ser horrível,
mas sou o mestre do dojô.

203
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Eu acho que é o entregador de pizza,

204
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
mas como vocês
são intolerantes a glúten, então…

205
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Bert! E aí, cara?

206
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
Quer jogar RPG?

207
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
Estes são… Olha só.

208
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
Esses <i>noobs </i>são péssimos, só morrem…

209
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Miyagis de Águia?

210
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
Ai, é uma armadilha!

211
00:12:31,625 --> 00:12:33,335
Fui enganado como o Almirante Ackbar.

212
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
Até tu, "Bertus"?

213
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
Pare. Sabemos que Kreese não te bateu.

214
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
De acordo com meu depoimento,
ele me bateu, sim.

215
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Leiam os arquivos do caso.

216
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Você mentiu no depoimento
e mentiu pro meu pai,

217
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
mas não vai mentir pra gente.

218
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
Vão deixá-la… Tá, todos vão entrar.

219
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
E o peso partiu ao meio.

220
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Eu nunca teria descoberto sua falcatrua
se não fosse pelo cesto de cenouras.

221
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Se o peso era falso,

222
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
não acha que estava enganando a si mesmo

223
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
em vez dos moradores?

224
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Não foi um plano inteligente.

225
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
É estranho pensar naquela época.
Nós éramos muito diferentes.

226
00:13:17,838 --> 00:13:22,259
É loucura, mas, vendo como estamos hoje,

227
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
acho que deu tudo certo.

228
00:13:28,015 --> 00:13:30,559
Vejo que estão terminando. Vou pegar mais.

229
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
- Posso pegar…
- Não. Eu pego.

230
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Olha, a pista de dança está me chamando.

231
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Me chamou também.

232
00:13:40,069 --> 00:13:41,320
Vamos dançar, garota.

233
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Você vem?

234
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Vou na próxima música.

235
00:13:52,873 --> 00:13:54,458
Fico feliz por você e sua esposa.

236
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
Não somos casados.

237
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Ela é muito especial.

238
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
É mesmo.

239
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Como você está?

240
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
Sinceramente?

241
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
Não sei.

242
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
Minha vida foi assombrada
por um chute idiota.

243
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Eu achava que,
se pudesse voltar e fazer tudo diferente,

244
00:14:12,434 --> 00:14:14,353
se tivesse desviado e bloqueado,

245
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
minha vida seria melhor.

246
00:14:19,233 --> 00:14:20,860
O problema não era o chute.

247
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Precisei parar de olhar para trás…

248
00:14:28,117 --> 00:14:29,952
e ver o que estava na minha frente.

249
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
Somos iguais.

250
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Cometemos erros.

251
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Nos sentimos culpados
pela dor que causamos.

252
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
Agora você tem amigos.

253
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
Família.

254
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Filhos.

255
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Sempre quis a mesma coisa.

256
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Não há nenhuma moça esperando
por você em Okinawa?

257
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Nenhuma.

258
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
Sou solteiro.

259
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
Mas há uma mulher.

260
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
Muito especial.

261
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Vamos!

262
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
Muito bem. Já chega.

263
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Atenção.

264
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Saudação.

265
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Dispensados.

266
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Menos você, Nichols.

267
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
Preciso que fique um pouco mais.

268
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
O que é isso?

269
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Este é seu inimigo.

270
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Destrua-o.

271
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
Isso é pedra.

272
00:15:55,621 --> 00:15:56,705
Vou quebrar a mão.

273
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Vai se recuperar antes do torneio.

274
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Isso é loucura.

275
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
Vou para casa.

276
00:16:10,594 --> 00:16:12,054
Você vai para casa

277
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
quando a aula acabar.

278
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
Não foi forte o bastante.

279
00:16:31,949 --> 00:16:32,992
Para quebrar,

280
00:16:33,075 --> 00:16:34,952
deverá usar toda a sua força.

281
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Está tentando, por acaso?

282
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Há algo que a impede.

283
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Não consigo.

284
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
É o garoto, não é?

285
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Você finge ser forte,
mas é fraca por dentro.

286
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
Não é verdade!

287
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
- Seus sentimentos a enfraqueceram.
- Não!

288
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
Você se importa mais com ele
que com o dojô!

289
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
Eu terminei com ele
por causa do dojô, vadia!

290
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
Deve ter sido uma decisão difícil,

291
00:17:29,173 --> 00:17:30,591
mas fez a escolha certa.

292
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
Espero que continue assim.

293
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
A aula acabou.

294
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
Tá, certo.

295
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Vamos tentar de novo, tudo bem?

296
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
O que houve naquela noite?
Quem bateu em você?

297
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
Bert, como se sente?

298
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Olhe para mim.

299
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
Como é apunhalar alguém pelas costas

300
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
e ver o sangue da pessoa escorrer?

301
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
Céus, já chega!

302
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
Pare com isso!

303
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Meu pai sofreu muito
por causa do que você e Silver fizeram.

304
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
E muitas pessoas vão sofrer

305
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
se você não fizer nada.

306
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Mas, se eu contar o que aconteceu,

307
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
ele vai descobrir.

308
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
Não posso.

309
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Não é tão fácil assim, gente.

310
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Na verdade… Espere.

311
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
Tá, estou fazendo essa campanha de RPG…

312
00:18:50,129 --> 00:18:52,881
- Não temos tempo para isso.
- Espere.

313
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
O que acontece na campanha?

314
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Certo. Então, era uma vez,

315
00:19:00,305 --> 00:19:04,893
um monge anão que era membro

316
00:19:04,977 --> 00:19:07,563
da guilda mais irada do território.

317
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Ele foi banido
por causa do politicamente correto,

318
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
mas, assim que pagou sua pena,

319
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
ele voltou.

320
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
Porém,

321
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
a guilda estava sob nova liderança.

322
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
E o monge foi proibido de voltar.

323
00:19:26,123 --> 00:19:28,834
E de uma forma muito grosseira,
saibam disso.

324
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
O que o monge fez?

325
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
O monge fez um pacto

326
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
com um rei de cabelo prateado

327
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
para derrubar o atual líder.

328
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
Em uma manhã,
antes de os guerreiros chegarem,

329
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
o rei golpeou o monge.

330
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
Várias vezes.

331
00:19:53,483 --> 00:19:57,070
O líder acabou
sendo incriminado pela agressão

332
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
e foi aprisionado por isso.

333
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
Assim, o rei de cabelo prateado

334
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
assumiu a guilda.

335
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
E você…

336
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
O monge anão voltou para a guilda?

337
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Sim, e com benefícios.

338
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
É, com benefícios. Isso mesmo.

339
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
Por que não conta o que aconteceu?

340
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
- Ele não quer perder os benefícios.
- Não.

341
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Eu… O monge abriria mão de tudo
que recebeu se pudesse,

342
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
mas o rei de cabelo prateado

343
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
quase matou o monge.

344
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Ele podia tê-lo matado!

345
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
E por quê? Para ter poder.

346
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Então, sim, o monge tem medo
do que o rei faria para manter o poder.

347
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
E acho que o monge…

348
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
O monge só queria voltar para a guilda

349
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
porque ele achou que poderia ser…

350
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
um guerreiro nobre e honrado.

351
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
Como a Samantha, o Falcão e todos vocês.

352
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Mas ele não tem nobreza nem honra.

353
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
E nem é um guerreiro.

354
00:21:13,021 --> 00:21:15,691
Ele só joga com eles o dia todo.

355
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
O monge está com medo.

356
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Não posso.

357
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Desculpa.

358
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Ótimo. Obrigado por nada.

359
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Olha, Sam…

360
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Sei que é horrível
não conseguir uma explicação.

361
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Tem muita coisa horrível rolando.

362
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
Me desculpe por aquela noite.

363
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Eu tinha acabado de conhecer a garota…

364
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
Não precisa se desculpar.

365
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
Nós terminamos.
Você pode fazer o que quiser.

366
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
Você parecia estar mal.

367
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Só estou tentando entender, Sam.

368
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Você disse que queria desistir do caratê
e que queria que fôssemos amigos,

369
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
e está tudo bem.

370
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Mas agora entrou
em um torneio mundial de caratê

371
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
e não parece ter ficado feliz
ao me ver com outra pessoa.

372
00:22:31,350 --> 00:22:34,770
Neste verão,
eu só queria que tudo voltasse ao normal.

373
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
Mas tudo estava baseado numa mentira.

374
00:22:42,027 --> 00:22:44,488
Se eu soubesse que o torneio
tinha sido comprado,

375
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
meu pai não precisaria fechar o Miyagi-Do,

376
00:22:47,741 --> 00:22:50,744
eu não teria pensado em desistir e eu…

377
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
Nós não teríamos…

378
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
É.

379
00:22:57,250 --> 00:22:58,585
É tudo culpa da Tory.

380
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Olha, Sam,

381
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
sei que você odeia a Tory.

382
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
E tem muitos motivos para isso.

383
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
Mas você não sabe
o que é fazer parte do Cobra Kai.

384
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Eu sei.

385
00:23:13,934 --> 00:23:18,605
Deve ter sido muito difícil
para ela admitir o que sabia.

386
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Ela devia ter contado antes? Com certeza.

387
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Mas…

388
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
o importante é que ela acabou contando.

389
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Agora…

390
00:23:32,160 --> 00:23:34,037
você deve decidir o que fazer.

391
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
Ei.

392
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
Estão se conhecendo melhor?

393
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Sim. O Chozen é um cara legal.

394
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
"Legal" é eufemismo.

395
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
Me sinto mal por ele estar sem ninguém.

396
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
É, pena que a tal da Kokomo
mora muito longe daqui.

397
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
Está falando da Kumiko?

398
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
É isso mesmo. Você a conhece?

399
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
- É uma velha amiga.
- É?

400
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
Do jeito que o Chozen fala,
ele gosta dela.

401
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Chega de conversa. Vem comigo.

402
00:24:07,404 --> 00:24:08,321
Preciso ir.

403
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
Daniel-san!

404
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Este homem pode quebrar
seis blocos de gelo.

405
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Com um só golpe!

406
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Mostre.

407
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Tenho certeza de que eles
não têm blocos de gelo aqui.

408
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Que tipo de bar é este?

409
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
Johnny deixou escapar algo.

410
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
Sobre a Kumiko.

411
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Eu esperava que ele ficasse calado!

412
00:24:38,518 --> 00:24:40,520
Sei o que ela significa para você.

413
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Não queria deixá-lo constrangido.

414
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Chozen, não sabia que você gostava dela.

415
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Bem, quando a Kumiko e eu éramos crianças,

416
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
brincávamos nas ruínas
do castelo do rei Shō Hashi.

417
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Eu me escondia,
e ela sempre me encontrava.

418
00:25:10,217 --> 00:25:12,219
Depois de minha desonra na aldeia…

419
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
tentei me esconder de tudo.

420
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Mas a Kumiko

421
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
me encontrou de novo.

422
00:25:25,690 --> 00:25:27,817
E a bondade dela me trouxe de volta.

423
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Ela é muito especial.

424
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
- Ela sabe o que você sente?
- Não!

425
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
Não.

426
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
A forma como a tratei,

427
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
o que fiz a ela…

428
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
é imperdoável.

429
00:25:47,587 --> 00:25:49,506
Não pode ficar se punindo.

430
00:25:49,589 --> 00:25:52,717
Você fez tudo que podia
para se redimir dos seus atos.

431
00:25:52,801 --> 00:25:54,010
A Kumiko sabe disso.

432
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
É por causa dela que você está aqui.

433
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
Ela foi atrás de você.

434
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
Talvez agora você deva ir atrás dela.

435
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Obrigado, Daniel-san.

436
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
De nada, meu amigo.

437
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
Vamos à pista de dança.

438
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
Se bem me lembro,
você era a alma das festas de Okinawa.

439
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Tá.

440
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
Não acredito! Ei, olha quem está aqui!

441
00:26:50,984 --> 00:26:52,402
O que está fazendo aqui?

442
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
- Merda.
- Não somos bons pra sair com você?

443
00:26:55,113 --> 00:26:58,116
Então a tal garota existe?
Como vai? Sou o Lo…

444
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nessa?

445
00:27:01,578 --> 00:27:06,333
- Está saindo com minha irmã?
- Louie, sei que você é meio nervoso. Eu…

446
00:27:08,168 --> 00:27:09,586
O que está fazendo?

447
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Podia achar alguém melhor.
Está envergonhando a família!

448
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Céus, isso é ridículo! Meu Deus!

449
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Parem com isso, agora!

450
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Típico do Louie.

451
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
- Tire seu namorado daqui!
- Estou tentando!

452
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limusine, bebidas e encrenca.

453
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Que ridículo! Parem!

454
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
- Esta camisa custou US$ 200!
- Céus!

455
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
<i>Deixe uma mensagem após o sinal.</i>

456
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
É o Chozen.

457
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
Como vai?

458
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Está tudo bem com o Daniel-san,

459
00:27:41,868 --> 00:27:45,622
mas estou ligando porque…

460
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
eu gostaria de vê-la
quando voltar, Kumiko.

461
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
- Eu gostaria muito.
- Ei, Chozen!

462
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
- Vamos a outro bar. Você vem?
- Já vou.

463
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Beleza, vamos.

464
00:28:01,513 --> 00:28:02,347
Preciso ir.

465
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
É uma missão importante.

466
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Estou feliz por ter vindo, Kumiko.

467
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Mas cometi um erro enorme.

468
00:28:16,903 --> 00:28:18,738
Devia tê-la trazido comigo.

469
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Tá, tchau.

470
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
Vamos, gente!

471
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
É hora da festa!

472
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Puxa! Minha nossa!

473
00:28:34,963 --> 00:28:37,006
Acho que vou para casa.

474
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
É, quer saber?
Passou da hora de ir dormir.

475
00:28:39,801 --> 00:28:40,969
Divirtam-se.

476
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
Tem certeza?

477
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Sim. Carmen e eu pediremos um Uber.

478
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Mas peçam um Uber Black, tá?

479
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
Os outros não são confiáveis.

480
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Tá. Cuide-se, prometa.

481
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Pode deixar.

482
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
- Ei, se beijem depois!
- Tá, tchau.

483
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
Vamos festejar!

484
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
Vamos indo!

485
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
- Divirtam-se!
- Nossa!

486
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
- Vamos para casa.
- É.

487
00:29:15,587 --> 00:29:17,756
- O que está fazendo aqui?
- Eu…

488
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
Céus!

489
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
O que houve?

490
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
Não finja que se importa.

491
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Olha, eu não queria estar aqui.

492
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Mas, se está tendo problemas
com o Cobra Kai,

493
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
eu quero saber.

494
00:30:06,262 --> 00:30:08,348
Eu queria vencer mais do que tudo.

495
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
Receber aquele troféu…

496
00:30:15,271 --> 00:30:16,898
foi o melhor momento da minha vida.

497
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
Mas, quando vi o Silver e o árbitro,

498
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
aquilo acabou comigo.

499
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
Me senti uma fraude.

500
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
Queria tanto me vingar do Silver

501
00:30:31,996 --> 00:30:35,124
que dei ouvidos ao Kreese,
mas fui enganada novamente.

502
00:30:36,251 --> 00:30:37,961
Minha vida virou um inferno.

503
00:30:41,214 --> 00:30:42,549
Eu não sabia disso.

504
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
Agora que sei…

505
00:30:47,428 --> 00:30:48,763
podemos nos ajudar.

506
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Tentei falar com o Arraia.

507
00:30:52,725 --> 00:30:55,520
Ele praticamente admitiu
que o Silver o agrediu,

508
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
mas tem medo de denunciar.

509
00:30:57,272 --> 00:30:59,190
Sabia que Silver estava no meio,

510
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
mas não sabia que o tinha agredido.

511
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Só que não podemos provar.

512
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Se foi no antigo dojô, talvez possamos.

513
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Aqui está.

514
00:31:15,373 --> 00:31:17,208
Você sabe receber um convidado.

515
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
Imagina.

516
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
Você e sua equipe
superaram as expectativas.

517
00:31:23,673 --> 00:31:26,050
Podem ficar o quanto quiserem.

518
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Você acabou com a Nichols hoje.

519
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
Os alunos novos têm mais potencial.

520
00:31:35,268 --> 00:31:36,769
E menos hábitos negativos.

521
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
A Lee, por exemplo.

522
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
Acha que a Devon Lee
tem chance de vencer o Sekai Taikai?

523
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Ela ainda é nova.

524
00:31:44,652 --> 00:31:46,487
A juventude não é um empecilho.

525
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
É uma grande vantagem.

526
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
Juventude.

527
00:31:55,330 --> 00:31:57,832
A única coisa que o dinheiro
não pode comprar.

528
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
Mas não importa.

529
00:32:04,756 --> 00:32:06,215
Se obtivermos êxito,

530
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
o Cobra Kai será eterno.

531
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
E se seus inimigos conseguirem
arruinar esse sonho?

532
00:32:18,478 --> 00:32:20,313
Não deixarei que isso aconteça.

533
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Três, quatro!

534
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Desculpa pelo que aconteceu, mas entenda.

535
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
- Ela é minha irmã. Sou protetor.
- Não. Me desculpe, tá?

536
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Eu devia ter contado.

537
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
<i>Me reergui, voltei às ruas</i>

538
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>Paguei o preço</i>
<i>Agarrei minhas chances…</i>

539
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
- Desculpe. Eu gosto muito dela.
- E eu respeito isso, mas respeite-a.

540
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
- Te amo, cara.
- Também te amo.

541
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>…e a vontade de sobreviver</i>

542
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>É o olho de tigre</i>

543
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>É a emoção da luta</i>

544
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>Enfrentando o desafio do nosso rival</i>

545
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>E o último sobrevivente conhecido</i>

546
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>Persegue sua presa à noite</i>

547
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>E ele está nos observando com o olho…</i>

548
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Já chegamos? Está demorando muito.

549
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
É, já devíamos ter chegado.

550
00:33:39,434 --> 00:33:41,477
Ei, Lou, viu a limusine?

551
00:33:42,020 --> 00:33:43,688
- Eu a estacionei aqui.
- Ei.

552
00:33:44,272 --> 00:33:46,524
Se ele não está dirigindo, quem está?

553
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Ei, com licença!

554
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
Ei!

555
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
Acho que você foi pro lado errado!

556
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
Parece que o motorista
não quer que a gente saia.

557
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

558
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
Já tentei isso!

559
00:35:05,812 --> 00:35:07,647
Legendas: Viviam Oliveira

