1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:21,104 --> 00:00:22,522
‎Auzi, ai văzut-o pe Sam?

3
00:00:23,440 --> 00:00:26,026
‎- Nu.
‎- Bătaie!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
‎Ce?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
‎Ai știut că Silver a trișat
‎și n-ai făcut nimic?

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
‎Tu nu știi cu ce am avut de-a face.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
‎Toată familia mea a avut de suferit
‎din cauza ta!

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
‎Nu! Sam, ajunge!

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
‎Lucrează cu Kreese.

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
‎- Ce?
‎- De ce ai mărturisit abia acum?

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
‎Ești o lașă.

12
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
‎Du-te naibii!

13
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
‎Am greșit venind aici.

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
‎- Tory!
‎- Sam!

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
‎- Știai despre asta?
‎- Nu.

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
‎Habar n-aveam.

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
‎Ce naiba…

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,455
‎La ce naiba mă uit?
‎Copilul nostru e om, nu?

19
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
‎Da, Johnny.

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
‎Uite năsucul,

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
‎plămânii

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
‎și piciorușele!

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
‎Mamă! A lovit.

24
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
‎Nu lovesc atât de devreme.

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
‎Băiatul meu lovește.
‎La fel ca bătrânul lui.

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
‎E prea devreme să-i știm sexul.

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
‎Cum arată restul?

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
‎Bebelușul e sănătos.

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
‎Puteți începe să spuneți familiei
‎și prietenilor.

30
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
‎Bine. Mulțumim.

31
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
‎- Vă las să vă ștergeți.
‎- Bine.

32
00:01:52,529 --> 00:01:56,991
‎Îți vine să crezi că am făcut
‎acest mic miracol împreună?

33
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
‎N-am mers la consultații pentru Robby.

34
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
‎Nu mi-am dat seama cum o să fie să-l văd.

35
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
‎El e perfect.

36
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
‎Sau ea.

37
00:02:20,014 --> 00:02:21,683
‎Mai știi unde am parcat?

38
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
‎Pumn dublu, P2.

39
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
‎Deci Lawrence-Diaz.

40
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
‎Lawrence-Diaz, zici?

41
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
‎Sună bine.

42
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
‎Dle Lawrence.

43
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
‎Nu cred că am făcut cunoștință.

44
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
‎- Știu foarte bine cine ești.
‎- Ce vrei?

45
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
‎Să te felicit.

46
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
‎Ați reușit să aveți o bucurie
‎de care puțini au parte.

47
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
‎Cine ți-a zis de copil?

48
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
‎Mă refeream că tu și LaRusso

49
00:03:04,058 --> 00:03:06,227
‎ați obținut un loc în Sekai Taikai,

50
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
‎dar se pare… că sunt multe de sărbătorit.

51
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
‎- Haide!
‎- Johnny!

52
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
‎N-am venit aici ca să lupt.

53
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
‎Înțeleg cât de importantă e
‎următoarea generație.

54
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
‎Tot ce fac

55
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
‎e pentru viitor.

56
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
‎Al lor…

57
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
‎și al meu.

58
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
‎Așa că bucură-te de fiecare moment,

59
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
‎înainte să dispară!

60
00:03:46,226 --> 00:03:48,228
<i>‎Apoi, cretinul cu codiță a plecat.</i>

61
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
‎Încă îi simt parfumul.

62
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
‎Sigur te supraveghează.

63
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
‎Ar trebui să-l supraveghem
‎și noi pe ticălos.

64
00:03:55,860 --> 00:03:58,613
‎Putea să fie acolo
‎pentru o ședință de consiliu

65
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
‎sau să vândă rinichi.

66
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
‎Nu cred că ne urmărește.

67
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
‎Am verificat perimetrul. E liber.

68
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
‎Da. Și nu-și poate pune în pericol
‎locul în turneu.

69
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
‎Cred că putem răsufla ușurați.
‎Măcar deocamdată.

70
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
‎Sunt de acord cu Daniel.
‎Merităm o seară liberă.

71
00:04:15,797 --> 00:04:18,716
‎Adică eu am nevoie de o seară liberă.

72
00:04:18,800 --> 00:04:21,469
‎Sigur Carmen mă va ajuta
‎cu sticla de tequila.

73
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
‎Nu e o idee bună, în starea ei.

74
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
‎Da. E mai bine să ai mintea limpede
‎în cazul unui atac.

75
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
‎- Nu, Chozen.
‎- Johnny.

76
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
‎Vrei să spui ceea ce credem?

77
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
‎- Da.
‎- Carmen e însărcinată?

78
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
‎Ce frumos!

79
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
‎- Bravo, frate! Mă bucur pentru tine.
‎- Felicitări!

80
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
‎- Trebuie să sărbătorim.
‎- Da.

81
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
‎La localul nou de pe Laurel?

82
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
‎- Restaurantul portughez?
‎- Fără portughezi!

83
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
‎Nu. Vă rog, lăsați-mă să fac planul!

84
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
‎Lasă-mă să mă revanșez
‎că ți-am distrus mașina!

85
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
‎Lui Carmen îi place să danseze.

86
00:04:57,088 --> 00:04:58,673
‎Sigur, mergem la dans.

87
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
‎Reggie ne găsește o limuzină gratuită.

88
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
‎Bem, râdem, facem scandal.

89
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
‎Haideți! Anoush!

90
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
‎Ieșim în oraș. Vii?

91
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
‎Sărbătorim că Johnny
‎și-a însămânțat gagica.

92
00:05:09,267 --> 00:05:13,354
‎Deși aș vrea să-l sărbătoresc
‎pe cel care m-a pocnit, am o întâlnire.

93
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
‎- Felicitări pentru procreare!
‎- Tu pierzi.

94
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
‎Deci ieșim în oraș ca adulții.

95
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
‎Așa că îmbrăcați-vă frumos

96
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
‎și vin să vă iau la opt!

97
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
‎Sună bine?

98
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
‎Stai! Deci senseiul Targaryen l-a mituit
‎pe arbitru la All Valley

99
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
‎și i-a făcut o înscenare lui Kreese?

100
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
‎Nu mă mai lăsați să ratez o petrecere!

101
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
‎- Trebuie să spunem senseilor.
‎- Ce vor face?

102
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
‎Știți ce s-a întâmplat cu tata și Silver.

103
00:05:41,174 --> 00:05:42,842
‎Nu vreau să fie iar rănit.

104
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
‎Dacă Silver i-a mituit pe arbitru
‎și pe Pisică de mare, nu vor recunoaște.

105
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
‎N-aș prea zice.

106
00:05:51,309 --> 00:05:55,688
‎El e în Cobra Kai și eu în Colț de vultur,
‎dar Pisică de mare e amicul meu.

107
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
‎Nu m-ar minți. Așa cred, cel puțin.

108
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
‎Crezi că ciripește?

109
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
‎Află unde stă!

110
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
‎Să mergem!

111
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
‎Sam, aseară am…

112
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
‎Hai să nu discutăm acum, bine?

113
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
‎Nichols!

114
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
‎Mai repede!

115
00:06:30,515 --> 00:06:33,309
‎Ce motiv a oferit
‎pentru plecarea de la concurs?

116
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
‎Minciuni.

117
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
‎LaRusso. Lawrence. Toguchi.

118
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
‎Vor plăti pentru tertipul cu Sekai Taikai.

119
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
‎Sunt țânțari.

120
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
‎Când o insectă nedorită
‎ni se va mai așeza pe braț,

121
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
‎o vom strivi.

122
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
‎Domnule Keene.

123
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
‎Cărui fapt vă datorăm plăcerea?

124
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
‎Am venit să vă cer scuze.

125
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
‎V-am dezamăgit.

126
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
‎V-am întors spatele.

127
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
‎N-am înțeles atunci,
‎dar am făcut o greșeală.

128
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
‎Nu trebuia să plec.

129
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
‎Trebuia să vă iau pe toți cu mine.
‎Aici ați învățat numai prostii.

130
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
‎Suferiți în <i>‎dojo-ul</i>‎ bazat pe frică.

131
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
‎Acest om nu vă e sensei, ci inamic.

132
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
‎Dar nu e prea târziu.
‎Nu sunteți pe un drum fără întoarcere.

133
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
‎Și vă promit

134
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
‎că există o altă cale.

135
00:07:58,060 --> 00:08:00,104
‎O mișcare îndrăzneață, dle Keene.

136
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
‎Chiar îndrăzneață.

137
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
‎Te-am ascultat.

138
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
‎E rândul meu să vorbesc.

139
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
‎Poziția Joon-bee!

140
00:08:10,198 --> 00:08:11,282
‎Piciorul în spate!

141
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
‎Atac înainte, atac lateral!

142
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
‎Există o diferență între a fi auzit

143
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
‎și a fi ascultat.

144
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
‎Te-au auzit.

145
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
‎M-au ascultat pe mine.

146
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
‎Acum…

147
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
‎dacă nu te superi,

148
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
‎trebuie să ne antrenăm.

149
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
‎Dacă dl Keene sau prietenii lui

150
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
‎vor mai pune piciorul în acest <i>‎dojo,</i>

151
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
‎ce le veți arăta?

152
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
‎Fără milă, domnule!

153
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
‎Bun. La treabă!

154
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
‎LA BINE ȘI LA GREU CU REGGIE

155
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
‎Normal că ne aduce aici!

156
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
‎Ești surprins? I-ai văzut ghiulul.

157
00:09:26,148 --> 00:09:28,776
‎Auzi, Reg? Fă-mi o favoare, da?

158
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
‎Fă-te comod! O să fie o noapte lungă.

159
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
‎Nu-i nimic. Să fii cuminte!

160
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
‎Îmi arătați interiorul la haină?

161
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
‎Fără arme. Puteți să le luați la plecare.

162
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
‎Pardon, trece o gravidă!

163
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
‎- Louie!
‎- Care-i treaba? Mă bucur să te văd!

164
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
‎Ai grijă de ei, da?

165
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
‎Ce bei?

166
00:10:09,984 --> 00:10:11,736
‎„Gheara Albă” sună dur.

167
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
‎Vreau una și apă pentru doamnă.

168
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
‎Parcă e pipi de pepene.

169
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
‎Vrem un martini cu Ketel One,

170
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
‎un Macallan 18 sec, iar tu?

171
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
‎Nu beau. Trebuie să fiu treaz
‎dacă atacă Silver.

172
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
‎Apreciez cât ești de devotat
‎protejării noastre,

173
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
‎dar, ca prieten,
‎îți dau voie să iei o pauză.

174
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
‎Serios, ce-ți place să bei?

175
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
‎- Un cocteil Long Island.
‎- V-am adus shot-uri, copii!

176
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
‎Nu și pentru tine. Haideți!

177
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
‎E tare, ca o lovitură în față.

178
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
‎Carmen, Johnny,
‎ne bucurăm foarte tare pentru voi!

179
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
‎Mulțumim.

180
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
‎Pentru viitor! <i>‎Karii!</i>

181
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
<i>‎- Karii!</i>
‎- Ura!

182
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
<i>‎Karii!</i>

183
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
‎Sunteți într-o poziție foarte dificilă.

184
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
‎O mișcare greșită și puteți muri.

185
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
‎Sau ați făcut deja mișcarea?

186
00:11:21,555 --> 00:11:24,517
‎DUNGEONS & DOJOS

187
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
‎Domnilor,

188
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
‎vi-l prezint pe Metallicus!

189
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
‎El cântă cea mai îndrăzneață melodie
‎pe care ați auzit-o vreodată.

190
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
‎Iar acea melodie vă dă peste cap.

191
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
‎La propriu. Vă explodează capetele.

192
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
‎Faceți-mi o favoare și încasați
‎vătămare spirituală de opt d-12!

193
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
‎Haide, vătămare spirituală!

194
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
‎- Sunt mort.
‎- Și eu. Ești infect ca lider de joc.

195
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
‎Retrage-ți cuvintele!

196
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
‎Oi fi cel mai prost,
‎dar sunt… maestru al <i>‎dojo-ului.</i>

197
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
‎Presupun că a venit pizza,

198
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
‎dar toți sunteți alergici
‎la gluten, așa că…

199
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
‎Bert! Ce faci, frate?

200
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
‎Joci niște D&D?

201
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
‎Acești… Uite-i!

202
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
‎Bobocii ăștia au pășit spre lumină
‎și au dispărut în noapte…

203
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
‎Miyagi-Colț?

204
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
‎E o capcană.

205
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
‎Sunt ca amiralul Ackbar.

206
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
‎Și tu, Bertus?

207
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
‎Știm că nu te-a rănit Kreese.

208
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
‎Conform mărturiei mele
‎în instanță, a făcut-o.

209
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
‎Citește minuta!

210
00:12:44,346 --> 00:12:47,183
‎Ai mințit în instanță
‎și l-ai mințit și pe tata.

211
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
‎Dar pe noi nu ne minți.

212
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
‎O lăsați să… Acum intrați toți.

213
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
‎S-a rupt în jumate de la greutate.

214
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
‎N-aș fi aflat ce puneai la cale,
‎dacă nu era coșul de morcovi.

215
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
‎Dacă greutatea nu era reală,

216
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
‎nu te păcăleai pe tine

217
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
‎și nu pe săteni?

218
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
‎N-a fost un plan deștept.

219
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
‎Ce ciudat să-mi reamintesc acele vremuri!
‎Eram atât de diferiți!

220
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
‎E o nebunie, dar când privesc în trecut
‎și la cum suntem acum…

221
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
‎cred că am ajuns bine.

222
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
‎Avem paharele aproape goale.
‎Mă duc să aduc o tură.

223
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
‎- Pot să aduc…
‎- Nu. Mă ocup eu.

224
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
‎Ringul de dans mă cheamă.

225
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
‎Și pe mine.

226
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
‎Hai să te văd, fată!

227
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
‎Vii?

228
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
‎Vin la următorul.

229
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
‎Mă bucur pentru tine și soție.

230
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
‎Nu suntem căsătoriți.

231
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
‎E specială.

232
00:13:58,546 --> 00:13:59,672
‎Chiar este.

233
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
‎Tu cum ești?

234
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
‎Sincer?

235
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
‎Nu sunt sigur.

236
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
‎Toată viața am fost bântuit de o lovitură.

237
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
‎Credeam că, dacă m-aș întoarce în timp

238
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
‎și aș feri-o sau para-o,

239
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
‎viața mea ar fi reparată.

240
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
‎N-a fost asta problema.

241
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
‎A trebuit să nu mă mai axez pe trecut.

242
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
‎Și să văd ce am în față.

243
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
‎Suntem la fel.

244
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
‎Ambii am făcut greșeli.

245
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
‎Ne-am simțit vinovați
‎pentru durerea provocată.

246
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
‎Dar acum ai prieteni.

247
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
‎Familie.

248
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
‎Copii.

249
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
‎Și eu mi-am dorit asta mereu.

250
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
‎N-ai o doamnă care te așteaptă în Okinawa?

251
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
‎Nicio fată.

252
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
‎Sunt burlac.

253
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
‎Dar există o femeie în viața mea.

254
00:15:07,823 --> 00:15:08,782
‎Foarte specială.

255
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
‎Haideți, mai repede!

256
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
‎Gata, ajunge!

257
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
‎Atenție!

258
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
‎Salutați!

259
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
‎Liberi!

260
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
‎Tu rămâi, Nichols.

261
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
‎Vreau să mai stai puțin.

262
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
‎Ce-i asta?

263
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
‎E dușmanul tău.

264
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
‎Distruge-l!

265
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
‎E din piatră.

266
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
‎O să-mi rup mâna.

267
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
‎Se va vindeca până la turneu.

268
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
‎E o nebunie.

269
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
‎Mă duc acasă.

270
00:16:10,594 --> 00:16:12,054
‎Te vei duce acasă

271
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
‎când se va termina lecția.

272
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
‎Nu dai destul de tare.

273
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
‎Ca s-o spargi,
‎trebuie să-ți folosești toată forța.

274
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
‎Încerci măcar s-o faci?

275
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
‎Ceva te ține pe loc.

276
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
‎Nu pot.

277
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
‎Băiatul e de vină, nu?

278
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
‎Te dai puternică,
‎dar ești moale la interior.

279
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
‎Nu e adevărat!

280
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
‎- Sentimentele te fac slabă.
‎- Nu!

281
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
‎Îți pasă mai mult de băiat decât de <i>‎dojo!</i>

282
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
‎M-am despărțit de el
‎din cauza <i>‎dojo-ului,</i>‎ afurisito!

283
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
‎Trebuie să fi fost o decizie grea.

284
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
‎Ai făcut alegerea corectă.

285
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
‎Să sperăm că vei continua așa!

286
00:17:42,019 --> 00:17:43,228
‎Lecția s-a încheiat.

287
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
‎Bine. Bun.

288
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
‎Hai să mai încercăm o dată, da?

289
00:17:57,534 --> 00:17:59,953
‎Ce s-a întâmplat atunci? Cine te-a rănit?

290
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
‎Bert, cum e?

291
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
‎Uită-te la mine!

292
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
‎Să înjunghii un om în spate,
‎între omoplați

293
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
‎și să vezi cum se scurge sângele?

294
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
‎Ajunge!

295
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
‎Gata cu jocurile!

296
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
‎Tata a suferit mult
‎din cauza ta și a lui Silver.

297
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
‎Mulți alții vor suferi,

298
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
‎dacă stai deoparte și nu faci nimic.

299
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
‎Dacă vă spun ce s-a întâmplat cu adevărat,

300
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
‎el o să afle.

301
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
‎Nu pot.

302
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
‎Nu e așa de simplu.

303
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
‎De fapt… Stați așa!

304
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
‎Am lucrat la o campanie D&D…

305
00:18:50,129 --> 00:18:54,716
‎- Nu avem timp pentru așa ceva.
‎- Stai! Ce se întâmplă în campanie?

306
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
‎A fost odată ca niciodată

307
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
‎un călugăr pitic

308
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
‎și făcea parte
‎din cea mai dură breaslă din ținut.

309
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
‎A fost izgonit o vreme,
‎ca să nu fie discriminări,

310
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
‎dar, odată ce și-a ispășit pedeapsa,

311
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
‎s-a întors.

312
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
‎Doar că, atunci,

313
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
‎breasla avea un nou lider.

314
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
‎Și călugărului nu i s-a permis
‎să intre iar în breaslă.

315
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
‎Chiar pe ușa din dos, aș putea spune.

316
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
‎Ce a făcut călugărul?
‎Călugărul a făcut un pact

317
00:19:34,214 --> 00:19:35,757
‎cu regele cu păr argintiu

318
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
‎care avea să-l uzurpe pe lider.

319
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
‎Într-o dimineață devreme,
‎înainte să sosească războinicii,

320
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
‎regele a doborât călugărul.

321
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
‎Și l-a atacat încontinuu.

322
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
‎Atunci i-au înscenat atacul liderului,

323
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
‎care a fost pus în lanțuri,

324
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
‎iar regele cu păr argintiu

325
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
‎a preluat breasla.

326
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
‎Și tu ai fost…

327
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
‎Călugărul pitic a fost primit iar
‎în breaslă?

328
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
‎Da. Cu beneficii.

329
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
‎Adevărat. Cu beneficii, da.

330
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
‎De ce nu poți spune lumii
‎ce s-a întâmplat?

331
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
‎- Nu vrea să-și piardă beneficiile.
‎- Nu.

332
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
‎Aș da… Călugărul ar da totul înapoi
‎dacă ar putea,

333
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
‎dar regele cu păr argintiu…

334
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
‎era să-l omoare, știți voi.

335
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
‎Putea să-l omoare.

336
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
‎De ce? Pentru putere.

337
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
‎Da, călugărul se teme de ce ar face regele
‎pentru a păstra puterea.

338
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
‎Călugărul…

339
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
‎voia doar să se întoarcă în breaslă,

340
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
‎fiindcă el credea că ar putea fi…

341
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
‎un războinic mândru și nobil.

342
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
‎Ca tine, Hawk, Samantha, ca voi toți.

343
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
‎Dar nu e nici mândru, nici nobil.

344
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
‎Sigur nu e războinic.

345
00:21:13,021 --> 00:21:15,691
‎Doar se joacă cu ei toată ziua.

346
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
‎Călugărul e speriat.

347
00:21:26,243 --> 00:21:27,661
‎Nu pot, pur și simplu.

348
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
‎Îmi pare rău.

349
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
‎Grozav! Mersi pentru nimic!

350
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
‎Sam…

351
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
‎Știu că a aiurea să nu primim răspunsuri.

352
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
‎Multe lucruri sunt aiurea.

353
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
‎Îmi pare rău pentru aseară.

354
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
‎Abia o cunoscusem și…

355
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
‎N-ai de ce să-mi ceri scuze.

356
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
‎Ne-am despărțit.
‎Ai voie să faci tot ce vrei.

357
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
‎Păreai supărată.

358
00:22:12,664 --> 00:22:14,666
‎Doar încerc să înțeleg, Sam.

359
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
‎Prima oară ai spus că vrei să renunți
‎la karate și să fim prieteni

360
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
‎și a fost în regulă.

361
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
‎Dar acum participi
‎la un turneu mondial de karate

362
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
‎și se pare că nu-ți place
‎să mă vezi cu altcineva.

363
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
‎Vara asta am vrut…
‎ca totul să revină la normal.

364
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
‎Dar… totul se baza pe o minciună.

365
00:22:42,069 --> 00:22:44,321
‎Dacă știam că turneul a fost aranjat,

366
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
‎poate că tata n-ar fi închis Miyagi-Do,

367
00:22:47,741 --> 00:22:51,161
‎poate că nu m-aș fi gândit
‎să renunț și aș fi…

368
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
‎Noi n-am fi…

369
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
‎Da.

370
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
‎E numai vina lui Tory.

371
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
‎Ascultă, Sam!

372
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
‎Știu că o urăști pe Tory.

373
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
‎Ai destule motive ca s-o faci.

374
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
‎Dar… n-ai idee cum e să fii în Cobra Kai.

375
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
‎Eu, da.

376
00:23:13,934 --> 00:23:18,605
‎Trebuie să-i fi fost foarte greu
‎să recunoască faptul ce știa.

377
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
‎Trebuia să fi spus mai devreme? Sigur.

378
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
‎Dar…

379
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
‎contează faptul că a recunoscut-o.

380
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
‎Acum…

381
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
‎tu trebuie să hotărăști ce faci.

382
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
‎Auzi?

383
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
‎Vă împrieteniți?

384
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
‎Da. Chozen e de treabă, frate.

385
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
‎E puțin spus.

386
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
‎Mă simt prost că n-are parteneră.

387
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
‎Da. Păcat că tipa aia, „Kokomo”,
‎e la un milion de kilometri distanță.

388
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
‎Te referi la Kumiko?

389
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
‎Da, așa. O cunoști?

390
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
‎- E o amică veche.
‎- Da?

391
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
‎La cum vorbește Chozen, e îndrăgostit.

392
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
‎Gata cu vorba! Ești al meu.

393
00:24:07,404 --> 00:24:08,363
‎Trebuie să plec.

394
00:24:12,159 --> 00:24:13,326
‎Daniel-san!

395
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
‎Omul ăsta a spart șase blocuri de gheață.

396
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
‎O lovitură!

397
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
‎Arată-le!

398
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
‎Sigur n-au lespezi de gheață la îndemână.

399
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
‎Ce fel de bar e ăsta?

400
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
‎Johnny a avut o scăpare.

401
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
‎Despre Kumiko?

402
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
‎Speram să nu spună nimic.

403
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
‎Știu cât înseamnă pentru tine.

404
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
‎N-am vrut să te simți jenat.

405
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
‎Chozen, habar n-aveam că ții la ea.

406
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
‎Când Kumiko și cu mine eram copii,

407
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
‎ne jucam la ruinele castelului Shō Hashi.

408
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
‎Eu mă ascundeam, iar ea mă găsea mereu.

409
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
‎După ce am fost dezonorat…

410
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
‎am încercat să mă ascund de toți.

411
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
‎Dar Kumiko…

412
00:25:23,313 --> 00:25:24,356
‎m-a găsit iar.

413
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
‎Bunătatea ei m-a adus înapoi.

414
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
‎Chiar e specială.

415
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
‎- Știe ce simți?
‎- Nu!

416
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
‎Nu.

417
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
‎La cum am tratat-o,

418
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
‎ce i-am făcut…

419
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
‎E de neiertat.

420
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
‎Nu te poți pedepsi toată viața.

421
00:25:49,673 --> 00:25:54,010
‎Ai făcut tot ce ai putut
‎ca să te revanșezi. Ea știe asta.

422
00:25:55,554 --> 00:25:57,305
‎Datorită ei ești aici.

423
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
‎S-a dus după tine.

424
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
‎Poate că e rândul tău să te duci după ea.

425
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
‎Mulțumesc, Daniel-san.

426
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
‎Cu plăcere.

427
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
‎Hai pe ringul de dans!

428
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
‎Erai sufletul petrecerii în Okinawa.

429
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
‎Bine.

430
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
‎Nu cred! Ia uite cine e aici!

431
00:26:51,026 --> 00:26:52,402
‎Ce cauți aici, frate?

432
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
‎- Fir-ar!
‎- Ai fost prea șmecher pentru noi?

433
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
‎Deci gagica ta e reală? Ce faci? Eu sunt…

434
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
‎Nessa?

435
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
‎Ești cu sora mea?

436
00:27:02,787 --> 00:27:05,832
‎Știu că ești mai coleric. Urma să-ți…

437
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
‎Ce naiba faci?

438
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
‎Găsești altul mai bun.
‎Faci familia de rușine.

439
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
‎Doamne! E ridicol!

440
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
‎Încetați amândoi imediat!

441
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
‎Tipic lui Louie!

442
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
‎- Ia-ți iubitul de pe mine!
‎- Încerc!

443
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
‎Limuzină, băuturi și scandal.

444
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
‎Ridicol!

445
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
‎- E o cămașă de 200 dolari!
‎- Doamne!

446
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
<i>‎Lăsați un mesaj după ton.</i>

447
00:27:32,442 --> 00:27:34,944
‎Sunt Chozen.

448
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
‎Ce mai faci?

449
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
‎Lucrurile merg bine cu Daniel-san,

450
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
‎dar te-am sunat ca să-ți spun…

451
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
‎că mi-ar plăcea să te văd
‎când vin acasă, Kumiko.

452
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
‎- Mi-ar plăcea mult.
‎- Chozen!

453
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
‎- Mergem la alt bar. Te bagi?
‎- O clipă!

454
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
‎Așa, hai!

455
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
‎Trebuie să închid.

456
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
‎Am o misiune importantă.

457
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
‎Mă bucur că am venit aici.

458
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
‎Dar… am făcut o mare greșeală.

459
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
‎Trebuia să te iau cu mine.

460
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
‎Bine, pa!

461
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
‎Haideți, oameni buni!

462
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
‎Să petrecem!

463
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
‎Doamne!

464
00:28:34,963 --> 00:28:36,965
‎Cred că mă retrag.

465
00:28:37,048 --> 00:28:39,718
‎Da, știi ceva?
‎E trecut de ora mea de culcare.

466
00:28:39,801 --> 00:28:41,886
‎- Distrați-vă!
‎- Sigur?

467
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
‎Da, o să iau un Uber cu Carmen.

468
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
‎Asigurați-vă că e negru, da?

469
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
‎Celelalte pot fi dubioase.

470
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
‎Bine. Tu să ai grijă, promite-mi!

471
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
‎Sigur că promit.

472
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
‎- Vă pupați mai târziu!
‎- Bine, pa!

473
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
‎Acum petrecem!

474
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
‎Haideți! Așa!

475
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
‎Duceți-vă să vă distrați!

476
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
‎- Hai la culcare!
‎- Da.

477
00:29:15,545 --> 00:29:16,546
‎Ce cauți aici?

478
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
‎Eu…

479
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
‎Doamne!

480
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
‎Ce ai pățit?

481
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
‎Nu te preface că îți pasă!

482
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
‎Nu vreau să fiu aici.

483
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
‎Dar, dacă ai probleme cu Cobra Kai,

484
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
‎sunt dispusă să ascult.

485
00:30:06,262 --> 00:30:08,348
‎Voiam să câștig mai mult ca orice.

486
00:30:11,100 --> 00:30:16,606
‎Când mi-au înmânat trofeul…
‎a fost cel mai bun moment din viața mea.

487
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
‎Când i-am văzut pe Silver și pe arbitru,

488
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
‎am simțit că mor.

489
00:30:24,072 --> 00:30:25,615
‎M-am simțit ca o escroacă.

490
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
‎Voiam să mă răzbun pe el.

491
00:30:31,996 --> 00:30:35,542
‎L-am ascultat pe Kreese,
‎dar am fost prinsă în alte minciuni.

492
00:30:36,251 --> 00:30:38,044
‎Acum trăiesc un coșmar.

493
00:30:41,214 --> 00:30:42,632
‎N-am știut.

494
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
‎Dar acum, că știu…

495
00:30:47,428 --> 00:30:48,763
‎poate ne putem ajuta.

496
00:30:50,181 --> 00:30:52,016
‎Am discutat cu Pisică de mare.

497
00:30:52,851 --> 00:30:57,188
‎A recunoscut că Silver l-a atacat.
‎Dar se teme să meargă la poliție.

498
00:30:57,272 --> 00:30:59,274
‎Știam că Silver era implicat, dar…

499
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
‎nu știam că el a făcut-o.

500
00:31:02,777 --> 00:31:04,362
‎Dar n-o putem dovedi.

501
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
‎Dacă s-a întâmplat la vechiul <i>‎dojo,</i>‎ putem.

502
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
‎Poftim!

503
00:31:15,415 --> 00:31:18,209
‎- Știi cum să tratezi un oaspete.
‎- Desigur.

504
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
‎D-ta și echipa
‎mi-ați întrecut așteptările.

505
00:31:23,673 --> 00:31:26,050
‎Ești binevenită oricât poftești.

506
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
‎Ai dărâmat-o pe Nichols azi.

507
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
‎Elevii mai tineri au mai mult potențial.

508
00:31:35,268 --> 00:31:36,603
‎Mai puțin de dezvățat.

509
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
‎Lee, de exemplu.

510
00:31:39,230 --> 00:31:44,569
‎Chiar crezi că Devon Lee are șanse
‎să câștige Sekai Taikai? E cam necoaptă.

511
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
‎Tinerețea nu e un obstacol.

512
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
‎E cea mai mare putere.

513
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
‎Tinerețea.

514
00:31:55,371 --> 00:31:57,790
‎Singurul lucru care nu poate fi cumpărat.

515
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
‎Dar nu contează.

516
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
‎Dacă o să avem succes,

517
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
‎Cobra Kai va dăinui mereu.

518
00:32:12,430 --> 00:32:15,099
‎Și dacă dușmanii d-tale
‎îți vor zdrobi visul?

519
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
‎Nu voi permite asta.

520
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
‎Trei, patru!

521
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
‎Îmi pare rău, dar pe bune acum!

522
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
‎- E sora mea. Devin protector.
‎- Nu, mie îmi pare rău, da?

523
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
‎Trebuia să-ți fi spus.

524
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
<i>‎M-am ridicat, m-am întors pe străzi</i>

525
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>‎Mi-am ispășit pedeapsa, am riscat…</i>

526
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
‎- Chiar îmi place de ea.
‎- Nu mă deranjează, dacă o respecți.

527
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
‎- Bine. Te iubesc.
‎- Și eu te iubesc.

528
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>‎…dorința de supraviețuire</i>

529
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>‎E atitudinea tigrului</i>

530
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>‎Este fiorul adus de luptă</i>

531
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>‎Ce te ajută să-ți înfrunți rivalul</i>

532
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>‎Așa cum ultimul supraviețuitor</i>

533
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>‎Își pândește prada</i>

534
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>‎Și ne privește pe toți…</i>

535
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
‎Am ajuns? Durează o eternitate.

536
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
‎Da, trebuia să ajungem deja.

537
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
‎Auzi, Lou? Știi unde e limuzina?
‎Aici am parcat-o.

538
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
‎Stai așa! Dacă nu conduce el,
‎cine e la volan?

539
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
‎Scuză-mă!

540
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
‎Alo!

541
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
‎Cred că ai greșit drumul!

542
00:33:59,746 --> 00:34:01,873
‎Șoferul nu vrea să plecăm.

543
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
‎Silver.

544
00:34:11,549 --> 00:34:12,550
‎Am încercat deja!

545
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
‎Subtitrarea: Ramona Coman

