1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
Har du sett Sam?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
-Nej.
-Slagsmål!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Va?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
Du visste att Silver fuskade,
och du gjorde inget?

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Du vet inte hur det är där.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Hela min familj har lidit på grund av dig!

8
00:00:43,460 --> 00:00:47,464
-Nej! Sam, det räcker!
-Hon har jobbat med Kreese hela tiden!

9
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
-Va?
-Varför sa du det först nu?

10
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Du är en fegis!

11
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
Fan ta dig, LaRusso.

12
00:00:56,598 --> 00:00:58,016
Det här var ett misstag.

13
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
-Tory.
-Sam.

14
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
-Visste du om det här?
-Nej.

15
00:01:08,651 --> 00:01:11,321
-Jag hade ingen aning.
-Vad i…

16
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
Vad fan tittar jag på?
Vår unge är väl mänsklig?

17
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
Ja, Johnny.

18
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Där är vår bebis näsa,

19
00:01:24,626 --> 00:01:28,004
och lungor och små ben.

20
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Fan! Där var en spark.

21
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
De sparkar inte så tidigt.

22
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
Min grabb kan sparka,
precis som farsgubben.

23
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
Det är för tidigt att veta kön.

24
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Hur ser allt annat ut?

25
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Barnet ser väldigt friskt ut.

26
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Ni kan berätta
för familj och vänner om ni vill.

27
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Okej. Tack.

28
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
-Jag lämnar er en stund.
-Okej.

29
00:01:52,529 --> 00:01:56,991
Åh… Kan du förstå
att vi gjorde det här lilla miraklet?

30
00:01:58,034 --> 00:01:58,868
Oj.

31
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
Med Robby gick jag aldrig på kontrollerna.

32
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
Nu får jag se allt från början.

33
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Han är perfekt.

34
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Eller hon.

35
00:02:20,014 --> 00:02:23,476
-Minns du var vi parkerade?
-"Puckla på två", P2.

36
00:02:29,524 --> 00:02:33,111
-Så, Lawrence-Diaz?
-Lawrence-Diaz?

37
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
Det låter bra.

38
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
Mr Lawrence.

39
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
Jag tror inte att vi har träffats.

40
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
-Jag vet exakt vem du är.
-Vad vill du?

41
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Gratulera dig.

42
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Det ni har åstadkommit
är en glädje få får uppleva.

43
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Vem berättade om barnet?

44
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
Jag pratade om att du och LaRusso

45
00:03:04,058 --> 00:03:10,273
fick en plats i Sekai Taikai,
men tydligen finns det mycket att fira.

46
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
-Seså.
-Johnny.

47
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
Jag vill inte slåss.

48
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Jag förstår hur viktig
nästa generation är.

49
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Allt jag gör

50
00:03:23,119 --> 00:03:24,454
gör jag för framtiden.

51
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
Deras…

52
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
…och min.

53
00:03:34,923 --> 00:03:37,550
Så njut av varje ögonblick

54
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
innan det är borta.

55
00:03:46,309 --> 00:03:47,769
<i>Sen drog skitstöveln.</i>

56
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Hans parfym är kvar i näsan.

57
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
Han övervakar er säkert,

58
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
så vi borde övervaka den jäveln tillbaka.

59
00:03:55,860 --> 00:04:00,365
Han kan ha varit där för nåt styrelsemöte
eller för att sälja någons njure.

60
00:04:00,448 --> 00:04:05,286
-Han är nog inte ute efter oss nu.
-För jag har kollat runt. Allt grönt.

61
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Ja, och för att han inte vill äventyra
sin plats i turneringen.

62
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Vi kan nog slappna av, för tillfället.

63
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Jag instämmer.
Vi är förtjänta av en avslappnad kväll.

64
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Jag behöver en avslappnad kväll.

65
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
Carmen hjälper nog mig
med en flaska tequila.

66
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Inte i hennes tillstånd.

67
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Ja. Det är alltid bra
att ha ett klart sinne vid anfall.

68
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
-Nej, Chozen.
-Johnny.

69
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
Menar du vad vi tror?

70
00:04:33,648 --> 00:04:36,985
-Ja.
-Är Carmen gravid? Det är underbart!

71
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
-Härligt! Kul för er.
-Grattis.

72
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
-Nu måste vi fira.
-Ja!

73
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
Kanske det nya stället?

74
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
-Det portugisiska?
-Nej, inget portugisiskt.

75
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Nej. Snälla, låt mig planera det här.

76
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Du måste låta mig gottgöra dig
för att jag sprängde bilen.

77
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
Okej. Carmen älskar att dansa.

78
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Absolut, det blir dans.

79
00:04:59,215 --> 00:05:03,970
Reggie kan fixa en gratis limousine.
Vi dricker, skrattar och slår runt.

80
00:05:04,053 --> 00:05:06,806
Anoush! Hänger du med ut?

81
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Vi firar. Johnnys tjej är gravid.

82
00:05:09,267 --> 00:05:13,396
Jag skulle så gärna fira killen
som nitade mig, men jag har en dejt.

83
00:05:13,479 --> 00:05:16,524
-Men grattis till förökningen.
-Du missar nåt.

84
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
Vi går ut med lite stil,

85
00:05:18,860 --> 00:05:24,365
så ta på er nåt fint
så hämtar jag er klockan 20.

86
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Låter det bra?

87
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Vänta, så sensei Targaryen
mutade domaren på All Valley

88
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
och satte dit Kreese?

89
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
Låt mig aldrig missa en hemmafest igen.

90
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
-Vi berättar för tränarna.
-Vad ska de göra?

91
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Det slutade illa
när pappa konfronterade Silver.

92
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Jag vill inte att det händer igen.

93
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
Och om domaren och Stingray
mutas av Silver erkänner de inget.

94
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
Jag vet inte det.

95
00:05:51,309 --> 00:05:55,688
Han är i Cobra Kai och jag är
i Eagle Fang, men Stingray är min vän.

96
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
Han skulle inte ljuga för mig… hoppas jag.

97
00:05:59,067 --> 00:06:02,695
-Kan du få honom att prata?
-Ta reda på var han bor.

98
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Vi går.

99
00:06:05,239 --> 00:06:10,244
-Sam, beträffande igår…
-Vi går inte in på det nu, okej?

100
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

101
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Dubbelt så fort.

102
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
Vad gav hon för anledning
till att lämna uppvisningen?

103
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Lögner.

104
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
LaRusso. Lawrence. Toguchi.

105
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
De ska få sota
för deras knep med Sekai Taikai.

106
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
De är myggor.

107
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
Nästa gång en oönskad insekt landar på oss

108
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
slår vi till.

109
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
Mr Keene.

110
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Vad förskaffar oss den äran?

111
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Jag vill be om ursäkt.

112
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Jag svek er.

113
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
Jag vände er ryggen.

114
00:07:22,316 --> 00:07:24,777
Nu har jag insett att jag gjorde fel.

115
00:07:26,028 --> 00:07:27,864
Jag borde inte bara ha gått.

116
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
Jag borde ha tagit er alla med mig.
Allt ni lär er här är skitsnack.

117
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Det finns smärta i dojon, byggd på rädsla,

118
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
för han är inte er sensei,
han är er fiende.

119
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Men än är det är inte för sent.

120
00:07:46,757 --> 00:07:51,262
Och jag lovar… att det finns en annan väg.

121
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Djärvt drag, mr Keene.

122
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Djärvt drag.

123
00:08:03,483 --> 00:08:04,442
Vi har hört dig.

124
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
Nu är det min tur att tala.

125
00:08:08,279 --> 00:08:09,697
Joon-bee-ställning!

126
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
Höger ben bak.

127
00:08:12,867 --> 00:08:14,994
Framåtslag, sidospark.

128
00:08:20,041 --> 00:08:25,004
Det är skillnad på att bli hörd
och att bli lyssnad på.

129
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
De hörde dig.

130
00:08:28,508 --> 00:08:30,301
Men de lyssnar på mig.

131
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Då så.

132
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
Om du inte misstycker

133
00:08:37,099 --> 00:08:38,935
så fortsätter vi med träningen.

134
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Om mr Keene eller nån av hans vänner

135
00:08:45,107 --> 00:08:47,944
sätter en fot i den här dojon igen,

136
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
vad gäller då?

137
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
Ingen nåd, sir!

138
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
Okej. Vi fortsätter.

139
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
REGGIES RULLA ELLER DÖ

140
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
Självklart tog Louie oss hit.

141
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
Överraskad? Du har väl sett hans ring?

142
00:09:26,148 --> 00:09:28,776
Du, Reg. Gör mig en tjänst.

143
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
Sätt dig till rätta.
Det här blir nog en lång natt.

144
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Ja. Gör inget som jag inte skulle göra.

145
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Öppna jackan.

146
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
Inga vapen. Du kan hämta dem när du går.

147
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Ursäkta, gravid kvinna kommer.

148
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
-Louie!
-Hur är det, polaren? Kul att ses.

149
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Ta hand om dem, okej?

150
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
Vad vill du ha?

151
00:10:09,984 --> 00:10:14,113
"White Claw" låter grymt.
Jag tar en sån och vatten till damen.

152
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Det smakar som vattenmelon och piss.

153
00:10:25,583 --> 00:10:30,338
Vi tar en Martini utan is, skakad.
En Macallan 18 utan is, och du?

154
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
Ingen drink.
Måste vara skarp om Silver anfaller.

155
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Chozen, jag uppskattar
din hängivenhet till att skydda oss,

156
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
men jag ger dig tillåtelse att ta en paus.

157
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Seriöst, vad vill du ha?

158
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
-Long Island iced tea.
-Jag har shots.

159
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Ingen åt dig. Kom igen.

160
00:10:51,067 --> 00:10:54,612
Det här är starka grejer,
nästan som en spark i nyllet.

161
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny, vi är så glada för er!

162
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Tack.

163
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
För framtiden. <i>Karii!</i>

164
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
<i>-Karii!</i>
-Ja!

165
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
<i>Karii!</i>

166
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
Ni är i en väldigt prekär position.

167
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
Ett snedsteg och ni kan dö.

168
00:11:17,968 --> 00:11:20,346
Eller har ni redan tagit steget?

169
00:11:21,555 --> 00:11:24,517
DRAKAR OCH DOJOS

170
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Mina herrar,

171
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
jag presenterar Metallicus,

172
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
som spelar den mest enastående melodin
ni nånsin hört.

173
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
Och den låten
får era huvuden att explodera.

174
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Bokstavligen. Era huvuden sprängs.

175
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Gör mig en tjänst.
Slå en d-12 för psykisk skada.

176
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Kom igen, psykiska skador!

177
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
-Jag är död.
-Jag med. Du är en kass spelledare!

178
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
Ta tillbaka det.

179
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Jag är kanske kass,
men jag är en… dojoledare.

180
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Jag antar att det är pizzabudet,

181
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
men ni är glutenintoleranta, så…

182
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Bert! Hur är läget?

183
00:12:17,111 --> 00:12:20,114
Vill du spela D&D? Åh, här kommer de.

184
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
De här nybörjarna gick in i ljuset
och gick ut i natten…

185
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Miyagi-Fangs?

186
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
Åh, det här är en fälla!

187
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
Du drog en amiral Ackbar.

188
00:12:34,003 --> 00:12:37,256
<i>-Et tu, </i>Bert-us?
-Vi vet att Kreese aldrig skadade dig.

189
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Enligt mitt vittnesmål
i en domstol gjorde han det.

190
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Så, läs rättegångsprotokollet.

191
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Du ljög för domstolen och min pappa.

192
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Men du ska inte ljuga för oss.

193
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
Ska ni låta henne…
Okej, nu går ni alla in.

194
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Och vikten gick i två bitar.

195
00:12:59,236 --> 00:13:04,575
Jag hade aldrig upptäckt din bluff
om det inte var för korgen med morötter.

196
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Vänta, om vikten var falsk,

197
00:13:06,577 --> 00:13:10,664
betyder inte det att du blåste dig själv
och inte byborna?

198
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Inte min smartaste plan.

199
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
Konstigt att tänka på den tiden.
Vi var så annorlunda.

200
00:13:17,838 --> 00:13:22,843
Det är galet, men i slutändan…

201
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
…gick det bra för oss alla.

202
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Det är dags för en ny runda. Jag bjuder.

203
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
-Jag fixar det.
-Nej, jag gör det.

204
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Det där dansgolvet lockar på mig.

205
00:13:38,984 --> 00:13:41,278
-Mig också.
-Kom, tjejen.

206
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Kommer du?

207
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Jag tar nästa.

208
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
Jag är glad för dig och frun.

209
00:13:55,209 --> 00:13:58,462
-Carmen och jag är inte gifta.
-Hon är nåt extra.

210
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Ja, det är hon.

211
00:14:00,172 --> 00:14:02,424
-Hur mår du?
-Ärligt talat?

212
00:14:03,133 --> 00:14:04,218
Jag är inte säker.

213
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Hela mitt liv hemsöktes av en dum spark.

214
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Jag tänkte att om jag hade
gjort saker annorlunda,

215
00:14:12,434 --> 00:14:14,061
undvikt den, blockerat den,

216
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
skulle mitt liv vara fixat.

217
00:14:19,233 --> 00:14:20,860
Sparken var inte problemet.

218
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Jag behövde sluta fokusera
på det förflutna…

219
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
…och se vad som fanns precis framför mig.

220
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
Vi är likadana.

221
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Båda gör misstag.

222
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Båda känner skuld för smärtan vi orsakat.

223
00:14:42,923 --> 00:14:47,261
Nu har du vänner, familj.

224
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Barn.

225
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Jag har alltid önskat detsamma.

226
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Har du ingen speciell dam
som väntar i Okinawa?

227
00:14:58,272 --> 00:15:01,317
Ingen tjej väntar. Fortfarande ungkarl.

228
00:15:01,942 --> 00:15:04,945
Men det finns en kvinna.

229
00:15:07,865 --> 00:15:08,866
Väldigt speciell.

230
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Kom igen.

231
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
Okej. Det räcker.

232
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Uppställning.

233
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Buga.

234
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Utgå.

235
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Förutom du, Nichols.

236
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
Jag vill att du stannar lite till.

237
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
Vad är det här?

238
00:15:41,774 --> 00:15:44,818
Det här är din fiende.

239
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Förstör den.

240
00:15:52,576 --> 00:15:54,161
Det är massiv sten!

241
00:15:55,120 --> 00:15:56,497
Jag bryter handen!

242
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Den läker i tid för turneringen.

243
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Det här är galet.

244
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
Jag går hem.

245
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
Du går hem

246
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
när lektionen är över.

247
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
Inte hårt nog.

248
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Du måste du använda all din kraft.

249
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Försöker du ens?

250
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Nåt håller dig tillbaka.

251
00:16:55,639 --> 00:16:58,267
-Jag kan inte.
-Det är pojken, va?

252
00:17:01,061 --> 00:17:05,065
-Du spelar stark, men inuti är du mjuk.
Det är inte sant!

253
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
-Känslorna har gjort dig svag.
-Nej!

254
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
Du bryr dig mer om pojken än din dojo!

255
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
Jag gjorde slut med honom
på grund av dojon, subba!

256
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
Det lär ha varit ett svårt beslut.

257
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
Men du gjorde rätt val.

258
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
Hoppas att du fortsätter så.

259
00:17:42,061 --> 00:17:43,145
Lektionen är över.

260
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
Okej.

261
00:17:53,906 --> 00:17:57,451
Vi provar en gång till.

262
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
Vad hände den kvällen? Vem skadade dig?

263
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
Bert, hur känns det…

264
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Titta på mig.

265
00:18:03,665 --> 00:18:08,629
…att hugga en vuxen man i ryggen
och se blodet sippra ner?

266
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
Det räcker!

267
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
Inga fler spel.

268
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Min pappa led mycket
på grund av dig och Silver.

269
00:18:22,559 --> 00:18:26,688
Många fler kommer att drabbas
om du inte gör nåt.

270
00:18:26,772 --> 00:18:32,945
Men om jag berättar vad som hände
så får han reda på det. Jag kan inte.

271
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Det är inte så lätt.

272
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Vänta.

273
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
Okej, jag har jobbat med
en ny rollspelskampanj…

274
00:18:50,129 --> 00:18:52,339
-Vi har inte tid för det här.
-Vänta.

275
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
Vad händer i kampanjen?

276
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Det var en gång

277
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
en dvärgmunk.

278
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
Han var medlem i landets grymmaste gille.

279
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Han förvisades en tid,
på grund av politiskt korrekt skit,

280
00:19:11,275 --> 00:19:16,071
men efter sin botgörelse återvände han.

281
00:19:16,780 --> 00:19:20,742
Men då stod gillet under nytt ledarskap.

282
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Och munken nekades återinträde i gillet.

283
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
Ganska oförskämt, kan jag tillägga.

284
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
Vad gjorde munken? Munken slöt en pakt

285
00:19:34,214 --> 00:19:36,383
med en silverhårig kung

286
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
som skulle störta ledaren.

287
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
Tidigt en morgon,
innan nån av krigarna hade anlänt,

288
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
slog kungen ner munken.

289
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
Igen och igen och igen.

290
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
Det var då
de satte dit ledaren för överfallet,

291
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
och ledaren sattes i kedjor,

292
00:20:01,617 --> 00:20:05,704
och den silverhåriga kungen
tog över gillet.

293
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
Och du…

294
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
Dvärgmunken släpptes in i gillet igen?

295
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Ja. Med förmåner.

296
00:20:17,132 --> 00:20:19,843
Ja. Med förmåner.

297
00:20:19,927 --> 00:20:22,846
Varför kan du inte
berätta för alla vad som hände?

298
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
-För han vill inte förlora sina förmåner.
-Nej!

299
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Jag… Munken skulle ge tillbaka allt
om han kunde,

300
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
men den silverhåriga kungen,

301
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
han dödade nästan munken!

302
00:20:36,610 --> 00:20:40,072
Han kunde ha dödat honom.
Och varför? För att få makt.

303
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Så ja, munken fruktar vad kungen
skulle göra för att behålla makten.

304
00:20:47,120 --> 00:20:48,872
Och jag tror att munken…

305
00:20:49,373 --> 00:20:54,336
Munken ville bara komma in i gillet igen
för att han trodde att han kunde bli…

306
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
…en stolt och ädel krigare.

307
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
Precis som ni, Hawk, Samantha, allihop.

308
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Men han är varken stolt eller ädel.

309
00:21:11,561 --> 00:21:15,732
Absolut ingen krigare. Han sitter bara
och leker med såna hela dagarna.

310
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
Munken är bara rädd.

311
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Jag kan bara inte.

312
00:21:30,998 --> 00:21:31,832
Jag är ledsen.

313
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Toppen. Tack för ingenting.

314
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Sam…

315
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Jag vet att det suger
att inte få svaren vi önskar…

316
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Mycket suger just nu.

317
00:21:56,189 --> 00:22:01,987
Jag är ledsen för igår kväll.
Jag hade nyss träffat henne och…

318
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
Be inte om ursäkt.

319
00:22:04,948 --> 00:22:08,618
Vi gjorde slut. Du får göra vad du vill.

320
00:22:10,329 --> 00:22:14,666
Du verkade upprörd.
Jag försöker bara förstå, Sam.

321
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Först sa du att du ville
sluta med karate och vara vänner,

322
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
och det är okej.

323
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Men nu ska du gå med
i en global karateturnering

324
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
och gillar tydligen inte
att se mig med nån annan.

325
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
Jag ville att allt skulle bli
som vanligt den här sommaren.

326
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
Men… allt var baserat på en lögn.

327
00:22:42,069 --> 00:22:47,657
Om jag visste att turneringen var riggad,
hade pappa kanske inte stängt Miyagi-Do,

328
00:22:47,741 --> 00:22:51,161
och jag kanske inte
hade tänkt på att sluta och jag…

329
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
Vi hade inte…

330
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
Ja.

331
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
Allt är Torys fel.

332
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Sam, hör på.

333
00:23:00,879 --> 00:23:02,506
Jag vet att du hatar Tory.

334
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
Du har många anledningar till det.

335
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
Men du anar inte
hur det är att vara i Cobra Kai.

336
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Jag har det.

337
00:23:13,934 --> 00:23:18,605
Och det måste ha varit så svårt för henne
att erkänna vad hon visste.

338
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Borde hon ha sagt det tidigare? Absolut.

339
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Men…

340
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
…det viktiga är att hon gjorde det.

341
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Och nu…

342
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
…avgör du vad som ska hända.

343
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
Hallå. Lär ni känna varandra?

344
00:23:45,674 --> 00:23:50,011
-Ja. Chozen är en bra snubbe.
-Minst sagt.

345
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
Det är synd att han inte har en dejt.

346
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Ja. Synd att den där Kokomo-bruden
bor en miljon kilometer bort.

347
00:23:56,935 --> 00:24:00,689
-Vänta, menar du Kumiko?
-Ja. Känner du henne?

348
00:24:01,398 --> 00:24:05,235
-Hon är en gammal vän.
-Jaså? Chozen verkar helt betagen.

349
00:24:05,318 --> 00:24:08,321
-Inget mer prat. Du är min.
-Jag måste gå.

350
00:24:12,200 --> 00:24:13,326
Daniel-san.

351
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Den här mannen bryter sex isblock.

352
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
Ett slag!

353
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Du får visa.

354
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
De har säkert inte
stora isplattor till hands.

355
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Vad är det här för bar?

356
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
Johnny nämnde en grej.

357
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
Om Kumiko?

358
00:24:33,805 --> 00:24:36,766
Jag hoppades att han inte skulle säga nåt.

359
00:24:38,518 --> 00:24:40,437
Jag vet vad hon betyder för dig.

360
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Jag ville inte göra dig obekväm.

361
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Chozen, jag visste inte
att du hade känslor för henne.

362
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
När Kumiko och jag var barn

363
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
lekte vi i kung Sho Hashis slottsruiner.

364
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Jag gömde mig och hon hittade mig alltid.

365
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
Efter min skam i byn…

366
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
…försökte jag gömma mig för allt.

367
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Men Kumiko…

368
00:25:23,313 --> 00:25:24,356
…fann mig igen.

369
00:25:25,732 --> 00:25:28,401
Och hennes vänlighet förde mig tillbaka.

370
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Hon är speciell.

371
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
-Vet hon hur du känner?
-Nej!

372
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
Nej.

373
00:25:39,412 --> 00:25:43,375
Hur jag behandlade henne,
det jag gjorde mot henne…

374
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
Oförlåtligt.

375
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
Straffa inte dig själv längre.

376
00:25:49,673 --> 00:25:52,509
Du har gjort allt
för att gottgöra det du gjorde.

377
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
Kumiko vet det.

378
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
Tack vare henne är du här.

379
00:25:57,806 --> 00:25:59,933
Hon sökte rätt på dig.

380
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
Nu är det din tur att söka rätt på henne.

381
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Tack, Daniel-san.

382
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
Det var så lite.

383
00:26:12,153 --> 00:26:17,033
Kom igen, nu dansar vi.
Du var en festprisse i Okinawa.

384
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Okej.

385
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
Otroligt. Titta vem som är här! Hallå!

386
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
Hallå! Vad gör du här?

387
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
-Fan.
-Är du för fin för att gå ut med oss?

388
00:26:55,113 --> 00:26:58,700
Så tjejen finns på riktigt?
Hej, hur mår du? Jag…

389
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nessa?

390
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Dejtar du min syster?

391
00:27:02,787 --> 00:27:06,333
Du kan vara lite hetlevrad.
Jag tänkte faktiskt…

392
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
Vad fan gör du?

393
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Du kan bättre än så.
Du skämmer ut familjen.

394
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Herregud! Det här är löjligt.

395
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Hörni, lägg av genast!

396
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Typiskt Louie.

397
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
-Ta bort din pojkvän!
-Jag försöker!

398
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limo, drinkar och trubbel.

399
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Det här är fånigt!

400
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
-Skjortan kostar 200 dollar!
-Herregud!

401
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
<i>Lämna ett meddelande efter tonen.</i>

402
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Det här är Chozen<i>.</i>

403
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
Hur mår du?

404
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Jag tror att det går bra för Daniel-san,

405
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
men anledningen till att jag ringer är…

406
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Jag vill träffa dig
när jag kommer hem, Kumiko.

407
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
-Jag skulle gärna vilja det.
-Chozen!

408
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
-Vi ska till en annan bar. Ska du med?
-Ett ögonblick.

409
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Okej, kom igen.

410
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
Måste gå.

411
00:28:03,014 --> 00:28:04,891
Mycket viktigt uppdrag.

412
00:28:06,851 --> 00:28:08,978
Jag är glad att jag kom hit, Kumiko.

413
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Men jag begick ett stort misstag.

414
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
Jag borde ha tagit med dig.

415
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Okej, hej då.

416
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
Kom igen, allihop!

417
00:28:31,668 --> 00:28:34,421
-Partydags!
-Åh. Herregud.

418
00:28:35,547 --> 00:28:39,718
-Jag ska tänka på refrängen nu.
-Det är faktiskt läggdags för mig.

419
00:28:39,801 --> 00:28:41,886
-Ha det så kul ni.
-Är du säker?

420
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Ja. Carmen och jag tar en Uber.

421
00:28:44,305 --> 00:28:48,768
Se till att det är en Uber Black.
Andra kan vara lite skumma.

422
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Okej. Lova att ni tar hand om er.

423
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Jag lovar.

424
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
-Hallå, hångla sen!
-Okej, hej då.

425
00:28:56,651 --> 00:28:59,612
-Nu festar vi!
-Kom igen! Nu kör vi!

426
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
-Ha det så kul.
-Oj.

427
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
-Nu lägger vi oss.
-Ja.

428
00:29:15,628 --> 00:29:17,756
-Vad gör du här?
-Jag…

429
00:29:18,381 --> 00:29:21,050
Herregud. Vad har hänt?

430
00:29:21,134 --> 00:29:23,052
Låtsas inte som att du bryr dig.

431
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Du, jag vill inte vara här,

432
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
men om du har problem med Cobra Kai

433
00:29:32,312 --> 00:29:33,813
är jag villig att lyssna.

434
00:30:06,262 --> 00:30:08,223
Jag ville vinna mer än nåt annat.

435
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
När de gav mig trofén…

436
00:30:15,230 --> 00:30:17,315
…var det mitt livs bästa ögonblick.

437
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
Men sen såg jag Silver och domaren,

438
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
och det krossade mig.

439
00:30:24,072 --> 00:30:25,698
Jag kände mig som en bluff.

440
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
Jag ville hämnas på Silver.

441
00:30:31,996 --> 00:30:35,375
Så jag lyssnade på Kreese
men möttes av fler lögner.

442
00:30:36,251 --> 00:30:38,086
Och nu är mitt liv ett helvete.

443
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
Jag visste inte det.

444
00:30:44,300 --> 00:30:48,763
Men nu när jag vet…
kanske vi kan hjälpa varandra.

445
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Jag har pratat med Stingray.

446
00:30:52,809 --> 00:30:55,520
Han nästintill erkände
att Silver angrep honom,

447
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
men vågar inte gå till polisen.

448
00:30:57,272 --> 00:31:02,694
Jag visste att Silver var inblandad, men…
Jag trodde inte att han gjorde det själv.

449
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Men vi kan inte bevisa det.

450
00:31:06,656 --> 00:31:09,325
Jo, kanske om det hände i den gamla dojon.

451
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Varsågod.

452
00:31:15,415 --> 00:31:18,710
-Du vet hur man behandlar en gäst.
-Självklart.

453
00:31:20,545 --> 00:31:23,590
Du och ditt team
överträffade mina förväntningar.

454
00:31:23,673 --> 00:31:25,884
Ni får stanna så länge ni vill.

455
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Du bröt verkligen ner Nichols idag.

456
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
Dina yngre elever visar mer potential.

457
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
Färre dåliga vanor.

458
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Lee, till exempel.

459
00:31:39,230 --> 00:31:44,569
Tror du verkligen att Devon Lee
kan vinna Sekai Taikai? Hon är rätt grön.

460
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
Ungdom är ingen nackdel.

461
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
Det är den största kraften.

462
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
Ungdom…

463
00:31:55,413 --> 00:31:57,749
Det enda som inte kan köpas för pengar.

464
00:32:01,753 --> 00:32:02,712
Men det kvittar.

465
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
För om vi lyckas

466
00:32:07,967 --> 00:32:10,178
kommer Cobra Kai att bestå för evigt.

467
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
Tänk om dina fiender
lyckas krossa den här drömmen?

468
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
Jag tänker inte låta det ske.

469
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Tre, fyr!

470
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Jag är så ledsen för det som hände.

471
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
-Jag är så beskyddande med syrran.
-Nej, jag är ledsen, okej?

472
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Jag borde ha berättat.

473
00:33:02,939 --> 00:33:07,151
-Jag gillar henne verkligen.
-Det är okej, om du respekterar henne.

474
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
-Jag älskar dig, kompis.
-Och jag dig.

475
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Är vi framme snart? Det här tar evigheter.

476
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
Vi borde vara framme nu.

477
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Lou, såg du vart limon tog vägen?
Jag parkerade den här.

478
00:33:43,187 --> 00:33:46,774
Vänta, vem kör om han inte kör?

479
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Hallå, ursäkta!

480
00:33:52,196 --> 00:33:55,366
Hallå! Du åker åt fel håll!

481
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
Föraren verkar inte vilja släppa ut oss.

482
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

483
00:34:11,549 --> 00:34:13,134
Jag har försökt med det.

484
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
Undertexter: Daniel-san Rehnfeldt

