1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
‎นี่ นายเห็นแซมไหม

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
‎- ไม่ ฉันไม่เห็นเธอเลย
‎- สู้

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
‎อะไรน่ะ

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
‎เธอรู้มาตลอดว่าซิลเวอร์โกงออลวัลเลย์
‎แต่กลับไม่ทำอะไรเลยเนี่ยนะ

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
‎เธอไม่รู้หรอกว่าในนั้นเป็นยังไง
‎ฉันต้องเจอกับอะไรบ้าง

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
‎ทั้งครอบครัวฉันต้องทุกข์ทรมานก็เพราะเธอ

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
‎ไม่ แซม พอได้แล้ว

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
‎เธอร่วมมือกับครีสมาตลอด

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
‎- อะไรนะ
‎- ทำไมถึงเพิ่งมาบอกความจริงตอนนี้

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
‎เพราะเธอมันขี้ขลาดไง

12
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
‎ไปตาย ลารุสโซ่

13
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
‎ว่าแล้วว่าคิดผิดที่มาหา

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
‎- โทรี่
‎- แซม

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
‎- นายรู้เรื่องนี้ไหม
‎- ไม่

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
‎ฉันไม่รู้เลย

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
‎ให้ตายเถอะ

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
‎นี่ผมกำลังมองอะไรอยู่ ลูกเราเป็นมนุษย์ใช่ไหม

19
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
‎ค่ะ จอห์นนี่

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
‎ดูสิ นั่นจมูกของลูกเรา

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
‎และปอด

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
‎และขาเล็กๆ

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
‎ให้ตายเถอะ เขาเตะ

24
00:01:30,715 --> 00:01:32,133
‎เด็กไม่เตะไวขนาดนี้ค่ะ

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
‎ครับ ลูกชายผมเตะเก่งเหมือนพ่อของเขา

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
‎และมันยังเร็วเกินไปที่จะรู้เพศด้วย

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
‎อย่างอื่นดูเป็นยังไงบ้างคะ หมอฮาเวิร์ด

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
‎ลูกคุณดูแข็งแรงมากค่ะ

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
‎คุณเริ่มบอกครอบครัว
‎และเพื่อนๆ ได้เลยถ้าต้องการ

30
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
‎โอเคค่ะ ขอบคุณค่ะ

31
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
‎- ฉันจะปล่อยให้คุณทำความสะอาด
‎- ตกลงค่ะ

32
00:01:54,322 --> 00:01:56,991
‎เหลือเชื่อเลยนะว่า
‎เราสร้างปาฏิหาริย์น้อยๆ นี้ด้วยกัน

33
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
‎ว้าว

34
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
‎ตอนร็อบบี้ ผมไม่เคยไปตามนัดเลย

35
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
‎ผมไม่รู้ว่าเลยว่ามันเป็นยังไง
‎ที่ได้เห็นลูกของเราเริ่มต้นชีวิต

36
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
‎เขาสมบูรณ์แบบ

37
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
‎หรือเธอ

38
00:02:20,014 --> 00:02:22,142
‎คุณจำได้ไหมว่าเราจอดรถตรงไหน

39
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
‎ต่อยสองครั้ง พีสอง

40
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
‎ถ้างั้นก็ลอว์เรนซ์-ดิแอซสินะ

41
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
‎ลอว์เรนซ์-ดิแอซเหรอ

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
‎ฟังดูเข้าท่านะ

43
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
‎คุณลอว์เรนซ์

44
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
‎เราน่าจะไม่เคยเจอกันมาก่อนนะครับ

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
‎- ฉันรู้ดีว่าคุณเป็นใคร
‎- จะเอาอะไร

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
‎แสดงความยินดีกับนาย

47
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
‎สิ่งที่นายกับคู่หูทำสำเร็จ
‎คือความสุขที่ไม่กี่คนจะได้สัมผัส

48
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
‎ใครบอกนายเรื่องเด็ก

49
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
‎ฉันหมายถึงเรื่องที่นายกับลารุสโซ่

50
00:03:04,058 --> 00:03:06,227
‎อาจเอื้อมตำแหน่งในการแข่งขันเซไค ไทไค

51
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
‎แต่เห็นได้ชัดว่า
‎มีเรื่องให้แสดงความยินดีเยอะทีเดียว

52
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
‎- เอาน่าๆ
‎- จอห์นนี่

53
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
‎ฉันไม่ได้มาหาเรื่อง

54
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
‎ฉันเข้าใจว่ารุ่นต่อไปสำคัญแค่ไหน

55
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
‎ทุกอย่างที่ฉันทำ

56
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
‎ก็เพื่ออนาคต

57
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
‎ของพวกเขา

58
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
‎และของฉัน

59
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
‎เพราะฉะนั้นจงดื่มด่ำกับทุกช่วงเวลาซะนะ

60
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
‎ก่อนที่มันจะหายไป

61
00:03:46,309 --> 00:03:48,228
‎แล้วไอ้งั่งมัดผมหางม้าก็ออกไป

62
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
‎กลิ่นโคโลญห่วยๆ มันยังติดจมูกอยู่เลย

63
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
‎ฉันว่ามันต้องจับตามองพวกนายอยู่แน่ๆ

64
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
‎ซึ่งหมายความว่า
‎เราควรจับตามองไอ้เลวนั่นกลับบ้าง

65
00:03:55,860 --> 00:03:58,613
‎เท่าที่รู้ มันอาจจะมีประชุมผู้บริหารที่นั่นก็ได้

66
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
‎หรือไปเพื่อขายไตในตลาดมืด

67
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
‎มันคงไม่มาตามล่าเราตอนนี้หรอก

68
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
‎เพราะผมเดินสำรวจรอบๆ แล้วไง
‎ทุกอย่างปลอดภัย

69
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
‎ครับ และเพราะเขาจะยอมเสี่ยง
‎โดนตัดสิทธิ์ไม่ให้เข้าแข่งขันไม่ได้

70
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
‎เราทำใจให้สบายได้ อย่างน้อยก็ในตอนนี้

71
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
‎ฉันเห็นด้วยกับแดเนียล
‎เราควรได้หยุดพักบ้างสักคืน

72
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
‎และนั่นหมายถึงฉันต้องหยุดพักสักคืน

73
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
‎คาร์เมนคงอยากช่วยฉัน
‎ดื่มเตกีลาให้หมดขวดแน่

74
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
‎จากอาการของเธอ คงไม่ใช่ความคิดที่ดี

75
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
‎ใช่แล้ว สมองควรปลอดโปร่งเสมอเผื่อถูกโจมตี

76
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
‎- เปล่าค่ะ โชเซน
‎- จอห์นนี่

77
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
‎นายกำลังพูดถึงเรื่องที่เราคิดหรือเปล่า

78
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
‎- ใช่
‎- คาร์เมนท้องเหรอ

79
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
‎พระเจ้าช่วย เยี่ยมไปเลย

80
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
‎- นี่ เพื่อน เยี่ยมเลยพวก ดีใจด้วยนะ
‎- ยินดีด้วย

81
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
‎- ตอนนี้เราต้องออกไปฉลองกันแล้ว
‎- นั่นสิคะ

82
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
‎นี่ ไปลองร้านใหม่ที่ลอเรลกันดีไหม

83
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
‎- ร้านอาหารโปรตุเกสน่ะ
‎- ไม่ ไม่เอาอาหารโปรตุเกส

84
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
‎ไม่ๆ ได้โปรด นายต้องให้ฉันวางแผนนะ

85
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
‎จอห์นนี่ นายต้องให้ฉันชดเชย
‎แบบว่า เรื่องที่ไประเบิดรถนายน่ะ

86
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
‎ก็ได้ แต่ต้องมีเต้นนะ คาร์เมนชอบเต้นรำ

87
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
‎ต้องมีเต้นแน่นอน

88
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
‎เพื่อนซี้ฉัน เรจจี้ เขาหารถลิมูซีนฟรีให้เราได้

89
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
‎เราจะดื่ม หัวเราะและก่อเรื่องกัน

90
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
‎มาเถอะ นี่ อานุช

91
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
‎เราจะไปเที่ยวกัน สนไหม

92
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
‎เราจะฉลองกัน จอห์นนี่ทำแฟนเขาท้อง

93
00:05:09,267 --> 00:05:12,103
‎ฉันก็อยากฉลอง
‎ให้คนที่อัดฉันในที่ทำงานอยู่หรอกนะ

94
00:05:12,186 --> 00:05:13,354
‎แต่ฉันมีเดต

95
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
‎- แต่ยินดีด้วยที่จะมีลูก
‎- พวก นายจะพลาดนะ

96
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
‎มาทำแบบนี้กัน
‎เราจะออกไปเที่ยวเหมือนผู้ใหญ่

97
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
‎แบบว่าแต่งตัวดีๆ

98
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
‎และฉันจะไปรับทุกคนตอนสองทุ่ม

99
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
‎ฟังดูดีไหม

100
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
‎เดี๋ยวนะ ถ้างั้นอาจารย์ทาร์แกเรียน
‎ก็ติดสินบนกรรมการที่ออลวัลเลย์

101
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
‎และใส่ร้ายว่าครีสก่ออาชญากรรมเหรอ

102
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
‎อย่าให้ฉันพลาดงานปาร์ตี้ที่บ้านอีกเด็ดขาดเชียว

103
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
‎- เราต้องบอกพวกอาจารย์
‎- พวกเขาจะทำอะไร

104
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
‎เราเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น
‎ตอนที่พ่อฉันเผชิญหน้าซิลเวอร์แล้ว

105
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
‎ฉันไม่อยากให้เขาต้องเจ็บแบบนั้นอีก

106
00:05:43,343 --> 00:05:45,887
‎ถ้ากรรมการกับเจ้ากระเบนรับเงินจากซิลเวอร์

107
00:05:45,970 --> 00:05:47,055
‎พวกเขาต้องไม่ยอมรับแน่

108
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
‎ฉันไม่แน่ใจเท่าไรนะ

109
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
‎ฉันรู้ว่าเขาอยู่ในคอบร้า ไค
‎ส่วนฉันอยู่ในอีเกิ้ล แฟง

110
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
‎แต่เจ้ากระเบนก็ยังเป็นเพื่อนฉัน

111
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
‎เขาไม่โกหกฉันหรอก
‎อย่างน้อยฉันก็หวังว่าอย่างนั้น

112
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
‎นายทำให้เขาเปิดปากได้ไหม

113
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
‎ไปหามาว่าเขาพักที่ไหน

114
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
‎ไปกันเถอะ

115
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
‎ฟังนะ แซม เรื่องเมื่อคืน ฉัน…

116
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
‎อย่าเพิ่งคุยเรื่องนี้กันตอนนี้เถอะ ตกลงไหม

117
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
‎นิโคลส์

118
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
‎เร็วขึ้นเป็นสองเท่า

119
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
‎เธอให้เหตุผลในการหนีการแข่งขันว่าไง

120
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
‎คำโกหก

121
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
‎ลารุสโซ่ ลอว์เรนซ์ โทคุชิ

122
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
‎พวกมันจะต้องชดใช้
‎ให้การกับการแสดงปาหี่ที่เซไค ไทไค

123
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
‎พวกมันเป็นยุง

124
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
‎และครั้งต่อไปที่สัตว์รำคาญมาเกาะแขนเรา

125
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
‎เราจะตบมัน

126
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
‎คุณคีน

127
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
‎มาทำอะไรที่นี่

128
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
‎ผมมาขอโทษ

129
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
‎ฉันทำให้ทุกคนผิดหวัง

130
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
‎ทรยศพวกเธอ

131
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
‎ตอนนั้นฉันไม่เข้าใจ แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันคิดผิด

132
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
‎ฉันไม่น่าหนีมาเฉยๆ

133
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
‎ฉันน่าจะพาทุกคนไปด้วย
‎ทุกอย่างที่ถูกสอนที่นี่มันไร้สาระ

134
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
‎สำนักนี้มีความเจ็บปวด
‎มันถูกสร้างขึ้นจากความกลัว

135
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
‎เพราะเขาไม่ใช่อาจารย์ของพวกเธอ
‎เขาเป็นศัตรู

136
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
‎แต่มันยังไปสายเกินไป
‎ทุกคนยังสามารถหันหลังกลับได้

137
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
‎และฉันสัญญาว่า…

138
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
‎ยังมีหนทางอื่นอีก

139
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
‎กล้าหาญมาก คุณคีน

140
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
‎กล้าหาญ

141
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
‎เราได้ยินที่นายพูดแล้ว

142
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
‎คราวนี้ถึงตาฉันพูดบ้าง

143
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
‎ตั้งท่า

144
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
‎ขาขวาไปข้างหลัง

145
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
‎ต่อยไปข้างหน้า เตะข้าง

146
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
‎มีความแตกต่างกันระหว่างการได้ยิน

147
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
‎กับการเชื่อฟัง

148
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
‎พวกเขาได้ยินที่นายพูด

149
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
‎แต่พวกเขาเชื่อฟังฉัน

150
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
‎ทีนี้

151
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
‎ถ้านายไม่ว่าอะไร

152
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
‎เราต้องฝึกซ้อมกัน

153
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
‎ถ้าคุณคีนหรือเพื่อนของเขา

154
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
‎ก้าวเท้าเข้ามาในสำนักนี้อีกครั้ง

155
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
‎พวกเธอจะแสดงให้เขาเห็นอะไร

156
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
‎ไร้ปรานีครับ อาจารย์

157
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
‎เอาละ กลับไปซ้อมได้

158
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
‎(ซิ่งไปกับเรจจี้)

159
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
‎แน่นอน นี่สินะที่ที่ลูอี้จะพาเรามา

160
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
‎ประหลาดใจเหรอ
‎คุณเห็นขนาดแหวนที่นิ้วก้อยเขาแล้วนี่

161
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
‎โย่ เรจ

162
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
‎ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม

163
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
‎ทำตัวตามสบาย ฉันรู้สึกว่าคืนนี้คงอีกยาวนาน

164
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
‎ไม่มีปัญหา ลู นี่ อย่าทำอะไรที่ฉันจะไม่ทำล่ะ

165
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
‎เปิดเสื้อคลุมให้ดูหน่อยได้ไหมครับ

166
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
‎ไม่อนุญาตให้เอาอาวุธเข้าไป
‎คุณมารับคืนตอนกลับได้

167
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
‎ขอทางหน่อย ผู้หญิงท้องกำลังมา

168
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
‎- ลูอี้
‎- เพื่อนยาก เป็นยังไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอนะ

169
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
‎ฟังนะ ดูแลพวกเขาที ตกลงไหม

170
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
‎คุณจะดื่มอะไร

171
00:10:09,984 --> 00:10:11,736
‎"ไวท์คลอว์" ฟังดูโหดดี

172
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
‎ขอผมกระป๋องหนึ่งและน้ำเปล่าให้คุณผู้หญิง

173
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
‎รสชาติเหมือนแตงโมฉี่ออกมาเลย

174
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
‎เราขอเคเทลมาร์ตินี่ เขย่า

175
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
‎แมคคัลเลน 18 เพียว คุณล่ะ

176
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
‎ผมไม่ดื่ม ต้องมีสติเสมอเผื่อซิลเวอร์จู่โจมเข้ามา

177
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
‎โชเซน ผมซาบซึ้งที่คุณ
‎ทุ่มเทให้กับการปกป้องเรา

178
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
‎แต่ในฐานะเพื่อน ผมอนุญาตให้คืนนี้คุณพักผ่อนได้

179
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
‎ผมพูดจริงนะ คุณชอบดื่มอะไร

180
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
‎- ลองไอแลนด์ไอซ์ที
‎- ช็อตมาเสิร์ฟแล้ว เด็กๆ

181
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
‎ไม่มีของคุณ มาลุยกันเลย

182
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
‎ของพวกนี้แรง
‎แทบเหมือนโดนเตะเข้าหน้าเลยละ

183
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
‎คาร์เมน จอห์นนี่ เราตื่นเต้นกับพวกคุณมาก

184
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
‎ขอบคุณ

185
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
‎แด่อนาคต คารี

186
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
‎- คารี
‎- เยี่ยม

187
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
‎คารี

188
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
‎ตอนนี้เจ้าอยู่ในสถานการณ์ที่อันตรายมาก

189
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
‎ก้าวพลาดครั้งเดียว เจ้าอาจถูกฆ่าได้

190
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
‎หรือว่าเจ้าก้าวไปแล้วกันแน่

191
00:11:21,555 --> 00:11:24,517
‎(ดันเจี้ยนและสำนัก)

192
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
‎สุภาพบุรุษ

193
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
‎ขอแนะนำให้รู้จักเมทาลิคัส

194
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
‎ผู้ที่เล่นท่วงทำนองที่ไพเราะที่สุดเท่าที่เคยได้ยิน

195
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
‎และท่วงทำนองนั้นจะบรรเลงไป
‎และทำให้พวกนายต้องตะลึง

196
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
‎แบบว่าหัวระเบิดของจริงเลยน่ะ

197
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
‎ช่วยอะไรฉันหน่อย
‎รับความเสียหายทางจิต แปด ดี-12 ไปซะ

198
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
‎เร็วเข้า ความเสียหายทางจิตไง

199
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
‎- ฉันตายแล้ว
‎- ฉันด้วย นายเป็นดันเจี้ยนมาสเตอร์ที่แย่ที่สุด

200
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
‎ถอนคำพูดซะ

201
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
‎ฉันอาจจะแย่ที่สุด แต่ฉันเป็นปรมาจารย์สำนัก

202
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
‎เดาว่านั่นคงจะเป็นพิซซ่าที่มาส่ง

203
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
‎แต่พวกนายทุกคนแพ้กลูเตน เพราะฉะนั้น…

204
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
‎เบิร์ต ว่าไง เพื่อน

205
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
‎อยากเล่นดีแอนด์ดีไหม

206
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
‎พวกเขา… อ้าว มานี่แล้ว

207
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
‎พวกอ่อนนี่เพิ่งเริ่มเล่นแล้วก็ตายไปแล้ว

208
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
‎มิยากิ แฟงเหรอ

209
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
‎อ๋อ นี่มันกับดักนี่เอง

210
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
‎นายหักหลังฉันเหมือนนายพลอัคบาร์

211
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
‎นายก็อีกคนสินะ เพื่อน

212
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
‎พอได้แล้ว เรารู้ว่าครีสไม่เคยทำร้ายนาย

213
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
‎จากคำให้การในชั้นศาลของฉัน เขาทำ

214
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
‎ไปอ่านบันทึกการไต่สวนเอาสิ

215
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
‎นายโกหกศาลและโกหกพ่อฉัน

216
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
‎แต่นายโกหกเราไม่ได้

217
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
‎นายจะปล่อยให้เธอ…
‎โอเค ทุกคนเดินบุกเข้ามาเลย

218
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
‎และน้ำหนักก็หักออกเป็นสองท่อน

219
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
‎ผมคงเปิดโปงแผนชั่วของคุณไม่ได้
‎ถ้าไม่ใช่เพราะตะกร้าแครอทนั่น

220
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
‎เดี๋ยวนะ ถ้าน้ำหนักเป็นของปลอม

221
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
‎นั่นก็หมายความว่าคุณหลอกเอาเงินตัวเอง

222
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
‎ไม่ใช่พวกชาวบ้านนี่นา

223
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
‎ไม่ใช่แผนที่ฉลาดเท่าไรของผมน่ะสิ

224
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
‎คิดถึงวันนั้นขึ้นมาแล้วรู้สึกแปลกจัง
‎เราต่างกันมาก

225
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
‎มันบ้ามาก แต่พอมองย้อนกลับไป
‎การที่เราลงเอยแบบนี้…

226
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
‎ผมคิดว่ามันจบลงด้วยดีนะ

227
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
‎ดูเหมือนว่าเราใกล้จะพร้อมเติมเหล้าแล้ว
‎ผมจะไปเอาล็อตใหม่มา

228
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
‎- ให้ผมไป…
‎- ไม่ ผมเอง

229
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
‎โอเค ฟลอร์เต้นรำนั่น มันร้องเรียกชื่อฉัน

230
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
‎ฉันก็เหมือนกัน

231
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
‎ไปกันเถอะ สาว

232
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
‎คุณจะไปไหม

233
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
‎ผมจะตามไป

234
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
‎ผมดีใจกับคุณและภรรยาด้วย

235
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
‎คาร์เมนกับผมไม่ได้แต่งงานกัน

236
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
‎เธอเป็นคนพิเศษทีเดียว

237
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
‎ใช่แล้ว

238
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
‎คุณเป็นไงบ้าง

239
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
‎พูดตามตรงนะ

240
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
‎ผมไม่แน่ใจ

241
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
‎ทั้งชีวิตของผมถูกหลอกหลอน
‎ด้วยการเตะโง่ๆ ครั้งเดียว

242
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
‎ผมคิดว่าถ้าตัวเองย้อนเวลาได้
‎กลับไปทำอะไรที่ต่างจากเดิม

243
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
‎หลบหรือบล็อกมันไว้

244
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
‎ชีวิตผมก็คงจะแก้ไขได้

245
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
‎ลูกเตะนั่นไม่ใช่ปัญหา

246
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
‎ผมต้องเลิกสนใจสิ่งที่อยู่ในอดีต

247
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
‎และเริ่มมองสิ่งที่อยู่ตรงหน้า

248
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
‎เราต่างเหมือนกัน

249
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
‎ทั้งคู่ทำพลาด

250
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
‎ทั้งคู่รู้สึกผิดกับความเจ็บปวดที่ก่อขึ้น

251
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
‎ตอนนี้คุณมีเพื่อน

252
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
‎ครอบครัว

253
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
‎ลูกๆ

254
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
‎ผมต้องการสิ่งเดียวกับคุณมาตลอด

255
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
‎ไม่เอาน่า จะบอกว่าคุณ
‎ไม่มีสาวคนพิเศษรออยู่ที่โอกินาวะเหรอ

256
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
‎ไม่มีสาวรอผมหรอก

257
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
‎ผมยังโสดอยู่

258
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
‎แต่มีผู้หญิงคนหนึ่ง

259
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
‎เธอพิเศษมาก

260
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
‎เร็วเข้า ไปกันเลย

261
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
‎เอาละ พอได้แล้ว

262
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
‎แถวตรง

263
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
‎คำนับ

264
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
‎ไปได้

265
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
‎ยกเว้นเธอ นิโคลส์

266
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
‎ฉันอยากให้เธออยู่ต่ออีกหน่อย

267
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
‎นี่อะไรคะ

268
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
‎นี่คือศัตรูของเธอ

269
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
‎ทำลายมันซะ

270
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
‎นี่มันหินแข็งโป๊กเลย

271
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
‎มือฉันหักแน่

272
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
‎มันจะหายทันทัวร์นาเมนต์

273
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
‎นี่มันบ้าชัดๆ

274
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
‎ฉันจะกลับบ้าน

275
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
‎เธอจะกลับบ้าน

276
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
‎เมื่อบทเรียนสิ้นสุด

277
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
‎ยังไม่แรงพอ

278
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
‎จะทำลายมันได้ เธอต้องใช้พลังทั้งหมด

279
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
‎พยายามอยู่หรือเปล่าเนี่ย

280
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
‎มีบางอย่างรั้งเธอไว้

281
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
‎ฉันทำไม่ได้

282
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
‎เด็กผู้ชายคนนั้นใช่ไหม

283
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
‎เธอทำตัวเข้มแข็ง แต่ข้างในอ่อนแอ

284
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
‎ไม่จริง

285
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
‎- ความรู้สึกของเธอทำให้เธออ่อนแอ
‎- ไม่

286
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
‎เธอเป็นห่วงเป็นใยเด็กคนนี้
‎มากกว่าสำนักของเธอ

287
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
‎ฉันเลิกกับเขาเพราะสำนักนี้ นังบ้า

288
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
‎นั่นคงเป็นการตัดสินใจที่ยากมาก

289
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
‎แต่เธอตัดสินใจถูกแล้ว

290
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
‎หวังว่าเธอจะทำมันต่อไป

291
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
‎บทเรียนจบแล้ว

292
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
‎ก็ได้ เอาละ

293
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
‎มาลองกันอีกที ตกลงไหม

294
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
‎คืนนั้นเกิดอะไรขึ้น ใครทำร้ายนาย

295
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
‎เบิร์ต นายรู้สึกยังไงบ้าง

296
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
‎ฟังนะ มองฉันสิ

297
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
‎การที่นายแทงข้างหลังฉันระหว่างสะบัก

298
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
‎และจ้องมองเลือดที่ค่อยๆ ไหลลงมา

299
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
‎พระเจ้า พอได้แล้ว

300
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
‎เลิกเล่นเกมซะที

301
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
‎พ่อฉันเจ็บปวดมากเพราะนายกับซิลเวอร์

302
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
‎และตอนนี้คนอีกมากก็ต้องเจ็บปวดเหมือนกัน

303
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
‎ถ้านายแค่นั่งอยู่เฉยๆ และไม่ทำอะไร

304
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
‎แต่ถ้าฉันบอกเธอว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ

305
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
‎คือว่า เขาจะรู้

306
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
‎ฉันทำไม่ได้

307
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
‎มันไม่ง่ายแบบนั้นนะ ทุกคน

308
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
‎อันที่จริง เดี๋ยวนะ

309
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
‎โอเค ฉันกำลังทำแคมเปญดีแอนด์ดีอันนึงอยู่

310
00:18:50,129 --> 00:18:52,881
‎- ฉันว่าเราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้
‎- เดี๋ยว

311
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
‎เนื้อเรื่องเป็นยังไง

312
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
‎โอเค กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว

313
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
‎มีนักบวชแคระคนหนึ่ง

314
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
‎เขาเป็นสมาชิกกิลด์ที่เจ๋งที่สุดในดินแดน

315
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
‎เขาถูกเนรเทศไปชั่วขณะ
‎เพราะเรื่องไร้สาระทางการเมืองน่ะ

316
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
‎แต่เมื่อไถ่บาปแล้ว

317
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
‎เขาก็กลับมา

318
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
‎เพียงแต่ตอนนั้น

319
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
‎กิลด์อยู่ภายใต้การนำของผู้นำคนใหม่

320
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
‎และนักบวชถูกปฏิเสธไม่ให้กลับเข้ากิลด์

321
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
‎ในแบบที่ไม่มีพิธีรีตองเลยละ ถ้าจะให้ขยายความ

322
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
‎แล้วนักบวชทำอะไรล่ะ

323
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
‎นักบวชทำข้อตกลง

324
00:19:34,214 --> 00:19:35,757
‎กับราชาผมสีเงิน

325
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
‎ผู้ที่จะแย่งชิงตำแหน่งผู้นำ

326
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
‎เช้าตรู่วันหนึ่งก่อนที่นักรบคนไหนจะมาถึง

327
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
‎ราชาคนนั้นเล่นงานนักบวช

328
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
‎ซ้ำแล้ว ซ้ำเล่า

329
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
‎ตอนนั้นพวกเขาใส่ร้ายผู้นำ
‎ว่าเป็นผู้ทำร้ายร่างกาย

330
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
‎และผู้นำก็ถูกตรวน

331
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
‎และราชาผมสีเงิน

332
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
‎ก็เข้ายึดครองกิลด์

333
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
‎และนาย…

334
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
‎นักบวชแคระได้รับอนุญาต
‎ให้กลับเข้ามาในกิลด์ได้เหรอ

335
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
‎ใช่ พร้อมสิทธิประโยชน์

336
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
‎ใช่ พร้อมสิทธิประโยชน์ ถูกต้อง

337
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
‎ทำไมนายไม่บอกทุกคน
‎ว่าจริงๆ เกิดอะไรขึ้นกันแน่

338
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
‎- เพราะเขาไม่อยากเสียผลประโยชน์
‎- เปล่านะ

339
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
‎ฉันคง… นักบวชคงอยากคืนทุกอย่างถ้าทำได้

340
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
‎แต่ราชาผมสีเงินน่ะ

341
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
‎เขาเกือบฆ่านักบวชแล้ว

342
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
‎เขาจะฆ่านักบวชเลยก็ได้

343
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
‎เพื่ออะไรล่ะ อำนาจไง

344
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
‎ใช่ นักบวชกลัวในสิ่งที่ราชาจะทำ
‎เพื่อรักษาอำนาจนั้นไว้

345
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
‎ฉันคิดว่านักบวชแค่…

346
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
‎นักบวชแค่อยากกลับเข้ากิลด์เท่านั้น

347
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
‎เพราะเขาคิดว่าเขาอาจจะเป็น…

348
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
‎เหมือนนักรบผู้สูงส่งและน่าภาคภูมิใจได้

349
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
‎เหมือนนายไง ฮอว์ค ซาแมนธ่า พวกนายทุกคน

350
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
‎แต่เขาทั้งไม่น่าภาคภูมิใจหรือสูงส่ง

351
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
‎ไม่ใช่นักรบแน่นอน

352
00:21:13,021 --> 00:21:15,691
‎เขาแค่เอาแต่ทำตัวไม่มีประโยชน์เท่านั้น

353
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
‎นักบวชแค่กลัว

354
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
‎ฉันทำไม่ได้จริงๆ

355
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
‎ฉันขอโทษ

356
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
‎เจริญ ขอบใจที่ไม่ช่วยอะไรเลย

357
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
‎ฟังนะ แซม

358
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
‎ฉันรู้ว่ามันแย่มากที่เราไม่ได้คำตอบที่ต้องการ

359
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
‎ตอนนี้มีเรื่องแย่เยอะเลยละ มิเกล

360
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
‎ฉันขอโทษเรื่องเมื่อคืน

361
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
‎ฉันเพิ่งเจอผู้หญิงคนนั้น และ…

362
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
‎นายไม่ต้องขอโทษหรอก

363
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
‎เราเลิกกันแล้ว นายจะทำอะไรก็ได้ที่ต้องการ

364
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
‎เธอดูไม่พอใจ

365
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
‎ฉันว่าฉันแค่พยายามทำความเข้าใจน่ะ แซม

366
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
‎ตอนแรกเธอบอกว่า
‎อยากเลิกเล่นคาราเต้และเป็นเพื่อนกัน

367
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
‎ซึ่งนั่นก็ไม่เป็นไร

368
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
‎แต่ตอนนี้เธอเข้าร่วม
‎การแข่งขันคาราเต้ระดับโลก

369
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
‎และเห็นได้ชัดว่าเธอไม่สบอารมณ์
‎ที่เห็นฉันอยู่กับคนอื่น

370
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
‎หน้าร้อนนี้ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างกลับมาเป็นปกติ

371
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
‎แต่ทุกอย่างเกิดจากเรื่องโกหกทั้งนั้น

372
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
‎ถ้าฉันรู้ว่าการแข่งขันนั้นถูกโกง

373
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
‎บางทีพ่อฉันอาจไม่ต้องปิดมิยากิโด

374
00:22:47,741 --> 00:22:51,161
‎บางทีฉันอาจไม่คิด
‎จะเลิกเล่นคาราเต้และบางทีฉันอาจจะ…

375
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
‎เราอาจจะไม่…

376
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
‎ใช่

377
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
‎ทุกอย่างเป็นความผิดของโทรี่

378
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
‎ฟังนะ แซม

379
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
‎ฉันรู้ว่าเธอเกลียดโทรี่

380
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
‎มีเหตุผลมากมายให้เธอเกลียดเขา

381
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
‎แต่เธอไม่รู้หรอกว่า
‎การอยู่ในคอบร้า ไคเป็นยังไง

382
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
‎ฉันรู้

383
00:23:13,934 --> 00:23:18,605
‎และมันคงยากมากสำหรับเขา
‎ในการทำใจยอมรับสิ่งที่รู้มา

384
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
‎เขาควรจะพูดเรื่องนี้ให้เร็วกว่านี้ไหม
‎ก็อาจจะ ไม่สิ แน่นอน

385
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
‎แต่…

386
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
‎สิ่งสำคัญคือเขาพูดแล้ว

387
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
‎และตอนนี้…

388
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
‎มันขึ้นอยู่กับเธอว่าจะทำยังไงกับเรื่องนี้

389
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
‎ว่าไง

390
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
‎เริ่มจะสนิทกันแล้วเหรอ

391
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
‎ใช่ โชเซนเป็นคนดี พวก

392
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
‎แค่ดียังน้อยไปซะอีก

393
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
‎ฉันแค่รู้สึกแย่ที่เขาไม่มีคู่เดต

394
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
‎ใช่ น่าเสียดายที่แม่สาวโคโคโมะนั่น
‎อยู่ห่างออกไปเป็นล้านไมล์

395
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
‎เดี๋ยวนะ นายหมายถึงคุมิโกะเหรอ

396
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
‎ใช่ เธอนั่นแหละ นายรู้จักเธอเหรอ

397
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
‎- เธอเป็นเพื่อนเก่า
‎- งั้นเหรอ

398
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
‎จากที่โชเซนพูดถึงเธอน่ะ เขาหลงสุดๆ

399
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
‎หยุดเมาท์ได้แล้ว คุณเป็นของฉัน

400
00:24:07,404 --> 00:24:08,321
‎ฉันต้องไปแล้ว

401
00:24:11,032 --> 00:24:12,909
‎นี่ แดเนียลซัง

402
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
‎ผู้ชายคนนี้ทำลายน้ำแข็งหกก้อนได้

403
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
‎ด้วยการต่อยครั้งเดียว

404
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
‎ทำให้เธอดูสิ

405
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
‎ผมแน่ใจว่าพวกเขา
‎ไม่มีแผ่นน้ำแข็งยักษ์เตรียมไว้หรอกนะ

406
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
‎นี่มันบาร์แบบไหนกัน

407
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
‎จอห์นนี่บอกความลับบางอย่างให้ผมรู้

408
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
‎เรื่องคุมิโกะ

409
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
‎ผมอุตส่าห์หวังว่าเขาจะไม่พูดอะไร

410
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
‎ผมรู้ว่าเธอมีความหมายกับคุณยังไง

411
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
‎ไม่อยากทำให้คุณอึดอัด

412
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
‎โชเซน ผมไม่รู้เลยว่าคุณมีใจให้เธอ

413
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
‎ตอนที่คุมิโกะกับผมเป็นเด็ก

414
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
‎เราจะไปเล่นกันที่ซากปราสาทกษัตริย์ชิโอะฮาชิ

415
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
‎ผมจะซ่อนตัวและเธอจะหาผมเจอเสมอ

416
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
‎หลังจากความอัปยศของผมในหมู่บ้าน

417
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
‎ผมพยายามซ่อนตัวจากทุกอย่าง

418
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
‎แต่คุมิโกะ

419
00:25:23,313 --> 00:25:24,356
‎ก็หาผมเจออีก

420
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
‎และความใจดีของเธอทำให้ผมกลับมาได้

421
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
‎เธอเป็นคนที่พิเศษจริงๆ

422
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
‎- เธอรู้ไหมว่าคุณรู้สึกยังไง
‎- ไม่

423
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
‎ไม่

424
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
‎การปฏิบัติตัวของผม

425
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
‎สิ่งที่ผมทำกับเธอ

426
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
‎ให้อภัยไม่ได้

427
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
‎คุณจะลงโทษตัวเองต่อไปไม่ได้

428
00:25:49,673 --> 00:25:52,676
‎คุณทำทุกอย่างเพื่อชดเชยสิ่งที่คุณทำในอดีตแล้ว

429
00:25:52,759 --> 00:25:54,010
‎คุมิโกะรู้ดี

430
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
‎เธอคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่

431
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
‎เธอตามหาคุณ

432
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
‎บางทีตอนนี้อาจจะถึงตาคุณที่ต้องตามหาเธอแล้ว

433
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
‎ขอบคุณนะ แดเนียลซัง

434
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
‎ด้วยความยินดี เพื่อนยาก

435
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
‎มาเถอะ ไปเต้นกัน

436
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
‎ผมจำได้ว่าคุณคือสีสันของปาร์ตี้ในโอกินาวะ

437
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
‎ก็ได้

438
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
‎ไม่เอาน่า เฮ้ย ดูสิว่าใครมา โอ

439
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
‎โอ นายมาทำอะไรที่นี่

440
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
‎- เวรละ
‎- อะไร นายดีเกินจะไปเที่ยวกับเราเหรอ

441
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
‎งั้นสาวคนนี้ก็มีตัวตนจริงสินะ ว่าไงครับ ผม…

442
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
‎เนสซา

443
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
‎นายคบกับน้องสาวฉันเหรอ

444
00:27:02,787 --> 00:27:06,333
‎ฉันรู้ว่านายอาจจะหัวร้อนนิดหน่อย ฉันว่าจะ…

445
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
‎ทำบ้าอะไรน่ะ

446
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
‎เธอล่ะทำอะไร เธอหาได้ดีกว่านี้
‎เธอทำให้ครอบครัวอับอาย

447
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
‎ให้ตายเถอะ นี่มันไร้สาระสิ้นดี พระเจ้าช่วย

448
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
‎ทั้งสองคน หยุดนะ หยุดเดี๋ยวนี้

449
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
‎สมกับเป็นลูอี้

450
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
‎- เอาแฟนเธอออกไป
‎- ฉันพยายามอยู่

451
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
‎ลิมูซีน เครื่องดื่มและปัญหา

452
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
‎ไร้สาระสิ้นดี หยุดนะ

453
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
‎- เสื้อฉันราคา 200 เหรียญนะ
‎- ให้ตายเถอะ

454
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
‎กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ

455
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
‎นี่โชเซนนะ

456
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
‎เธอเป็นยังไงบ้าง

457
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
‎เรื่องแดเนียลซังกำลังไปได้สวยเลยละ

458
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
‎แต่เหตุผลที่ฉันโทรมาก็เพราะ…

459
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
‎ฉันอยากเจอเธอตอนที่กลับไป คุมิโกะ

460
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
‎- อยากมากเลยละ
‎- โย่ โชเซน

461
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
‎- เรากำลังจะไปอีกบาร์ คุณเอาด้วยไหม
‎- ขอหนึ่งนาที

462
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
‎โอเค มาเร็ว

463
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
‎ฉันต้องไปแล้ว

464
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
‎มีภารกิจสำคัญมาก

465
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
‎ฉันดีใจที่มาที่นี่ คุมิโกะ

466
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
‎แต่ว่าฉันทำพลาดอยู่เรื่องหนึ่ง

467
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
‎ฉันน่าจะพาเธอมาด้วย

468
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
‎โอเค บาย

469
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
‎มาเร็ว ทุกคน

470
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
‎ได้เวลาปาร์ตี้แล้ว

471
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
‎โอ้ ตายจริง

472
00:28:34,963 --> 00:28:37,006
‎ฉันคิดว่าฉันต้องกลับก่อนแล้วละ

473
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
‎ใช่ รู้อะไรไหม จริงๆ
‎มันเลยเวลานอนฉันไปเยอะแล้ว ที่รัก

474
00:28:39,801 --> 00:28:40,969
‎พวกคุณไปสนุกกันเถอะ

475
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
‎คุณแน่ใจนะ

476
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
‎ใช่ คาร์เมนกับฉันจะเรียกอูเบอร์

477
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
‎ต้องเป็นอูเบอร์แบล็กนะ ตกลงไหม

478
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
‎แบบอื่นอาจจะน่ากลัวได้

479
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
‎ได้ค่ะ สัญญากับฉันว่าจะดูแลตัวเองล่ะ

480
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
‎แน่นอน ผมสัญญา

481
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
‎- นี่ ไปดูดปากกันทีหลังน่า
‎- ก็ได้ บาย

482
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
‎ตอนนี้เราไปปาร์ตี้กัน

483
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
‎เร็วเข้า ไปกันเลย

484
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
‎- ไปสนุกนะคะ
‎- ว้าว

485
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
‎- ไปนอนกันเถอะ
‎- ใช่ ไปกันเถอะ

486
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
‎เธอมาทำอะไรที่นี่

487
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
‎ฉัน…

488
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
‎พระเจ้าช่วย

489
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
‎เกิดอะไรขึ้น

490
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
‎อย่าแสร้งทำเป็นสนใจไปหน่อยเลย

491
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
‎ฟังนะ ฉันไม่ได้อยากมาที่นี่

492
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
‎แต่ถ้าเธอมีปัญหากับคอบร้า ไค

493
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
‎ฉันก็พร้อมที่จะฟัง

494
00:30:06,262 --> 00:30:08,348
‎ฉันอยากชนะออลวัลเลย์มากกว่าอะไรทั้งนั้น

495
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
‎หลังแข่งเสร็จ ตอนที่พวกเขาส่งถ้วยให้ฉัน

496
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
‎นั่นเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตของฉัน

497
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
‎แต่แล้วฉันก็เห็นซิลเวอร์กับกรรมการ

498
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
‎และนั่นทำให้ฉันเจ็บปวดมาก

499
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
‎ฉันรู้สึกเหมือนคนหลอกลวง

500
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
‎และฉันอยากเอาคืนซิลเวอร์มาก

501
00:30:31,996 --> 00:30:35,375
‎ฉันถึงได้ฟังครีส แต่ฉันกลับต้องโกหกมากขึ้น

502
00:30:36,251 --> 00:30:38,044
‎ตอนนี้ชีวิตฉันเหมือนตกนรกทั้งเป็น

503
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
‎ฉันไม่รู้เลยว่าเธอต้องเจอกับอะไรมาบ้าง

504
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
‎แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว

505
00:30:47,428 --> 00:30:48,763
‎บางทีเราอาจช่วยกันได้

506
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
‎ฉันพยายามพูดกับเจ้ากระเบน

507
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
‎เขายอมรับว่าซิลเวอร์ทำร้ายเขาที่สำนักเก่า

508
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
‎แต่เขากลัวเกินไปที่จะไปหาตำรวจ

509
00:30:57,272 --> 00:30:59,190
‎ฉันรู้ว่าซิลเวอร์มีส่วนแต่…

510
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
‎แต่ฉันไม่รู้เลยว่าเขาเป็นคนลงมือ

511
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
‎ปัญหาคือเราพิสูจน์ไม่ได้

512
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
‎ถ้ามันเกิดขึ้นที่สำนักเก่า บางทีเราอาจทำได้

513
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
‎นี่ครับ

514
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
‎คุณรู้วิธีปฏิบัติต่อแขก

515
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
‎แน่นอน

516
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
‎คุณกับทีมของคุณทำได้เกินความคาดหมายของผม

517
00:31:23,673 --> 00:31:26,050
‎คุณจะอยู่นานแค่ไหนก็ได้

518
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
‎วันนี้คุณจับนิโคลส์ได้อยู่หมัดจริงๆ

519
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
‎นักเรียนที่เด็กกว่าของคุณ
‎แสดงศักยภาพมากกว่า

520
00:31:35,268 --> 00:31:36,352
‎ป้อนความรู้ใหม่ง่ายกว่า

521
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
‎อย่างเช่น ลี

522
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่าเดวอน ลี
‎มีโอกาสชนะเซไค ไทไค

523
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
‎เธอยังอ่อนประสบการณ์มาก

524
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
‎ความเยาว์ไม่ใช่ข้อเสีย

525
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
‎มันคือพลังที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

526
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
‎ความเยาว์

527
00:31:55,413 --> 00:31:57,457
‎สิ่งเดียวที่เงินซื้อไม่ได้

528
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
‎แต่มันไม่สำคัญหรอก

529
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
‎เพราะถ้าเราทำสำเร็จ

530
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
‎คอบร้า ไคจะคงอยู่ตลอดไป

531
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
‎แล้วถ้าศัตรูของคุณทำลายความฝันนี้ได้ล่ะ

532
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
‎ผมจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น

533
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
‎สาม สี่

534
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
‎ฉันเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น แต่ไม่เอาน่า

535
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
‎- นั่นน้องสาวฉัน ฉันหวง
‎- ไม่ ฉันขอโทษ โอเคไหม

536
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
‎ฉันน่าจะบอกนายเรื่องเนส

537
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
‎ลุกขึ้น กลับมาบนถนน

538
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
‎ทำเต็มที่ คว้าโอกาส

539
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
‎- ขอโทษนะ ฉันชอบเธอจริงๆ
‎- และฉันเคารพเรื่องนั้น ถ้านายเคารพเธอ

540
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
‎- โอเคนะ ฉันรักนาย เพื่อน
‎- ฉันก็รักนาย

541
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
‎ความตั้งใจในการอยู่รอด

542
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
‎มันคือดวงตาพยัคฆ์

543
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
‎มันคือความตื่นเต้นของการต่อสู้

544
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
‎ขึ้นมาสู้กับความท้าทายของคู่แข่ง

545
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
‎และผู้รอดชีวิตคนสุดท้าย

546
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
‎ตามล่าเหยื่อในยามค่ำคืน

547
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
‎และเขามองเราทุกคนด้วยสายตา…

548
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
‎เราใกล้ถึงหรือยัง นานสุดๆ เลย

549
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
‎ใช่ เราน่าจะถึงแล้ว

550
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
‎นี่ ลู เห็นไหมว่ารถลิมูซีนหายไปไหน
‎ฉันจอดมันไว้ตรงนี้

551
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
‎เดี๋ยวนะ ถ้าเขาไม่ขับรถ แล้วใครขับล่ะ

552
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
‎นี่ ขอโทษนะ

553
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
‎นี่

554
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
‎ผมว่าคุณไปผิดทางแล้ว

555
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
‎เดี๋ยวนะ ผมว่าคนขับรถไม่อยากให้เราลง

556
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
‎ซิลเวอร์

557
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
‎ฉันลองแล้ว

558
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง

