1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
Гей, ти бачив Сем?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
-Ні, не бачив.
-Бій!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Що?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
Ти знала, що Сільвер підкупив суддю
і нічого не робила?

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Ти не знаєш, як це, із чим я маю справу.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Через тебе було непереливки
всій моїй сім’ї!

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
Ні! Сем, досить!

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Вона допомагає Крізу.

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
-Що?
-Чому ти прийшла лиш зараз?

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Боягузка.

12
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
Та йди ти, ЛаРуссо.

13
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
Знала, що не варто було.

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
-Торі.
-Сем.

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,317
-Ти про це знав?
-Ні.

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
І гадки не мав.

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
Якого…

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
На що це таке я дивлюся?
Наша дитина — людина, правда?

19
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
Так, Джонні.

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Дивіться, це ніс немовляти,

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
легені і

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
маленькі ніжки.

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Дідько! Це був удар.

24
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
Ну, вони не б’ються так рано.

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
Мій хлопець ще й як б’ється.
Як і його старий.

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
Також ще рано говорити про стать.

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
А як усе інше?

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Дитина виглядає дуже здоровою.

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Можете розповідати рідним і друзям,
якщо хочете.

30
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Добре. Дякую.

31
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
-Я вас залишу наодинці.
-Добре.

32
00:01:52,529 --> 00:01:56,991
Ох… Ти віриш, що ми зробили це диво разом?

33
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Ого.

34
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
З Роббі я ніколи ходив на зустрічі.

35
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
Не знав, як це — споглядати нове життя.

36
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Він ідеальний.

37
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Або вона.

38
00:02:20,014 --> 00:02:22,142
Пам’ятаєш, де ми припаркувалися?

39
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
Подвійний удар, П2.

40
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
Отож, Лоуренс-Діас.

41
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Лоуренс-Діас, так?

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
Гарно звучить.

43
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
Пане Лоуренс?

44
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
Здається, ми офіційно не знайомі.

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
-Я знаю, хто ти такий.
-Чого ти хочеш?

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Привітати тебе.

47
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Не всім вдається зробити те,
що зробили ви.

48
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Хто тобі сказав про дитину?

49
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
Я про те, як ви з ЛаРуссо

50
00:03:04,058 --> 00:03:06,227
отримали місце в «Секай Тайкай»,

51
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
але, здається, дійсно є що святкувати.

52
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
-Не зараз.
-Джонні.

53
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
Я прийшов не битися.

54
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Я розумію, наскільки важливе
наступне покоління.

55
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Усе, що я роблю, —

56
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
заради майбутнього.

57
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
Їхнього…

58
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
і мого.

59
00:03:34,923 --> 00:03:37,383
Тож насолоджуйся кожною миттю,

60
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
доки ще не пізно.

61
00:03:46,309 --> 00:03:48,228
<i>А потім хвостик пішов.</i>

62
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Досі чую
його гидкий одеколон.

63
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
Упевнений, він за вами стежить.

64
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
Ми маємо протистояти цьому сучому сину.

65
00:03:55,860 --> 00:03:58,613
Він міг би там бути на зборах
чи на зустрічі,

66
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
чи щоб продавати нирки.

67
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Не думаю, що він стежить за нами.

68
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
Бо я ходжу по периметру. Усе чисто.

69
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Так. Тому, що він не може
зашкодити своїй участі на турнірі.

70
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Думаю, ми можемо себе вільно почувати.
Поки що.

71
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Погоджуюсь із Деніелем.
Ми всі заслужили вихідний.

72
00:04:15,797 --> 00:04:18,549
Тобто мені потрібен вихідний.

73
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
Гадаю, Кармен охоче допоможе
закінчити ту текілу.

74
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Для її положення це погана ідея.

75
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Так. Завжди добре
мати розум у разі нападу.

76
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
-Ні, Чозене.
-Джонні.

77
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
Це те, що ми думаємо?

78
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
-Так.
-Карен вагітна?

79
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
Це чудово!

80
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
-Ого. Гарно, брате. Молодець.
-Вітаю.

81
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
-Треба відсвяткувати.
-Так.

82
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
Спробуємо нове місце на Лорел?

83
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
-Португальська кухня?
-Ні, тільки не вона.

84
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Ні. Будь ласка, дай мені все спланувати.

85
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Дозволь мені залагодити за автівку.

86
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
Мають бути танці. Кармен обожнює танці.

87
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Авжеж, будуть танці.

88
00:04:59,215 --> 00:05:01,676
Реджі може подати
безкоштовний лімузин.

89
00:05:01,759 --> 00:05:03,970
Будемо пити, сміятися,
шукати пригоди.

90
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Ну ж то. Гей, Ануше.

91
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
Ми йдемо. Ти теж?

92
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Святкувати. Дівчина Джонні вагітна.

93
00:05:09,267 --> 00:05:12,186
Як би я не хотів святкувати з тим,
хто мене побив,

94
00:05:12,270 --> 00:05:13,354
у мене побачення.

95
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
-Вітаю з потомством.
-Чуваче, ти все пропустиш.

96
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
Отож ми всі гулятимемо як дорослі.

97
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Одягніть щось гарне,

98
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
а я заїду по вас о восьмій.

99
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Добре?

100
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Чекай. Сенсей Таргарієн заплатив судді
на Турнірі Долини

101
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
і підставив Кріза?

102
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
Більше не дозволяйте мені
пропускати вечірки.

103
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
-Треба сказати сенсеям.
-Що вони зроблять?

104
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Мій тато був пішов проти Сільвера.

105
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Не хочу, щоб він знову постраждав.

106
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
Якщо суддя й Скат і отримують гроші,

107
00:05:45,845 --> 00:05:47,055
вони не признаються.

108
00:05:49,098 --> 00:05:50,308
Це не точно.

109
00:05:51,184 --> 00:05:53,686
Він у «Кобрі Кай», а я — «Ікластому Орлі»,

110
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
але Скат — мій друг.

111
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
Він би мені не брехав.
Принаймні, сподіваюся, що ні.

112
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
Поговориш із ним?

113
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Дізнайся, де він живе.

114
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Ходімо.

115
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Слухай, Сем, щодо вчора, я…

116
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
Давай не зараз. Добре?

117
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Ніколз.

118
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Удвічі швидше.

119
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
Чому вона покинула демонстрацію?

120
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Через брехню.

121
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
ЛаРуссо. Лоуренс. Тоґучі.

122
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
Заплатять за витівку із «Секай Тайкай».

123
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Вони лиш комарі.

124
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
І наступного разу,
коли сядуть на нашу руку,

125
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
ми по них ляснемо.

126
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
Пане Кін.

127
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Чим завдячуємо цьому візиту?

128
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Я прийшов вибачитися.

129
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Я підвів вас.

130
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
Відвернувся від вас.

131
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
Тоді я не розумів, але розумію зараз.

132
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
Я мав не просто піти.

133
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
Я мав би взяти вас усіх із собою.
Усе, чого вас тут вчать, — маячня.

134
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
У цьому додзьо панує страх,

135
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
бо він не ваш сенсей, він ваш ворог.

136
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Але ще не пізно.
Ви ще не перейшли межу.

137
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
Обіцяю,

138
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
є інший шлях.

139
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Сміливий хід, пане Кін.

140
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Сміливий хід.

141
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Ми вас вислухали.

142
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
Тепер моя черга говорити.

143
00:08:08,196 --> 00:08:09,113
Стійка Хачіджі!

144
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
Праву ногу назад.

145
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
Уперед, удар боком.

146
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
Є різниця між тим, коли тебе чують

147
00:08:23,461 --> 00:08:25,004
і тим, коли тебе слухають.

148
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
Вони тебе чули.

149
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
А мене вони слухають.

150
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
А тепер…

151
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
якщо дозволите,

152
00:08:37,099 --> 00:08:38,893
ми займемося тренуванням.

153
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Якщо пан Кін чи хтось із його друзів

154
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
ступить у це додзьо знову,

155
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
що ви їм покажете?

156
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
Ніякого жалю, сер!

157
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
Гаразд. До роботи.

158
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
З РЕДЖІ АБО НІЯК

159
00:09:21,435 --> 00:09:23,187
Звісно, він привів нас сюди.

160
00:09:23,271 --> 00:09:26,065
Здивований?
Бачив його кільце на малому пальці?

161
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Гей, Редж.

162
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Зроби мені послугу.

163
00:09:28,859 --> 00:09:31,654
Розслабся. Це буде довга ніч.

164
00:09:31,737 --> 00:09:34,240
Усе добре.
Не роби нічого, що я б не робив.

165
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Покажи, що в куртці.

166
00:09:47,336 --> 00:09:50,047
Без зброї. Можете забрати її на виході.

167
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Перепрошую, пропустіть вагітну леді.

168
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
-Луї.
-Друже. Як ти? Радий тебе бачити.

169
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Гей, подбай про них.

170
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
Що ти замовиш?

171
00:10:09,984 --> 00:10:11,736
«Білий кіготь» звучить круто.

172
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
Мені його й воду для леді.

173
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
На смак, як скислий кавун.

174
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
Так, нам мартіні з горілкою,

175
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
віскі «Macallan», а тобі?

176
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
Жодних напоїв.
Маю бути напоготові в разі нападу.

177
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Чозене, я ціную твою відданість
і бажання нас захистити,

178
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
але дозволяю теж взяти перерву.

179
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Серйозно, що ти п’єш?

180
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
-Лонг-Айлендський чай із льодом.
-Приніс нам шоти.

181
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Та не для тебе. Почнемо.

182
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Такий міцний, майже як ляпас в обличчя.

183
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Кармен, Джонні, ми такі раді за вас!

184
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Дякуємо.

185
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
За майбутнє! Будьмо!

186
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
-Будьмо!
-Гей, гей!

187
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
Будьмо!

188
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
Ти в дуже непевному становищі.

189
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
Один неправильний крок — і тебе вб’ють.

190
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
Чи ти вже зробив той крок?

191
00:11:21,555 --> 00:11:24,517
ПІДЗЕМЕЛЛЯ ТА ДОДЗЬО

192
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Джентльмени,

193
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
даю вам Металікуса,

194
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
що грає найгіршу мелодію,
яку ви коли-небудь чули.

195
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
І від цієї мелодії у вас зносить дах.

196
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Буквально. Ваші голови вибухають.

197
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Зробіть мені послугу,
витягніть вісім Д-12 за ментальну травму.

198
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Ну ж бо, ментальна травма.

199
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
-Я помер.
-Я теж. Ти найгірший господар підземелля.

200
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
-Забери то назад.

201
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Можливо, і найгірший, але я…
майстер додзьо.

202
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Ну, я припускаю, що це доставка піци,

203
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
але у вас непереносимість глютену, тому…

204
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Берте! Як справи, чуваче?

205
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
Хочеш пограти?

206
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
Ці… Ось і вони.

207
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
Ці жовторотики саме відправлялися
у царство вічної ночі…

208
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Ікла Міяґі?

209
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
О, це пастка.

210
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
Ти адмірал Акбар.

211
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
І ти, Бертусе?

212
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
Ми знаємо, що Кріз тебе не бив.

213
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Згідно з моїми свідченнями в суді,
він мене бив.

214
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Прочитайте стенограму.

215
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Ти збрехав на суді
і збрехав моєму татові.

216
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Але нам ти не брехатимеш.

217
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
І ви дасте їй…
Тепер ви всі заходите.

218
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
І гиря просто розкололася навпіл.

219
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Я б ніколи не розкрив твій трюк,
якби не той кошик моркви.

220
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Стривай, якщо гиря фальшива,

221
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
то хіба це не означає,
що ти обманював себе,

222
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
а не селян?

223
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Не найрозумніший мій план.

224
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
Дивно згадувати ті часи.
Ми були інші.

225
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
Дивно, але… озираючись назад,
і те, ким ми всі стали…

226
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
Думаю, усе добре вийшло.

227
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Ми майже готові до наступного раунду.
Піду принесу.

228
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
-Я можу піти…
-Ні, я піду.

229
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Бачиш той танцпол? Він мене зве.

230
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
І мене.

231
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
Ходімо на нього.

232
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Ти йдеш?

233
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Приєднаюся пізніше.

234
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
Радий за вас із дружиною.

235
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
Ми з Кармен не одружені.

236
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Вона особлива.

237
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Так.

238
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Як твої справи?

239
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
Чесно?

240
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
Не знаю.

241
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Усе життя мене переслідував
той дурний удар.

242
00:14:09,139 --> 00:14:12,351
Думав, якщо повернувся б у минуле,
зробив би по-іншому,

243
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
ухилився, поставив блок,

244
00:14:15,187 --> 00:14:16,897
моє життя налагодилося б.

245
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
Проблема була не в ударі.

246
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Я мав би припинити думати про минуле.

247
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
А дивитися на те, що переді мною.

248
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
Ми схожі.

249
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Обоє помиляємося.

250
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Обоє відчуваємо провину за біль,
якого ми завдали.

251
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
Тепер у тебе є друзі.

252
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
Сім’я.

253
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Діти.

254
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Я завжди хотів цього.

255
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Хіба в Окінаві не чекає
твоя особлива жінка?

256
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Ні.

257
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
Досі холостяк.

258
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
Але є одна жінка.

259
00:15:07,865 --> 00:15:08,782
Дуже особлива.

260
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Ну ж бо.

261
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
Гаразд. Досить.

262
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Увага.

263
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Уклін.

264
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Вільно.

265
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Окрім тебе, Ніколз.

266
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
Ти маєш затриматися.

267
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
Що це?

268
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Це твій ворог.

269
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Знищ його.

270
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
Це ж камінь.

271
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
Я зламаю руку.

272
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
До турніру заживе.

273
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Це божевілля.

274
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
Я йду додому.

275
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
Підеш додому,

276
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
коли закінчиш урок.

277
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
Недостатньо сильно.

278
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Щоб його зламати,
використай всю свою силу.

279
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Ти хоч намагаєшся?

280
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Щось тебе стримує.

281
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Я не можу.

282
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
Це той хлопець, так?

283
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Здаєшся сильною, та всередині ти м’яка.

284
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
Це неправда!

285
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
-Почуття зробили тебе слабкою.
-Ні!

286
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
Тобі хлопець важливіший за додзьо!

287
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
Я порвала з ним через це додзьо, суко!

288
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
Це, певно, було важке рішення.

289
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
Але це правильний вибір.

290
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
Сподіваюся, так і залишиться.

291
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Урок закінчено.

292
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
Добре. Гаразд.

293
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Спробуймо ще раз, гаразд?

294
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
Що сталося тієї ночі? Хто тебе скривдив?

295
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
Берте, як воно?

296
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Дивись. Поглянь на мене.

297
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
Встромити ніж у спину між лопатками

298
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
і дивитися, як стікає кров?

299
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
Гей, досить!

300
00:18:10,255 --> 00:18:11,381
Більше ніяких ігор.

301
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Моєму тату було непереливки
через тебе й Сільвера.

302
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
І буде ще багатьом,

303
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
якщо ти нічого не робитимеш.

304
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Але якщо я розповім,
що трапилося насправді,

305
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
він дізнається.

306
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
Я не можу.

307
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Не все так просто.

308
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Узагалі-то… Чекайте.

309
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
Тож я працюю над однією кампанією
для «Підземелля»…

310
00:18:50,129 --> 00:18:52,881
-У нас немає для цього часу.
-Чекай.

311
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
Що з кампанією?

312
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Гаразд, колись давно

313
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
жив собі один гном-монах,

314
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
і він був членом
найкрутішої гільдії країни.

315
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Його вигнали звідти,
звичайні політичні причини,

316
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
але, коли він заплатив каяттям,

317
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
його поновили.

318
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
Але тоді

319
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
гільдія мала нове керівництво.

320
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Монаху відмовили у вході в гільдію.

321
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
І дуже безцеремонно, додам від себе.

322
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
Що зробив монах?

323
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
Монах уклав угоду

324
00:19:34,214 --> 00:19:35,757
зі срібноволосим королем,

325
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
який хотів узурпувати місце лідера.

326
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
Й одного ранку,
коли воїни ще не прибули,

327
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
король повалив монаха на землю.

328
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
Знову, знову і знову.

329
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
Саме тоді вони зробили вигляд,
що то напав лідер,

330
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
і лідера закували в кайдани,

331
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
а срібноволосий король

332
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
захопив гільдію.

333
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
А тобі…

334
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
А гному-монаху
дозволили повернутися до гільдії?

335
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Так. З бонусами.

336
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
Так. З бонусами, так.

337
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
Чому ти не можеш розповісти про те,
що сталося?

338
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
-Він не хоче втрачати бонуси.
-Ні.

339
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Я би… Монах би віддав усе, якби міг,

340
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
але срібноволосий король, знаєте,

341
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
він тоді майже вбив монаха.

342
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Він міг би його вбити.

343
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
Для чого? Заради влади.

344
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Тому монах боїться того,
на що король здатний заради влади.

345
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
Думаю, монах…

346
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
Монах просто хотів повернутися до гільдії,

347
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
бо думав, що може бути…

348
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
гордим і шляхетним воїном.

349
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
Як ви, Яструбе, Саманто, усі ви.

350
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Але він не гордий і не благородний.

351
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
І точно не воїн.

352
00:21:13,021 --> 00:21:15,691
Він лиш сидить весь день і грається.

353
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
Монах просто наляканий.

354
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Я просто не можу.

355
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Пробачте.

356
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Чудово. Ми нічого не отримали.

357
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Слухай, Сем…

358
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Фігово, що ми не отримали відповідей,
які хотіли.

359
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Багато чого фігово, Міґелю.

360
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
Вибач за вчорашній вечір.

361
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Я лише зустрів ту дівчину і…

362
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
Не треба вибачатися.

363
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
Ми розійшлися. Ти можеш робити, що хочеш.

364
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
Ти здавалася засмученою.

365
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Я просто намагаюся зрозуміти, Сем.

366
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Спочатку ти кажеш, що хочеш кинути карате
і стати друзями,

367
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
і це нормально.

368
00:22:21,298 --> 00:22:24,593
Але тепер ти береш участь
у всесвітньому турнірі з карате

369
00:22:24,676 --> 00:22:28,805
і, здається,
не рада бачити мене з кимось іншим.

370
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
Цього літа я просто…
хотіла, щоб усе стало, як зазвичай.

371
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
Але… все трималося на брехні.

372
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
Якби я знала, що суддю підкупили,

373
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
татові не довелося б закривати Міяґі-До,

374
00:22:47,741 --> 00:22:51,161
я б не думала про те,
щоб вийти з карате, і…

375
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
Ми б не…

376
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
Так.

377
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
У всьому винна Торі.

378
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Слухай, Сем.

379
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
Я знаю, що ти ненавидиш Торі.

380
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
У тебе є на це причини.

381
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
Але… ти не знаєш, як це —
бути в «Кобрі Кай».

382
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
А я знаю.

383
00:23:13,934 --> 00:23:18,605
Мабуть, їй було дуже важко…
визнати те, що вона знала.

384
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Чи могла б вона сказати раніше?
Напев… Звісно.

385
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Але…

386
00:23:25,987 --> 00:23:28,490
те, що вона це зробила,
уже багато значить.

387
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
І тепер…

388
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
тобі вирішувати, що з цим робити.

389
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
Гей.

390
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
Ви знайомитеся ближче?

391
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Так. Чозен хороший чувак.

392
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
Це ще м’яко кажучи.

393
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
Мені шкода, що в нього нікого немає.

394
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Так. Шкода, що та Кокомо
живе за мільйон кілометрів.

395
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
Чекай, ти про Куміко?

396
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Так. Ти її знаєш?

397
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
-Моя давня подруга.
-Так?

398
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
Чозен за нею дійсно мліє.

399
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Годі балачок. Ти мій.

400
00:24:07,404 --> 00:24:08,321
Мушу йти.

401
00:24:11,032 --> 00:24:12,909
Деніеле-сан.

402
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Ця людина розбила шість блоків льоду.

403
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Одним ударом!

404
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Покажи.

405
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Упевнений, у них немає
величезних льодових плит.

406
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Що це за бар такий?

407
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
Джонні мені проговорився.

408
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
Куміко?

409
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Я сподівався, що він нічого не скаже.

410
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
Знаю, що вона для тебе означає.

411
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Не хотів, щоб ти незручно почувався.

412
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Чозене, я й гадки не мав,
що вона тобі подобається.

413
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Коли… ми з Куміко були дітьми,

414
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
ми гралися в руїнах замку короля Сьо Хасі.

415
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Я ховався, а вона мене завжди знаходила.

416
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
Після моєї ганьби в селі

417
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
я намагався сховатися від усього.

418
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Але Куміко

419
00:25:23,313 --> 00:25:24,439
мене знову знайшла.

420
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
І її доброта повернула мене.

421
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Вона особлива, так.

422
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
-Вона знає про твої почуття?
-Ні!

423
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
Ні.

424
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
Те, як я до неї ставився,

425
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
що я їй заподіяв…

426
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
Це непростимо.

427
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
Тобі варто перестати картати себе.

428
00:25:49,673 --> 00:25:52,676
Ти зробив усе,
щоб виправити те, що зробив.

429
00:25:52,759 --> 00:25:54,010
Куміко знає про це.

430
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
Ти тут через неї.

431
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
Вона пішла за тобою.

432
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
Може, тепер твоя черга йти за нею.

433
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Дякую, Деніеле-сан.

434
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
Будь ласка.

435
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
Ходімо. Гайда танцювати.

436
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
Пам’ятаю, ти був душею вечірок в Окінаві.

437
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Гаразд.

438
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
Нічого собі. Погляньте, хто завітав!

439
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
Гей! Що ти тут робиш, га?

440
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
-Чорт.
-Занадто крутий, щоб піти з нами?

441
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
То твоя дівчина справжня?
Як справи? Я…

442
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Нессо?

443
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
Ти з моєю сестрою?

444
00:27:02,787 --> 00:27:05,832
Знаю, що ти можеш діяти з розпалу.
Я хотів…

445
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
Якого біса?

446
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Ти здатна на краще. Ганьбиш сім’ю.

447
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Боже. Це смішно. Боже мій!

448
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Ви двоє, припиніть! Зараз же!

449
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Класичний Луї.

450
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
-Забери свого хлопця!
-Я намагаюся!

451
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Лімузин, випивка і пригоди.

452
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Це смішно! Годі!

453
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
-Це сорочка за 200 доларів!
-Боже мій.

454
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
<i>Залиште повідомлення після сигналу.</i>

455
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Це Чозен.

456
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
Як справи?

457
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Думаю, у Деніела-сана все гаразд,

458
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
але я дзвоню тому,

459
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
що я хочу побачити тебе,
коли вернусь, Куміко.

460
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
-Я б дуже цього хотів.
-Гей, Чозене!

461
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
-Ми йдемо в інший бар. Ти з нами?
-Хвилинку.

462
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Гаразд, ходімо.

463
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
Мушу йти.

464
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
Дуже важлива місія.

465
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Я радий, що сюди приїхав, Куміко.

466
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Але… я зробив велику помилку.

467
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
Треба було взяти тебе із собою.

468
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Гаразд, бувай.

469
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
Ну ж бо!

470
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
Час веселитись!

471
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Ой. Боже.

472
00:28:34,963 --> 00:28:37,006
Думаю, мені вже час іти.

473
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
Знаєте що? Для мене це теж запізно.

474
00:28:39,801 --> 00:28:40,969
Та ви розважайтеся.

475
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
Точно?

476
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Так. Ми з Кармен викличемо Uber.

477
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
Переконайся, що це Uber Black.

478
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
А то це можна й домалювати.

479
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Гаразд. Пообіцяй берегти себе.

480
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Звісно, обіцяю.

481
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
-Смоктатимеш лице пізніше!
-Гаразд, бувай.

482
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
А зараз вечірка!

483
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
Ну ж бо! Поїхали!

484
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
-Їдьте розважатися.
-Ого.

485
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
-Ходімо спати.
-Так.

486
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
Що ти тут робиш?

487
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
Я…

488
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
Боже мій.

489
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
Що сталося?

490
00:29:21,134 --> 00:29:22,927
Не вдавай, що тобі не байдуже.

491
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Слухай, я не хочу тут бути.

492
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Але… якщо у тебе проблеми з «Коброю Кай»,

493
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
я готова вислухати.

494
00:30:06,262 --> 00:30:08,348
Я так сильно хотіла виграти.

495
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
Коли мені вручили трофей,

496
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
це була найкраща мить мого життя.

497
00:30:17,941 --> 00:30:20,151
Та потім я побачила Сільвера й суддю,

498
00:30:21,444 --> 00:30:22,946
і всередині все завмерло.

499
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
Наче я шахрайка.

500
00:30:29,828 --> 00:30:31,913
Я так хотіла йому відплатити.

501
00:30:31,996 --> 00:30:35,375
Саме тому слухала Кріза,
і почала ще більше приховувати.

502
00:30:36,251 --> 00:30:38,044
Моє життя — справжнє пекло.

503
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
Я не знала цього.

504
00:30:44,300 --> 00:30:45,510
Та тепер, коли знаю…

505
00:30:47,428 --> 00:30:48,763
пропоную взаємопоміч.

506
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Хотіла поговорити зі Скатом.

507
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Він визнав, що це Сільвер напав на нього.

508
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
Але боїться йти в поліцію.

509
00:30:57,272 --> 00:30:59,232
Знала, що Сільвер причетний, але…

510
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
не знала,
що це його рук справа.

511
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
У нас немає доказів.

512
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Якщо це було в старому додзьо,
то будуть.

513
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Це тобі.

514
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Ти вмієш поводитися з гостями.

515
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
Звісно.

516
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
Ви з командою перевершили мої очікування.

517
00:31:23,673 --> 00:31:26,050
Можете залишатися скільки забажаєте.

518
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Ти сьогодні дійсно зламала Ніколз.

519
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
Твої молодші учні мають більший потенціал.

520
00:31:35,268 --> 00:31:36,352
Менше відучувати.

521
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Наприклад, Лі.

522
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
Думаєш, у Девон Лі
є шанс виграти «Секай Тайкай»?

523
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Вона ще така юна.

524
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
Юність — не слабкість.

525
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
Це найбільша сила.

526
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
Юність.

527
00:31:55,413 --> 00:31:57,457
Єдине, що не купиш за гроші.

528
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
Та це не має значення.

529
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
Бо якщо ми досягнемо успіху,

530
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
«Кобра Кай» триватиме вічно.

531
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
А якщо твоїм ворогам
вдасться зруйнувати цю мрію?

532
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
Я не дозволю.

533
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Три, чотири!

534
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Мені дуже шкода, що сталося, але так.

535
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
-Це моя сестра. Я її захищав.
-Ні, це ти вибач. Гаразд?

536
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Я мав тобі розповісти.

537
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
<i>Піднімаюся, знову виходжу,</i>

538
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>Я мав свій час, скористався шансом…</i>

539
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
-Вибач, вона мені дійсно подобається.
-Я поважаю це, якщо ти її поважаєш.

540
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
-Добре. Люблю тебе.
-І я тебе люблю.

541
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>…бажання вижити.</i>

542
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>Це око тигра.</i>

543
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>Це захоплення боєм.</i>

544
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>Піднімаємося на виклик суперника.</i>

545
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>І останній, хто виживе,</i>

546
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>Полюватиме на здобич вночі.</i>

547
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>Він дивиться на нас очима…</i>

548
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Ми вже приїхали? Це так довго триває.

549
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
Так, ми вже мали б приїхати.

550
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Гей, Лу. Бачив, куди подівся лімузин?
Я його тут припаркував.

551
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
Чекай. Якщо він не за кермом, то хто?

552
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Перепрошую.

553
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
Гей!

554
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
Думаю, ти не туди їдеш!

555
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
Ой. Думаю, водій не хоче, щоб ми вийшли.

556
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Сільвер.

557
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
Я вже пробував!

558
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька

