1
00:00:06,006 --> 00:00:08,675
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,439
‎嘿 你见到萨姆了吗？

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
‎-我没有
‎-打架了！

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
‎什么？

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
‎你一直都知道西尔弗作弊的事情
‎却什么都没做？

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
‎你不了解我的处境
‎我必须面对的情况

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
‎我们全家人都因为你受了这么多苦！

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
‎不要 萨姆 够了！

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
‎这段时间 她一直都在和克里斯合作

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
‎-什么？
‎-你为什么现在才说出来？

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
‎因为你是个懦夫

12
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
‎你去死吧 拉鲁索

13
00:00:56,598 --> 00:00:58,016
‎我就知道这样做是个错误

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
‎-托莉
‎-萨姆

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,025
‎-你知道这件事吗？
‎-不知道

16
00:01:08,568 --> 00:01:09,569
‎我完全不知道

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
‎怎么…

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
‎这到底是什么？
‎我们的孩子是人类 对吧？

19
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
‎是的 约翰尼

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
‎你看 这是宝宝的鼻子

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
‎这是肺部

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
‎还有一双小腿

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
‎我靠 刚刚踢了一脚！

24
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
‎他们不会这么早就开始踢腿

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
‎是啊 但我儿子踢得很猛
‎和他老子一样

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
‎现在判断性别也为时过早

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
‎一切都还好吗 霍华德医生？

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
‎你的宝宝看起来很健康

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
‎如果你想
‎可以开始告诉家人和朋友这件事了

30
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
‎好的 谢谢你

31
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
‎-你收拾一下吧 我先不打扰了
‎-好的

32
00:01:54,364 --> 00:01:56,991
‎你敢相信
‎我们一起创造了这个小奇迹吗？

33
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
‎哇

34
00:01:59,828 --> 00:02:01,746
‎怀罗比的时候 我从没参与过产检

35
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
‎那时我还没意识到
‎看着自己的孩子成长是这种感觉

36
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
‎他很完美

37
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
‎或者是她

38
00:02:20,014 --> 00:02:21,599
‎你还记得我们的车停在哪里吗？

39
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
‎出拳两次 P2区

40
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
‎所以就姓“劳伦斯迪亚兹”

41
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
‎劳伦斯迪亚兹？

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
‎听起来不错

43
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
‎劳伦斯先生

44
00:02:44,914 --> 00:02:47,250
‎我们应该还没正式见过面

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
‎-我知道你是谁
‎-你想要什么？

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
‎我想恭喜你

47
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
‎你和你的搭档所取得的成就
‎是很少有人能体会到的快乐

48
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
‎是谁告诉了你孩子的事？

49
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
‎我说的是你和拉鲁索

50
00:03:04,058 --> 00:03:06,227
‎在世界擂台赛取得一席之地的事情

51
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
‎但看样子
‎你们也有其他事情要庆祝呢

52
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
‎-好了
‎-约翰尼

53
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
‎我不是来打架的

54
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
‎我明白下一代对我们有多重要

55
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
‎我所做的一切

56
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
‎都是为了未来

57
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
‎他们的未来

58
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
‎和我的未来

59
00:03:34,881 --> 00:03:37,467
‎所以趁未来消失之前

60
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
‎尽情享受余下的时光吧

61
00:03:46,309 --> 00:03:47,936
‎然后那个马尾辫混蛋就离开了

62
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
‎我到现在还能闻到他的狗屁古龙水

63
00:03:50,521 --> 00:03:52,607
‎他一定是在监视你

64
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
‎也就是说我们应该反向监视那个混蛋

65
00:03:55,860 --> 00:03:58,613
‎他可能是去那里参加董事会会议

66
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
‎或者卖黑市肾脏什么的

67
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
‎他现在应该不会找我们什么麻烦

68
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
‎我已经侦察过四周 没有情况

69
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
‎是啊 再说他不会做什么事
‎毁了自己的比赛资格

70
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
‎我觉得我们可以放松一下
‎至少现在可以

71
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
‎我同意丹尼尔的话
‎我们都应该好好放松一晚

72
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
‎我的意思是 我需要放松一晚

73
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
‎卡门肯定很愿意和我分享一瓶龙舌兰

74
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
‎按照她的状况看 这不是个好主意

75
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
‎没错 保持头脑清醒 以防敌人进攻

76
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
‎-不对 长青
‎-约翰尼

77
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
‎你说的是我们想的那个意思吗？

78
00:04:33,648 --> 00:04:34,899
‎-对
‎-卡门怀孕了？

79
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
‎天呐 太好了！

80
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
‎-兄弟 真棒啊 好样的
‎-恭喜你

81
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
‎-现在我们必须得庆祝一下了
‎-对啊

82
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
‎也许可以去试试罗莱尔的那家新餐厅

83
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
‎-那家葡萄牙餐厅？
‎-不 不吃葡萄牙菜

84
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
‎拜托 你必须让我来策划这个活动

85
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
‎约翰尼 你得让我补偿你一下
‎为爆车那件事赔礼

86
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
‎一定得有跳舞环节 卡门喜欢跳舞

87
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
‎没问题 绝对会有跳舞环节

88
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
‎我的兄弟雷吉
‎可以给我们弄一辆免费的豪华轿车

89
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
‎我们要吃吃喝喝
‎谈笑风生 惹点小麻烦

90
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
‎来吧 喂 阿努什

91
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
‎我们今晚出去 你来吗？

92
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
‎我们要庆祝一下
‎约翰尼把他女友的肚子搞大了

93
00:05:09,267 --> 00:05:12,020
‎虽然我很愿意给这位
‎在工作时揍过我的家伙庆祝

94
00:05:12,103 --> 00:05:13,354
‎但我有个约会

95
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
‎-恭喜你要生育了
‎-老兄 那你可要错过好戏了

96
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
‎这样吧 我们要庆祝得正式一些

97
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
‎大家穿上漂亮的衣服

98
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
‎我在8点钟来接你们

99
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
‎怎么样？

100
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
‎等等 所以坦格利安老师
‎花钱收买了全谷赛的裁判

101
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
‎又诬陷克里斯 让他进了监狱？

102
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
‎我可再也不能错过家庭派对了

103
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
‎-我们得告诉老师
‎-他们又能做什么？

104
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
‎我爸对质西尔弗时发生了什么
‎大家也都看到了

105
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
‎我不希望他再受伤了

106
00:05:43,343 --> 00:05:45,887
‎如果那名裁判和黄貂鱼
‎都在拿西尔弗的钱

107
00:05:45,970 --> 00:05:47,055
‎他们肯定也不会承认

108
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
‎这一点倒是不一定

109
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
‎我知道他在眼镜蛇 我在老鹰毒牙

110
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
‎但黄貂鱼还是我的朋友

111
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
‎他不会骗我的 至少我希望他不会

112
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
‎你能让他开口吗？

113
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
‎找出他住的地方

114
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
‎我们走吧

115
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
‎听着 萨姆 昨晚的事情 我…

116
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
‎先不提那件事了 行吗？

117
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
‎尼克斯

118
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
‎双倍

119
00:06:30,515 --> 00:06:33,267
‎她离开比赛的理由是什么？

120
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
‎谎言

121
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
‎拉鲁索、劳伦斯、户口

122
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
‎他们会为自己
‎在世界擂台赛中搞的小诡计付出代价

123
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
‎他们都是小蚊子而已

124
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
‎下次再有不速之客落在我们手上

125
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
‎我们就一巴掌拍死

126
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
‎基恩先生

127
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
‎你来这里有何贵干？

128
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
‎我是来道歉的

129
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
‎我让你们失望了

130
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
‎背叛了你们

131
00:07:22,316 --> 00:07:24,902
‎我当时不理解 但我意识到自己错了

132
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
‎我不该就那样离开

133
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
‎我应该带你们一起离开
‎你在这里教的一切都是狗屁

134
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
‎这个道场充满了痛苦
‎它建立在恐惧之上

135
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
‎因为这个人不是你们的老师
‎他是你们的敌人

136
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
‎但现在还不迟
‎你们还没踏上一条不归路

137
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
‎我保证

138
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
‎你们还可以另寻出路

139
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
‎真是大胆的举动啊 基恩先生

140
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
‎大胆的举动

141
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
‎我们听到你说的话了

142
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
‎现在轮到我开口了

143
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
‎准备站姿！

144
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
‎右腿向后

145
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
‎向前 侧踢

146
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
‎听别人说话和听从别人的话

147
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
‎这两者是有区别的

148
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
‎他们听到你说的话了

149
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
‎但他们会听从我的话

150
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
‎好了

151
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
‎如果你不介意的话

152
00:08:37,099 --> 00:08:38,684
‎我们还得训练呢

153
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
‎如果基恩先生或他的其他朋友

154
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
‎再次踏进这家道场

155
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
‎你们会让他们看到什么？

156
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
‎毫不留情 老师！

157
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
‎好吧 继续训练

158
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
‎（雷吉生死极速）

159
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
‎路易果然会带我们来这种地方

160
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
‎没想到吗？
‎你也看到他小拇指上的戒指有多大了

161
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
‎哟 雷吉

162
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
‎帮我个忙 好吗？

163
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
‎随意休息一下
‎我感觉今晚会过得很漫长

164
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
‎没问题 别做什么傻事就好

165
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
‎能敞开外套让我看下吗？

166
00:09:47,336 --> 00:09:49,755
‎不能携带武器 你可以离开时再拿走

167
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
‎不好意思 我们这里有孕妇

168
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
‎-路易
‎-兄弟 你好吗？很高兴见到你

169
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
‎嘿 听着 帮我照顾好他们 好吗？

170
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
‎你喝什么？

171
00:10:09,984 --> 00:10:11,736
‎“白爪”听起来很厉害

172
00:10:11,819 --> 00:10:13,904
‎我要一瓶 给这位女士一杯水

173
00:10:20,745 --> 00:10:22,371
‎味道就像西瓜的尿

174
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
‎我们要一杯坎特纯干马提尼

175
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
‎麦卡伦18年威士忌不加冰 你呢？

176
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
‎不喝酒 时刻警惕西尔弗攻击

177
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
‎长青 我很感激你这么热心保护我们

178
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
‎但作为你的朋友 我允许你休息一晚

179
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
‎说真的 你喜欢喝什么酒？

180
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
‎-长岛冰茶
‎-我点了一杯干 孩子们

181
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
‎没有你的份 我们来吧

182
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
‎这玩意酒劲儿很大
‎感觉就像脸被人踢了一脚

183
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
‎卡门 约翰尼 我们真为你们开心！

184
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
‎谢谢

185
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
‎敬未来！举杯！

186
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
‎-举杯！
‎-嘿！

187
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
‎举杯！

188
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
‎你的处境很危险

189
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
‎再走错一步 你可能会被杀掉

190
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
‎还是说你已经走到那步了？

191
00:11:21,555 --> 00:11:24,517
‎（道场与地下城）

192
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
‎先生们

193
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
‎有请金属侠

194
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
‎他演奏的曲子
‎是你们听过的最非凡的曲子

195
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
‎那种曲调会让你们大开眼界

196
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
‎你们的眼睛会真的爆出来

197
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
‎帮我个忙
‎你受到了八点D12的心灵伤害

198
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
‎快点 心灵伤害

199
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
‎-我死了
‎-我也是 你简直是最差劲的地下城主

200
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
‎把这话收回去

201
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
‎我也许是最差劲的 但我是道场领主

202
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
‎应该是披萨外卖到了

203
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
‎不过你们都是麸质不耐受 所以…

204
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
‎伯特 你好吗 兄弟？

205
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
‎想玩道场与地下城吗？

206
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
‎这些…他们来了

207
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
‎这些菜鸟都没命了 正在退出今晚…

208
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
‎宫城毒牙？

209
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
‎这是陷阱

210
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
‎你们给我设了陷阱

211
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
‎连你也背叛我 弟兄？

212
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
‎行了 别废话
‎我们知道克里斯没伤害你

213
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
‎根据我在法庭上的证词 他伤害了我

214
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
‎所以去读笔录吧

215
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
‎你对法庭撒谎 对我爸爸撒谎

216
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
‎但你没法骗过我们的

217
00:12:51,645 --> 00:12:53,898
‎你就这么让她…行吧 全都进来了

218
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
‎然后那个砝码折成了两截

219
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
‎要不是因为那篮子胡萝卜
‎我绝对不会发现你的阴谋

220
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
‎等一下 如果砝码是假的

221
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
‎那么你岂不是在骗自己

222
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
‎而不是村民？

223
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
‎我确实有些犯傻了

224
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
‎回想起原来的日子
‎感觉真怪啊 我们都变了这么多

225
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
‎太疯狂了 但回想一下
‎再看看我们现在的样子

226
00:13:24,637 --> 00:13:26,180
‎我觉得也算是好结局了

227
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
‎我们准备好续杯了
‎我去买下一轮的酒水

228
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
‎-我可以来…
‎-不用 我去买

229
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
‎好吧 那个舞池正在呼唤我呢

230
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
‎我也是

231
00:13:40,069 --> 00:13:41,028
‎我们去吧 姑娘

232
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
‎你要来吗？

233
00:13:47,660 --> 00:13:48,702
‎我下一轮再去

234
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
‎我为你和妻子感到高兴

235
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
‎卡门和我还没结婚

236
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
‎她很特别

237
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
‎是的 没错

238
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
‎你怎么样？

239
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
‎说实话吗？

240
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
‎我也不确定

241
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
‎我这一辈子都被一次踢腿的梦魇缠绕

242
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
‎如果我能回到过去 改变些什么

243
00:14:12,434 --> 00:14:13,978
‎躲过去 或者挡住

244
00:14:15,187 --> 00:14:16,689
‎也许我的人生就能得到改善

245
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
‎但问题不在那个踢腿

246
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
‎我强迫自己不再追究以前的事情

247
00:14:28,075 --> 00:14:29,743
‎而是关注眼前的一切

248
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
‎我们是一样的

249
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
‎我们都犯过错

250
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
‎都为我们造成的痛苦感到内疚

251
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
‎现在你有了朋友

252
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
‎家人

253
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
‎孩子们

254
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
‎我一直也想要这些东西

255
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
‎冲绳没有某位女士在等你吗？

256
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
‎没有女孩在等

257
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
‎还是单身

258
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
‎但有一个女人

259
00:15:07,865 --> 00:15:08,908
‎非常特别

260
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
‎快点 跑起来

261
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
‎好了 到此为止

262
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
‎立正

263
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
‎鞠躬

264
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
‎解散

265
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
‎除了你 尼克斯

266
00:15:27,384 --> 00:15:29,303
‎我需要你再多待一会儿

267
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
‎这是什么？

268
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
‎这是你的敌人

269
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
‎消灭它

270
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
‎这可是实心石头

271
00:15:55,621 --> 00:15:56,747
‎我的手会断的

272
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
‎锦标赛之前就能恢复好

273
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
‎这太扯了

274
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
‎我要回家了

275
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
‎等你上完课

276
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
‎你就可以回家

277
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
‎还不够狠

278
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
‎要打破它 你必须用尽全部力量

279
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
‎你有在努力吗？

280
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
‎有些事情在拖你的后腿

281
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
‎我做不到

282
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
‎是那个男孩 对吧？

283
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
‎你表现得很坚强 但内心却很软弱

284
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
‎不是这样的！

285
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
‎-你的感情让你软弱
‎-不是的！

286
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
‎比起你的道场 你更在乎那个男孩！

287
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
‎我正是因为这个道场
‎才和他分手的 你这个贱人！

288
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
‎那个决定一定挺难的吧

289
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
‎但你做了正确的选择

290
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
‎希望你能继续做正确的选择

291
00:17:42,019 --> 00:17:43,228
‎课程结束

292
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
‎好了 好吧

293
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
‎我们再试一次 好吗？

294
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
‎那晚发生了什么？是谁伤害你的？

295
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
‎伯特 感觉如何？

296
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
‎看我 看着我

297
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
‎在一个成年人的背后猛刺一刀

298
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
‎然后眼睁睁看着鲜血流下脊背？

299
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
‎天啊 够了！

300
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
‎别再玩游戏了

301
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
‎因为你和西尔弗
‎我爸爸经历了很多痛苦

302
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
‎如果你就这样坐视不管

303
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
‎还会有不少人要经历痛苦

304
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
‎但如果我告诉你到底发生了什么

305
00:18:30,192 --> 00:18:32,945
‎你懂的 他会知道的 所以我做不到

306
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
‎这可不是件容易的事 各位

307
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
‎其实 有…等一下

308
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
‎好吧 我一直在研究这个游戏战役

309
00:18:50,129 --> 00:18:52,464
‎-我们没时间听这个 我们…
‎-等一下

310
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
‎战役里发生了什么 黄貂鱼？

311
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
‎好吧 很久以前

312
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
‎有一个矮人僧侣

313
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
‎他是这片土地上最牛的公会的成员

314
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
‎他被驱逐了一段时间
‎你们懂的 因为那些政治正确狗屁

315
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
‎但在他忏悔后

316
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
‎他又回归了

317
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
‎可那时候

318
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
‎公会有了新的领袖

319
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
‎僧侣被拒绝进入公会

320
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
‎而且是毫不客气地拒绝

321
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
‎那僧侣做了什么？

322
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
‎僧侣与一位银发国王

323
00:19:34,214 --> 00:19:35,757
‎做了一个协定

324
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
‎帮助他篡夺领袖权

325
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
‎有一天早上 在其他战士还没到达前

326
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
‎那位国王袭击了僧侣

327
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
‎一次又一次

328
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
‎然后他们陷害了领袖 让他替罪

329
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
‎领袖被锁了起来

330
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
‎那位银发国王

331
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
‎接手了公会

332
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
‎那你…

333
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
‎那位矮人僧侣又回归了公会？

334
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
‎是的 还得到了好处

335
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
‎没错 得到了好处

336
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
‎那你为什么不告诉大家真相？

337
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
‎-他不想失去这些好处
‎-不是的

338
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
‎我…如果可以的话
‎那个僧侣愿意交出一切

339
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
‎但银发国王 你也知道

340
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
‎他差点杀死了僧侣

341
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
‎他可能会杀了他

342
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
‎为什么？就为了获得权力

343
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
‎所以僧侣担心 为了保住权力
‎那个国王会做出什么事来

344
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
‎我认为僧侣

345
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
‎那个僧侣想重新加入公会

346
00:20:52,042 --> 00:20:54,086
‎只因为他以为他可以…

347
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
‎成为一个骄傲高尚的战士

348
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
‎就像你们一样
‎老鹰、萨曼莎 你们所有人

349
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
‎但他既不骄傲也不高尚

350
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
‎也绝对不是个战士

351
00:21:13,021 --> 00:21:15,565
‎他只是整天跟他们闲玩而已

352
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
‎僧侣很害怕

353
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
‎我真的做不到

354
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
‎对不起

355
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
‎好极了 谢谢你什么忙都没帮上

356
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
‎听着 萨姆

357
00:21:51,268 --> 00:21:53,645
‎没得到我们想要的答案
‎我知道这感觉很糟

358
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
‎现在很多事情的感觉都很糟 米格尔

359
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
‎昨晚的事我很抱歉

360
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
‎我刚刚认识那个女孩 然后…

361
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
‎你不用道歉

362
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
‎我们分手了 你想做什么都可以

363
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
‎但你似乎有点生气

364
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
‎我只是想搞明白 萨姆

365
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
‎一开始 你说你想退出空手道
‎只和我做朋友

366
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
‎那倒没什么

367
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
‎可现在你又要参加世界锦标赛

368
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
‎看到我和别人在一起 你也不开心

369
00:22:31,350 --> 00:22:34,811
‎这个暑假
‎我本来只想让一切恢复如初

370
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
‎但一切都是基于谎言之上的

371
00:22:42,069 --> 00:22:44,071
‎要是我早知道锦标赛有幕后黑手

372
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
‎也许我爸爸就不会关闭宫城道

373
00:22:47,741 --> 00:22:50,786
‎我也不会想着退出空手道 我也不会…

374
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
‎我们也不会…

375
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
‎是啊

376
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
‎这都是托莉的错

377
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
‎听着 萨姆

378
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
‎我知道你讨厌托莉

379
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
‎你有充分的理由讨厌她

380
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
‎但你不了解眼镜蛇的环境

381
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
‎我了解

382
00:23:13,934 --> 00:23:18,688
‎能承认这件事
‎对她来说肯定是个很难的决定

383
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
‎她该不该早点说出来？
‎也许…肯定是应该的

384
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
‎但是

385
00:23:26,071 --> 00:23:28,115
‎她能够承认这一点 就很厉害了

386
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
‎现在

387
00:23:32,077 --> 00:23:33,870
‎接下来怎么做 要你自己来决定

388
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
‎嘿

389
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
‎你们两个熟络起来了？

390
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
‎是啊 长青这人挺不错的

391
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
‎是啊 这么说都是低估他了

392
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
‎我只是觉得他没有女伴很可怜

393
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
‎是啊 可惜那个
‎叫美子久的姑娘住在千里之外

394
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
‎等等 你是说久美子？

395
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
‎对 没错 你认识她？

396
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
‎-她是老朋友了
‎-是吗？

397
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
‎长青谈论她的时候 感情可强烈了

398
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
‎别再聊了 你跟我来

399
00:24:07,404 --> 00:24:08,321
‎我得走了

400
00:24:11,032 --> 00:24:12,909
‎丹尼尔桑

401
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
‎这家伙能一下打破六块冰

402
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
‎一击！

403
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
‎你来表演一下

404
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
‎他们这里肯定不会有现成的巨大冰块

405
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
‎这算哪门子酒吧？

406
00:24:28,925 --> 00:24:30,760
‎约翰尼可能说漏了一些事情

407
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
‎关于久美子的事？

408
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
‎我本来希望他不会说出来的

409
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
‎我知道她对你的意义

410
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
‎不想让你感觉尴尬

411
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
‎长青 我根本不知道你对她有感觉

412
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
‎久美子和我还是孩子的时候

413
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
‎我们会在首里城的遗迹玩捉迷藏

414
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
‎我会躲起来 她总是会找到我

415
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
‎在村子里做了丢人的事情后

416
00:25:15,013 --> 00:25:16,890
‎我想逃避一切

417
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
‎但久美子

418
00:25:23,313 --> 00:25:24,356
‎又一次找到了我

419
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
‎她的善良让我再次复活

420
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
‎她很特别 没错

421
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
‎-她知道你的感受吗？
‎-不知道！

422
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
‎不知道

423
00:25:39,913 --> 00:25:41,289
‎我那时那样对待她

424
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
‎对她做了那些事情

425
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
‎简直不可原谅

426
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
‎你不能一直这样惩罚自己

427
00:25:49,673 --> 00:25:52,509
‎你已经在尽全力弥补自己的过错了

428
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
‎久美子知道这一点

429
00:25:55,554 --> 00:25:57,305
‎你能来这里 都是因为她

430
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
‎她追过你

431
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
‎现在该轮到你去追她了

432
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
‎谢谢你 丹尼尔桑

433
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
‎不客气 朋友

434
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
‎来吧 咱们去跳舞吧

435
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
‎我记得你曾经是冲绳派对上的主角

436
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
‎好吧

437
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
‎不会吧 瞧瞧谁来了！哦！

438
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
‎喂 你来这里做什么？

439
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
‎-完了
‎-我们不配跟你一起玩吗？

440
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
‎所以你还真交到小妞了？
‎嗨 你好吗？我是…

441
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
‎妮莎？

442
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
‎你在跟我妹妹约会？

443
00:27:02,787 --> 00:27:06,333
‎我知道你的脾气有些火爆 我本来…

444
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
‎你这是在干什么？

445
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
‎你在干什么？他不配你
‎你这是在给我们家丢人！

446
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
‎天啊 太荒谬了 我的天啊！

447
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
‎你们两个 立刻给我住手！

448
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
‎真不愧是路易

449
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
‎-把你的男朋友弄开！
‎-我在努力呢！

450
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
‎豪华轿车、酒水 现在又惹了麻烦

451
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
‎太扯了 住手！

452
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
‎-这可是200美元的衬衫！
‎-我的天啊

453
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
‎您拨打的电话无人接听
‎请在哔声后留言

454
00:27:32,442 --> 00:27:34,944
‎嗨 我是长青

455
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
‎你好吗？

456
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
‎我和丹尼尔桑的事情进行得挺顺利

457
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
‎但我打给你是因为…

458
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
‎等我回家后 我想见见你 久美子

459
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
‎-我很想见你
‎-哟 长青

460
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
‎-我们要去另一家酒吧 你来吗？
‎-等一下

461
00:27:58,677 --> 00:27:59,636
‎好了 快点

462
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
‎我得挂了

463
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
‎有很重要的任务

464
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
‎我很高兴能来这里 久美子

465
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
‎但是 我犯了一个大错

466
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
‎我应该带你一起来的

467
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
‎好 再见

468
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
‎大家来吧！

469
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
‎派对时间到！

470
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
‎哦 天啊

471
00:28:34,963 --> 00:28:37,006
‎我打算回去休息了

472
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
‎是啊 我也觉得时间不早了

473
00:28:39,801 --> 00:28:40,969
‎你们好好玩

474
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
‎你确定？

475
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
‎对 卡门和我会打一辆优步回家

476
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
‎一定要打优步高级轿车 好吗？

477
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
‎其他的车有些信不过

478
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
‎好了 你一定要注意安全 答应我

479
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
‎我当然答应你

480
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
‎-哎呀 一会儿再亲！
‎-好了 再见

481
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
‎我们去玩吧！

482
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
‎快点 来吧！

483
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
‎-去玩吧
‎-哇

484
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
‎-我们去睡觉吧
‎-对啊

485
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
‎你来这里干什么？

486
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
‎我…

487
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
‎天啊

488
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
‎怎么回事？

489
00:29:21,134 --> 00:29:22,635
‎别假装你在乎似的

490
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
‎听着 我也不想来这里

491
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
‎但如果你对眼镜蛇有意见

492
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
‎那我愿意听听

493
00:30:06,262 --> 00:30:08,056
‎赢得全谷赛 对我来说是最重要的事

494
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
‎我们比完后 他们把奖杯给我时

495
00:30:15,271 --> 00:30:16,648
‎那是我一生中最美好的时刻

496
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
‎但后来我看到西尔弗和那个裁判…

497
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
‎我彻底心死了

498
00:30:24,113 --> 00:30:25,323
‎我觉得自己是个骗子

499
00:30:29,828 --> 00:30:31,830
‎我特别想报复他

500
00:30:31,913 --> 00:30:35,208
‎所以我才会听克里斯的话
‎结果谎言一个又一个

501
00:30:36,251 --> 00:30:38,044
‎现在我的生活变成了地狱

502
00:30:41,214 --> 00:30:42,590
‎我不知道你经历了这些

503
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
‎但现在我知道了

504
00:30:47,428 --> 00:30:48,763
‎也许我们可以互相帮助

505
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
‎我跟黄貂鱼聊过了

506
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
‎他基本上承认了是西尔弗袭击了他

507
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
‎但他不敢报警

508
00:30:57,272 --> 00:30:58,815
‎我知道西尔弗牵涉其中 但是…

509
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
‎我没想到是他自己干的

510
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
‎问题是我们无法证明这件事

511
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
‎如果是在旧道场发生的
‎也许我们可以证明

512
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
‎给你

513
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
‎你还真会招待客人呢

514
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
‎当然了

515
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
‎你和你的团队超出了我的期望

516
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
‎你们想在这里留多久都可以

517
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
‎你今天真的制服了尼克斯

518
00:31:32,056 --> 00:31:34,267
‎你的年轻学生们展现出了更多的潜力

519
00:31:35,268 --> 00:31:36,352
‎还是一张白纸

520
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
‎比如李

521
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
‎你真的认为德文·李
‎有机会赢得世界擂台赛？

522
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
‎她还是新手

523
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
‎年轻不是问题

524
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
‎这其实是最厉害的力量

525
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
‎年轻

526
00:31:55,413 --> 00:31:57,457
‎钱唯一买不到的东西

527
00:32:01,753 --> 00:32:03,004
‎不过没关系

528
00:32:04,756 --> 00:32:06,341
‎因为如果我们成功了

529
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
‎眼镜蛇就会永垂不朽

530
00:32:12,430 --> 00:32:15,183
‎如果你的敌人
‎成功摧毁了这个梦想呢？

531
00:32:18,478 --> 00:32:19,854
‎我不会让那种事发生的

532
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
‎三 四！

533
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
‎我为刚才的事感到抱歉 但拜托

534
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
‎-那毕竟是我妹妹 我得保护她
‎-不 是我该道歉 好吗？

535
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
‎我应该告诉你的

536
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
‎起来吧 回到街头

537
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
‎已花的时间 已冒的险

538
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
‎-抱歉 我真的很喜欢她
‎-如果你能尊重她 我就没意见

539
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
‎-好的 我爱你
‎-我也爱你

540
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
‎求生的意志

541
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
‎这就是虎之眼

542
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
‎这就是战斗的快感

543
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
‎起来接受对手的挑战吧

544
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
‎最后一个幸存者

545
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
‎总会在夜里跟踪他的猎物

546
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
‎用虎之眼注视着我们的一切

547
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
‎我们快到了吗？怎么这么久啊

548
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
‎是啊 早就应该到了

549
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
‎路易 你看到我的车了吗？
‎我刚刚就停在这里了

550
00:33:43,187 --> 00:33:46,607
‎等等 如果开车的不是他 那是谁？

551
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
‎嘿 不好意思！

552
00:33:52,113 --> 00:33:53,197
‎喂！

553
00:33:53,281 --> 00:33:55,074
‎你好像开错路了！

554
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
‎司机好像不想让我们离开

555
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
‎西尔弗

556
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
‎我已经试过了！

557
00:35:09,607 --> 00:35:10,858
‎字幕翻译：郭静

