1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,188
Neviděls Sam?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
- Ne.
- Venku se rvou!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Cože?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
Věděla jsi, že Silver podváděl,
a nic jsi neudělala?

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Netušíš, čím jsem si tam prošla.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Kvůli tobě trpěla celá moje rodina!

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
Ne! Sam, nech toho!

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Celou dobu pracuje s Kreesem.

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
- Co?
- A proč jsi s tím přišla až teď?

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Protože jsi srab.

12
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
Jdi do prdele.

13
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Neměla jsem ti nic říkat.

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
- Tory.
- Sam.

15
00:01:05,607 --> 00:01:06,941
- Věděls o tom?
- Ne.

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
Nechápu.

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
To snad ne.

18
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
Co to je? Čekáme lidský dítě, nebo ne?

19
00:01:21,081 --> 00:01:21,998
Ano, Johnny.

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,542
Tady má miminko nos

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
a plíce

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
a nožičky.

23
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Tak to byl hustej kop.

24
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
Takhle brzy ještě nekopou.

25
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
Můj kluk jo. Je po tátovi.

26
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
A na pohlaví je taky ještě brzy.

27
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
A jinak všechno vypadá dobře?

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Miminko je zdravé jak řípa.

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Pokud chcete,
můžete to říct rodině a přátelům.

30
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Tak super. Díky.

31
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
- Nechám vás se obléknout.
- Dobře.

32
00:01:54,364 --> 00:01:56,991
Chápeš, že jsme stvořili tenhle zázrak?

33
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Ty bláho.

34
00:01:59,828 --> 00:02:01,955
U Robbyho jsem k doktorovi nechodil.

35
00:02:03,331 --> 00:02:05,875
Netušil jsem, že takhle to dítě vypadá.

36
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Je dokonalý.

37
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Nebo dokonalá.

38
00:02:20,181 --> 00:02:21,641
Víš, kde parkujeme?

39
00:02:22,225 --> 00:02:23,476
Prašti dvakrát, P2.

40
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
Bude to Lawrence-Diaz.

41
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence-Diaz, jo?

42
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
To zní skvěle.

43
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
Johnny Lawrence.

44
00:02:44,914 --> 00:02:47,125
My dva se ještě neznáme.

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
- Vím přesně, kdo jste.
- Co chceš?

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
Pogratulovat ti.

47
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Vytvořili jste něco, co není souzeno všem.

48
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Kdo ti o tom miminku řekl?

49
00:03:01,890 --> 00:03:03,975
Mluvím o tobě a LaRussovi.

50
00:03:04,058 --> 00:03:06,227
A vaší účasti na Sekai Taikai.

51
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
Ale zdá se… že máte víc důvodů k oslavě.

52
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
- Ale no tak.
- Johnny.

53
00:03:13,776 --> 00:03:15,320
Nechci se prát.

54
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Chápu důležitost další generace.

55
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Všechno, co dělám,

56
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
je pro budoucnost.

57
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
Jejich…

58
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
a svou.

59
00:03:34,923 --> 00:03:37,508
Tak si ty chvíle dosyta vychutnej,

60
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
než budou fuč.

61
00:03:46,309 --> 00:03:47,936
<i>Pak ten culíkář odešel.</i>

62
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
Pořád cítím jeho kolínskou.

63
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
Určitě vás sleduje.

64
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
Taky byste toho zmetka
měli začít sledovat.

65
00:03:55,860 --> 00:04:00,365
Mohl tam být na schůzi rady
nebo prodával ledvinu na černém trhu.

66
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Nemyslím si, že po nás jde.

67
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
Zkontroloval jsem to tu. Vzduch je čistý.

68
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Díky. A taky nemůže ohrozit
svou účast na turnaji.

69
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Myslím, že pro tuto chvíli
nám nic nehrozí.

70
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Souhlasím. Myslím,
že dnešní noc si můžeme v klidu užít.

71
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Tím chci říct, že dnes potřebuju vypnout.

72
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
Carmen se mnou určitě dá lahev tequily.

73
00:04:22,053 --> 00:04:23,596
V jejím stavu určitě ne.

74
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Ano. Pokud nám hrozí útok,
je lepší mít čistou mysl.

75
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
- Ne, Čozene.
- Johnny.

76
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
Chápeme to správně?

77
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
- Jo.
- Carmen je těhotná?

78
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
To je krásná zpráva.

79
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
- Gratuluju, to je super.
- Gratuluju.

80
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
- To musíme jít oslavit.
- To jo.

81
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
Co ta nová restaurace?

82
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
- Portugalská kuchyně?
- Ne, tu ne.

83
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Prosím, nechte mě to naplánovat.

84
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Chci ti to vynahradit.
Dlužím ti to za to auto.

85
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
Dobře, musí se tam tancovat. To miluje.

86
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
To je jasný. Bez tance to nejde.

87
00:04:59,215 --> 00:05:01,759
Kámoš Reggie zařídí limuzínu zdarma.

88
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
Popijeme, užijeme si to a něco vyvedeme.

89
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Co vy na to? Anoushi?

90
00:05:05,596 --> 00:05:06,806
Jdeš s námi pařit?

91
00:05:06,889 --> 00:05:09,183
Slavíme. Johnny zbouchnul svou holku.

92
00:05:09,267 --> 00:05:12,103
Ač bych rád slavil s tím, kdo mě zmlátil,

93
00:05:12,186 --> 00:05:13,354
mám rande.

94
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
- Gratuluju k početí.
- Kámo, děláš chybu.

95
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
Užijeme si to jako dospělí.

96
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Tak se koukejte hodit do gala.

97
00:05:21,487 --> 00:05:23,823
V osm večer jsem u vás jak na koni.

98
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Co na to říkáte?

99
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Takže sensei Targaryen
podplatil rozhodčího na All Valley

100
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
a navlíkl to na Kreese?

101
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
Nenech mě už nikdy zmeškat žádnou párty.

102
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
- Musíme to říct senseiům.
- A co udělají?

103
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Víme, co Silver udělal tátovi.

104
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
- Nechci, aby mu zase ublížil.
- Jo.

105
00:05:43,343 --> 00:05:45,887
Jestli Rejnoka a rozhodčího podplatil,

106
00:05:45,970 --> 00:05:47,055
tak nic neřeknou.

107
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
Něco mě napadlo.

108
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
Sice je v Cobra Kai a já v Orlím tesáku,

109
00:05:53,770 --> 00:05:55,688
ale pořád je to můj kamarád.

110
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
Myslím, že by mi nelhal. Alespoň doufám.

111
00:05:59,067 --> 00:06:00,318
Promluvíš s ním?

112
00:06:01,778 --> 00:06:02,695
Zjisti, kde žije.

113
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Jdeme.

114
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Sam, to, co se včera stalo…

115
00:06:07,658 --> 00:06:10,244
Nechci o tom teď mluvit. Dobře?

116
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nicholsová.

117
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Dáš si to dvakrát.

118
00:06:30,515 --> 00:06:33,267
Co řekla k tomu, že odešla před soubojem?

119
00:06:33,976 --> 00:06:35,228
Samé lži.

120
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
LaRusso. Lawrence. Toguči.

121
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
Zaplatí za to,
co předvedli před porotou Sekai Taikai.

122
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
Jsou jako otravný hmyz.

123
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
A až příště přistanou na naší ruce,

124
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
zaplácneme je.

125
00:07:03,923 --> 00:07:04,799
Pane Keene.

126
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Čemu vděčíme za vaši návštěvu?

127
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Přišel jsem se omluvit.

128
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Zklamal jsem vás.

129
00:07:19,981 --> 00:07:20,857
Nechal vás v tom.

130
00:07:22,316 --> 00:07:24,819
Až teď mi došlo, že to bylo špatně.

131
00:07:26,112 --> 00:07:27,280
Neměl jsem zmizet.

132
00:07:31,409 --> 00:07:35,663
Měl jsem vás všechny vzít s sebou.
To, co vás tu učí, jsou nesmysly.

133
00:07:36,289 --> 00:07:38,624
Tohle dódžó je postaveno
na bolesti a strachu.

134
00:07:38,708 --> 00:07:41,377
Tohle není váš sensei, ale nepřítel.

135
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Ale ještě není pozdě.
Stále to můžete změnit.

136
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
A slibuju vám,

137
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
že existuje jiná cesta.

138
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
Odvážný krok, Keene.

139
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Odvážný krok.

140
00:08:03,441 --> 00:08:04,775
Slyšeli jsme tvá slova.

141
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
Teď budu mluvit já.

142
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
Hačidži!

143
00:08:10,239 --> 00:08:11,282
Pravá noha vzad.

144
00:08:12,867 --> 00:08:14,577
Úder dopředu, boční kop.

145
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
Je rozdíl mezi tím, když tě slyší

146
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
a když tě poslouchají.

147
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
Slyšeli tě.

148
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
Ale poslouchají mě.

149
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Teď…

150
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
pokud ti to nevadí,

151
00:08:37,099 --> 00:08:38,643
musíme trénovat.

152
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
Pokud pan Keene nebo jeho přátelé

153
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
znovu vstoupí do našeho dódžó,

154
00:08:48,528 --> 00:08:49,695
co jim ukážete?

155
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
Žádné slitování, pane!

156
00:09:02,166 --> 00:09:03,459
Vraťte se k tréninku.

157
00:09:10,049 --> 00:09:13,594
JÍZDA REGGIEHO NEUVĚŘITELNOU LIMUZÍNOU

158
00:09:21,435 --> 00:09:25,565
- To nás vážně vzal sem?
- Překvapuje tě to? Viděls jeho prsteny?

159
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Reggie,

160
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
mám na tebe prosbu.

161
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
Nějak se zabav, tohle bude dlouhá noc.

162
00:09:31,779 --> 00:09:34,240
Jasně. Chovej se slušně.

163
00:09:43,833 --> 00:09:45,084
Co máte pod bundou?

164
00:09:47,336 --> 00:09:49,839
Zbraně tam nesmí. Vyzvednete si je tu pak.

165
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Promiňte, máme tu těhotnou dámu.

166
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
- Louie.
- Kámo, jak je? Rád tě vidím.

167
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Postarej se mi dneska o ně, jasný?

168
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
Co si dáš?

169
00:10:09,984 --> 00:10:11,736
Bílej dráp, to zní drsně.

170
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
Já si dám to a dáma si dá vodu.

171
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Chutná to jak melounový chcanky.

172
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
Dám si Ketel martini bez ledu

173
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
a panáka Macallanu 18. A ty?

174
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
Nemůžu pít. Co kdyby Silver zaútočil?

175
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Čozene, vážím si toho, jak nás chráníš,

176
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
ale jako tvůj kamarád
ti dávám svolení, abys vypnul.

177
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Co rád piješ?

178
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
- Long Island Iced Tea.
- Mám tu pro nás panáky.

179
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Pro tebe ne. Kopněte to tam.

180
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
Pozor, je to silný jako rána do ksichtu.

181
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny, máme obrovskou radost.

182
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Díky.

183
00:10:59,158 --> 00:11:00,076
Na budoucnost!

184
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
Jste ve velmi nejisté pozici.

185
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
Jeden špatný pohyb a můžete zemřít.

186
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
Nebo jste ho už udělali?

187
00:11:21,555 --> 00:11:24,517
DUNGEONS & DÓDŽÓ

188
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Pánové,

189
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
představuju vám Metallica,

190
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
který hraje tu nejúžasnější melodii,
jakou jste kdy slyšeli.

191
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
A tahle melodie vám vezme dech.

192
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Doslova. Padnete mrtví k zemi.

193
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Teď si všichni udělíte
osm d-12 psychického poškození.

194
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
No tak, psychické poškození.

195
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
- Umřel jsem.
- Já taky. Horšího dungeon mastera neznám.

196
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
To odvoláš.

197
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Možná jsem nejhorší,
ale jsem… dódžó master.

198
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
To bude nejspíš pizza,
kterou jsem objednal,

199
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
ale bohužel máte všichni
alergii na lepek, takže…

200
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Berte! Kámo, jak je?

201
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
Chceš si zahrát D&D?

202
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
Tihle… Aha, už jdou.

203
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
Tihle noobové právě umřeli a odcházejí…

204
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Mijagi-Tesák?

205
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
Aha, to je past.

206
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
Tys to na mě narafičil.

207
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
Zradils mě, Berte?

208
00:12:35,379 --> 00:12:37,256
Víme, že ti Kreese neublížil.

209
00:12:37,339 --> 00:12:40,509
Má výpověď s tebou nesouhlasí.

210
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Přečti si ji.

211
00:12:44,346 --> 00:12:47,099
Lhal jsi u soudu i mýmu tátovi.

212
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Ale nám lhát nebudeš.

213
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
Necháte ji… Aha, všichni jdete dál.

214
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
A to závaží se rozpůlilo.

215
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Nebýt košíku s mrkvemi,
tak bych na tvůj podvod nepřišel.

216
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Jestli bylo to závaží cinknuté,

217
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
tak jsi přece šidil sám sebe,

218
00:13:09,371 --> 00:13:10,664
a ne ty lidi.

219
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Nebyl to nejchytřejší plán.

220
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
Je zvláštní vzpomínat na tu dobu.
Byli jsme úplně jiní.

221
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
Je to šílený, ale když se podívám,
jak jsme všichni dopadli…

222
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
tak je to docela výhra.

223
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Koukám, že nemáme co pít. Objednám další.

224
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
- Dojdu tam…
- Ne, já tam dojdu.

225
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Ten taneční parket mě volá.

226
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Mě taky.

227
00:13:40,069 --> 00:13:40,903
Jdeme tančit.

228
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Jdeš taky?

229
00:13:47,660 --> 00:13:48,619
Možná pak.

230
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
Tobě i tvé ženě to přeju.

231
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
Nejsme s Carmen svoji.

232
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
Je opravdu výjimečná.

233
00:13:58,546 --> 00:13:59,672
To jo. Je.

234
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Jak to zvládáš?

235
00:14:01,507 --> 00:14:02,424
Upřímně?

236
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
Ani nevím.

237
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Můj život ovlivnil jeden blbej kop.

238
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Myslel jsem si,
že kdybych se vrátil v čase

239
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
a vyhnul se mu, blokoval ho,

240
00:14:15,187 --> 00:14:16,647
můj život by byl lepší.

241
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
Ale to nebyl ten problém.

242
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Musel jsem se
přestat soustředit na minulost.

243
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
A začít se dívat na přítomnost.

244
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
V tom jsme stejní.

245
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
Oba jsme udělali chyby.

246
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
Oba cítíme vinu za bolest,
kterou jsme způsobili.

247
00:14:42,923 --> 00:14:46,343
Teď máš přátele.

248
00:14:46,427 --> 00:14:47,261
Rodinu.

249
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Děti.

250
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Přesně to samé jsem chtěl taky.

251
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Copak na tebe
v Okinawě nečeká nějaká roštěnka?

252
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Ne, nečeká.

253
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
Jsem svobodný.

254
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
Ale existuje jedna žena.

255
00:15:07,865 --> 00:15:08,824
Velmi výjimečná.

256
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
No tak, pořádně.

257
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
Dobře. Stačilo.

258
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Pozor.

259
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Ukloňte se.

260
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Končíme.

261
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Kromě Nicholsové.

262
00:15:27,384 --> 00:15:29,011
Ty tu ještě chvíli zůstaň.

263
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
Co to má být?

264
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
To je tvůj nepřítel.

265
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Znič ho.

266
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
To je kámen.

267
00:15:55,621 --> 00:15:56,580
Zlomím si ruku.

268
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Do turnaje se ti zahojí.

269
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
Tohle je šílenost.

270
00:16:05,506 --> 00:16:06,382
Jdu domů.

271
00:16:10,594 --> 00:16:11,971
Domů půjdeš,

272
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
až skončí tvá lekce.

273
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
Musíš přidat.

274
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Abys to zlomila,
musíš použít všechnu svou sílu.

275
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Snažíš se vůbec?

276
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Něco tě drží zpátky.

277
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Nezvládnu to.

278
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
Je to ten kluk, viď?

279
00:17:01,061 --> 00:17:04,023
Tváříš se, že jsi silná,
ale uvnitř jsi měkká.

280
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
To není pravda!

281
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
- Tvé emoce tě oslabily.
- Ne!

282
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
Záleží ti víc na něm než na dódžó.

283
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
Kvůli tomuhle dódžó
jsem se s ním rozešla, ty čubko.

284
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
To muselo být těžké rozhodnutí.

285
00:17:29,173 --> 00:17:30,424
Ale bylo správné.

286
00:17:32,217 --> 00:17:33,886
Snad v tom budeš pokračovat.

287
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Lekce skončila.

288
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
Tak jo. Dobře.

289
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Zkusíme to znovu. Jo?

290
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
Co se tu noc stalo? Kdo ti ublížil?

291
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
Jaké to je, Berte?

292
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Podívej se na mě.

293
00:18:03,665 --> 00:18:06,460
Bodnout muže do zad

294
00:18:06,543 --> 00:18:08,629
a dívat se, jak z něj teče krev?

295
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
To stačilo!

296
00:18:10,255 --> 00:18:11,340
Už žádné hry.

297
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Táta si kvůli tobě
a Silverovi prošel peklem.

298
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
A teď to čeká spoustu lidí.

299
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
Teda pokud s tím nic neuděláš.

300
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Ale když vám řeknu, co se opravdu stalo,

301
00:18:30,192 --> 00:18:31,985
tak na to přijde.

302
00:18:32,069 --> 00:18:32,945
To nemůžu.

303
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Není to tak jednoduché.

304
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
I když vlastně… Počkejte.

305
00:18:47,543 --> 00:18:50,045
Už nějakou dobu pracuju na D&D kampani…

306
00:18:50,129 --> 00:18:52,464
- Na tohle nemáme čas.
- Počkej.

307
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
Co se v té kampani stane?

308
00:18:57,928 --> 00:19:00,222
Tak jo. Bylo nebylo,

309
00:19:00,305 --> 00:19:03,308
žil jeden trpasličí mnich,

310
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
který patřil k nejdrsnější guildě v zemi.

311
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Na chvíli z ní byl
kvůli politické nekorektnosti vykázán.

312
00:19:11,817 --> 00:19:14,403
Jakmile za své činy zaplatil,

313
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
vrátil se.

314
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
Jenže v té době

315
00:19:17,906 --> 00:19:20,742
byla guilda pod novým vedením.

316
00:19:21,994 --> 00:19:25,581
A to mnichovi návrat neumožnilo.

317
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
A to dost drsným způsobem.

318
00:19:29,960 --> 00:19:31,044
Co mnich udělal?

319
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
Mnich uzavřel dohodu

320
00:19:34,214 --> 00:19:35,757
se stříbrovlasým králem,

321
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
který si chtěl vedení přisvojit.

322
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
Bylo brzy ráno
a žádný z bojovníků ještě nedorazil.

323
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
Král napadl mnicha.

324
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
A nepřestával.

325
00:19:53,567 --> 00:19:57,029
Poté obvinili vůdce z útoku,

326
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
vůdce byl uvězněn

327
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
a stříbrovlasý král

328
00:20:04,494 --> 00:20:05,829
převzal vedení guildy.

329
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
A tebe…

330
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
A toho mnicha pak znovu vzali do guildy?

331
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Jo, se spoustou výhod.

332
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
Ano. Se spoustou výhod.

333
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
Tak proč všem neřekne, co se stalo?

334
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
- Protože nechce o ty výhody přijít.
- Ne.

335
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Já bych… Mnich by hned všechno vrátil,

336
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
ale ten stříbrovlasý král

337
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
toho mnicha málem zabil.

338
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Mohl ho zabít.

339
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
A proč? Aby získal moc.

340
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Ano, takže mnich má strach,
čeho by byl schopen, aby si ji udržel.

341
00:20:47,079 --> 00:20:48,288
Ten mnich chtěl asi…

342
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
Ten mnich se chtěl vrátit do guildy,

343
00:20:52,042 --> 00:20:53,919
protože myslel, že se stane…

344
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
hrdým a vznešeným bojovníkem.

345
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
Jako ty, Jestřábe, Samantho, a vy všichni.

346
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Ale není ani hrdý, ani vznešený.

347
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
A už vůbec ne bojovník.

348
00:21:13,021 --> 00:21:15,440
Jenom si s nimi celý den hraje.

349
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
Ten mnich má strach.

350
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Prostě nemůžu.

351
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Mrzí mě to.

352
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Super. Tos nám vážně nepomohl.

353
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Sam…

354
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Vím, že je na prd,
že to nedopadlo, jak jsme chtěli.

355
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Spousta věcí je teď na prd.

356
00:21:56,189 --> 00:21:59,318
Za včerejšek se moc omlouvám.

357
00:21:59,401 --> 00:22:01,987
Tu holku jsem tam potkal a…

358
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
Nemusíš se mi omlouvat.

359
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
Rozešli jsme se. Můžeš si dělat, co chceš.

360
00:22:10,412 --> 00:22:11,830
Přišla jsi mi naštvaná.

361
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Asi se to všechno snažím pochopit.

362
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Nejdřív jsi chtěla skončit s karate
a být se mnou jen kamarádka.

363
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
Což je v pohodě.

364
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Ale teď se chceš účastnit
světového turnaje

365
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
a dělá ti problém vidět mě s někým jiným.

366
00:22:31,350 --> 00:22:34,728
Jenom jsem chtěla,
aby tohle léto bylo takové jako dřív.

367
00:22:37,898 --> 00:22:38,732
Ale…

368
00:22:39,941 --> 00:22:41,443
Vše bylo založeno na lži.

369
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
Kdybych věděla o tom rozhodčím,

370
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
možná by táta nemusel zavřít Mijagi-Do,

371
00:22:47,741 --> 00:22:50,786
možná bych nechtěla skončit a možná…

372
00:22:51,912 --> 00:22:53,080
bychom se…

373
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
No jo.

374
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
Za všechno může Tory.

375
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Sam,

376
00:23:00,879 --> 00:23:02,506
vím, že Tory nenávidíš.

377
00:23:03,632 --> 00:23:06,218
A máš pro to spoustu důvodů.

378
00:23:07,302 --> 00:23:08,136
Ale…

379
00:23:09,638 --> 00:23:12,015
nevíš, jaké to je, být v Cobra Kai.

380
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Já jo.

381
00:23:13,934 --> 00:23:18,605
A muselo pro ni
být vážně těžké to přiznat.

382
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Měla to říct dřív? Nejspíš… Určitě.

383
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Ale…

384
00:23:26,071 --> 00:23:27,989
faktem je, že to přiznala.

385
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
A teď…

386
00:23:32,077 --> 00:23:33,787
je na tobě, co uděláš.

387
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
Tak co?

388
00:23:43,922 --> 00:23:45,590
Skamarádili jste se?

389
00:23:45,674 --> 00:23:48,176
Jo, Čozen je super týpek.

390
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
To jo. Mírně řečeno.

391
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
Jen mi je líto, že je tu sám.

392
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
To jo. Škoda že ta Kokomo žije tak daleko.

393
00:23:57,436 --> 00:23:58,562
Myslíš Kumiko?

394
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Jo, to je ona. Ty ji znáš?

395
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
- Je to známá.
- Jo?

396
00:24:03,442 --> 00:24:05,235
Tak Čozen je v tom až po uši.

397
00:24:05,318 --> 00:24:07,320
Už žádné povídání. Teď jsi můj.

398
00:24:07,404 --> 00:24:08,238
Musím jít.

399
00:24:12,242 --> 00:24:13,326
Danieli.

400
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Tenhle muž rozbije šest bloků ledu.

401
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Jednou ranou!

402
00:24:21,251 --> 00:24:22,294
Ukaž jí to.

403
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
Něco mi říká, že bloky ledu tady nenajdeš.

404
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Co je to za bar?

405
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
Johnnymu něco ulítlo.

406
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
O Kumiko.

407
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Doufal jsem, že nic neřekne.

408
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
Vím, co pro tebe znamená.

409
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Nechtěl jsem, aby ses cítil nepříjemně.

410
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Čozene, netušil jsem, že ji miluješ.

411
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Když… jsme byli s Kumiko děti,

412
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
hráli jsme si v hradu krále Šó Hašiho.

413
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Schoval jsem se a ona mě vždycky našla.

414
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
Po mé ostudě ve vesnici…

415
00:25:15,013 --> 00:25:16,932
jsem se chtěl schovat před vším.

416
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Ale Kumiko

417
00:25:23,313 --> 00:25:24,356
mě zase našla.

418
00:25:25,732 --> 00:25:27,817
A její dobrá duše mě přivedla zpět.

419
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Je opravdu výjimečná.

420
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
- Ví o tom, že ji miluješ?
- Ne!

421
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
Ne.

422
00:25:39,913 --> 00:25:43,083
To, jak jsem se k ní choval,
a to, co jsem jí provedl…

423
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
Neodpustitelné.

424
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
Musíš se přestat trestat.

425
00:25:49,673 --> 00:25:52,425
Udělal jsi všechno pro to,
abys to napravil.

426
00:25:52,509 --> 00:25:54,010
A Kumiko to ví.

427
00:25:55,554 --> 00:25:57,180
To kvůli ní jsi tady.

428
00:25:58,306 --> 00:25:59,432
Šla za tebou.

429
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
Možná bys teď měl jít ty za ní.

430
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Díky, Danieli.

431
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
Není zač, příteli.

432
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
A teď si půjdeme zatancovat.

433
00:26:14,531 --> 00:26:17,033
V Okinawě jsi to uměl pořádně rozjet.

434
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Tak jo.

435
00:26:45,645 --> 00:26:47,897
To snad ne. Podívejte, kdo tu je! Hej!

436
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
Hej! Kámo, co tu děláš?

437
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
- Kurva.
- Tak my ti nejsme dost dobrý?

438
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
Takže ta holka je opravdová?
Jak se máte? Jsem…

439
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nesso?

440
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
Chodíš s mojí ségrou?

441
00:27:02,787 --> 00:27:05,832
Vím, že jsi horkokrevný. Chtěl jsem…

442
00:27:08,168 --> 00:27:09,586
Co to sakra děláš?

443
00:27:09,669 --> 00:27:14,549
- Máš na víc. Zostuzuješ rodinu.
- Panebože, to si děláš srandu?

444
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Koukejte toho nechat. Hned.

445
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Celej Louie.

446
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
- Sundej ze mě svýho kluka.
- Snažím se!

447
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limuzína, drinky a bitka.

448
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
Jste směšný. Dost!

449
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
- Ta košile stála 200 babek.
- Bože!

450
00:27:28,772 --> 00:27:31,983
<i>Po zaznění tónu zanechte zprávu.</i>

451
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
Tady Čozen.

452
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
Jak se máš?

453
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
S Danielem to jde skvěle,

454
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
ale volám kvůli něčemu jinému.

455
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Až přijedu domů,
rád bych tě viděl, Kumiko.

456
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
- Opravdu moc rád.
- Čozene!

457
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
- Jedeme jinam. Jedeš taky?
- Minutku.

458
00:27:58,677 --> 00:27:59,594
Tak pak přijď.

459
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
Musím jít.

460
00:28:03,014 --> 00:28:04,432
Mám důležitou misi.

461
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Jsem rád, že jsem sem jel, Kumiko.

462
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Ale… udělal jsem jednu velkou chybu.

463
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
Měl jsem tě vzít s sebou.

464
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Tak se měj.

465
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
Tak jdeme!

466
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
Párty volá!

467
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
No páni.

468
00:28:34,963 --> 00:28:37,006
Asi už půjdu domů.

469
00:28:37,090 --> 00:28:39,718
Jo, já taky. Už mám být dávno v posteli.

470
00:28:39,801 --> 00:28:41,886
- Užijte si to.
- Vážně?

471
00:28:41,970 --> 00:28:43,722
Jo, vezmeme si s Carmen Uber.

472
00:28:43,805 --> 00:28:48,768
Tak ať je to Uber Black.
Ať máme jistotu, že se vám nic nestane.

473
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Jasně. Slib mi, že na sebe dáš pozor.

474
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Slibuju.

475
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
- Líbat se můžete pak!
- Tak zatím. Pa.

476
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
Teď paříme!

477
00:28:57,777 --> 00:28:59,612
Jo! Jdeme na to!

478
00:28:59,696 --> 00:29:01,281
- Užijte si to.
- No teda.

479
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
- Jdeme spát.
- Jo.

480
00:29:15,545 --> 00:29:16,546
Co tu děláš?

481
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
No…

482
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
Panebože.

483
00:29:19,799 --> 00:29:20,633
Co se stalo?

484
00:29:21,134 --> 00:29:22,927
Nepředstírej, že tě to zajímá.

485
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Hele, nechci tady být.

486
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Ale pokud máš problémy s Cobra Kai,

487
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
vyslechnu tě.

488
00:30:06,262 --> 00:30:08,056
Chtěla jsem All Valley vyhrát.

489
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
Když mi předali tu trofej…

490
00:30:15,271 --> 00:30:16,815
byl to ten nejlepší pocit.

491
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
Pak jsem viděla Silvera a rozhodčího

492
00:30:21,402 --> 00:30:22,821
a úplně mě to odrovnalo.

493
00:30:24,113 --> 00:30:25,532
Udělal ze mě podvodnici.

494
00:30:29,828 --> 00:30:31,746
Chtěla jsem mu to vrátit.

495
00:30:31,830 --> 00:30:35,166
Proto jsem poslechla Kreese
a zapletla se do dalších lží.

496
00:30:36,251 --> 00:30:37,752
Teď mám ze života peklo.

497
00:30:41,214 --> 00:30:42,549
To jsem netušila.

498
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
Ale teď to vím

499
00:30:47,428 --> 00:30:48,763
a můžeme si pomoct.

500
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Mluvila jsem s Rejnokem.

501
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Přiznal, že ho Silver napadl.

502
00:30:55,603 --> 00:30:57,188
Ale bojí se to nahlásit.

503
00:30:57,272 --> 00:30:58,898
Věděla jsem, že v tom jede.

504
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
Ale ne to, že ho zmlátil on.

505
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Bohužel to nemůžeme dokázat.

506
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Jestli se to stalo
ve starém dódžó, tak můžeme.

507
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Tady máte.

508
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Víte, jak se chovat k hostům.

509
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
To je jasné.

510
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
Se svým týmem jste předčila má očekávání.

511
00:31:23,673 --> 00:31:25,592
Zůstaňte, jak dlouho chcete.

512
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Dneska jste Nicholsovou zlomila.

513
00:31:32,056 --> 00:31:34,309
Vaši mladší žáci mají větší potenciál.

514
00:31:35,268 --> 00:31:36,352
Jsou tvárnější.

515
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Třeba Leeová.

516
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
Vážně si myslíte, že by Devon Leeová
mohla vyhrát Sekai Taikai?

517
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Je nezkušená.

518
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
Mládí není překážka.

519
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
Je to ta největší síla.

520
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
Mládí.

521
00:31:55,413 --> 00:31:57,457
Jediné, co si za peníze nekoupíte.

522
00:32:01,753 --> 00:32:03,004
Ale na tom nezáleží.

523
00:32:04,756 --> 00:32:06,257
Protože když uspějeme,

524
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
Cobra Kai tu bude navěky.

525
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
A co když vaši nepřátelé náš sen zhatí?

526
00:32:18,561 --> 00:32:19,771
To nedovolím.

527
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Tři, čtyři!

528
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Omlouvám se za to,
co se stalo. Ale pochop mě.

529
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
- Je to má sestra. Chráním ji.
- To já se omlouvám. Jasný?

530
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Měl jsem ti to říct.

531
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
<i>Povstal jsem a vrátil se na ulici,</i>

532
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>odseděl jsem si to a riskoval…</i>

533
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
- Promiň. Fakt ji mám rád.
- To respektuju. Ty musíš respektovat ji.

534
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
- Dobře. Mám tě rád.
- Já tebe taky.

535
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>…vůle přežít!</i>

536
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>Je to tygří oko,</i>

537
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>je to vzrušení z boje.</i>

538
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>Přijímáš výzvu našeho soupeře</i>

539
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>a poslední známý přeživší</i>

540
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>v noci sleduje svou oběť.</i>

541
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>A všechny nás sleduje okem…</i>

542
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Už tam budeme? Trvá to celou věčnost.

543
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
Jo, už bychom tam měli být.

544
00:33:39,434 --> 00:33:43,104
Lou, nevíš, kde je moje limuzína?
Zaparkoval jsem ji tady.

545
00:33:43,187 --> 00:33:46,524
Počkej, když neřídí on, tak kdo?

546
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Haló! Promiňte!

547
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
Haló!

548
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
Jedete špatně.

549
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
Mám pocit, že řidič nás nechce pustit ven.

550
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

551
00:34:11,591 --> 00:34:12,550
To jsem zkoušel.

552
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
Překlad titulků: Sebastian Jágr

