1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
Hej, har du set Sam?

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
-Nej.
-De slås!

4
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
Hvad?

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,533
Vidste du, at Silver snød
uden at sige et kvæk?

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,036
Du aner ikke, hvordan det var for mig.

7
00:00:40,206 --> 00:00:43,376
Hele min familie led, og det er din skyld!

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,295
Nej! Sam, stop så.

9
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Hun har hjulpet Kreese.

10
00:00:48,339 --> 00:00:51,217
-Hvad?
-Og hvorfor siger du først det nu?

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,343
Du er så fej.

12
00:00:53,553 --> 00:00:54,763
Rend mig, LaRusso.

13
00:00:56,514 --> 00:00:58,224
Jeg vidste, det her var en fejl.

14
00:01:00,143 --> 00:01:01,561
-Tory.
-Sam.

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,233
-Vidste du det?
-Nej.

16
00:01:08,610 --> 00:01:09,652
Jeg anede intet.

17
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
Hvad for…

18
00:01:17,660 --> 00:01:20,914
Hvad skal det forestille?
Er det der et menneske?

19
00:01:20,997 --> 00:01:21,998
Ja, Johnny.

20
00:01:22,749 --> 00:01:26,669
Der er barnets næse og lungerne.

21
00:01:26,753 --> 00:01:28,004
De små ben.

22
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Hold da kæft! Han sparker jo.

23
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
De sparker ikke så tidligt.

24
00:01:32,217 --> 00:01:34,969
Min dreng kan sparke. Ligesom sin far.

25
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
Vi kan heller ikke se kønnet endnu.

26
00:01:38,306 --> 00:01:40,266
Hvordan ser det hele ud?

27
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Det er et sundt barn.

28
00:01:42,310 --> 00:01:45,396
Nu kan I godt fortælle
familie og venner det.

29
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
Okay. Tak.

30
00:01:47,232 --> 00:01:49,651
-Jeg lader dig komme på højkant.
-Okay.

31
00:01:54,322 --> 00:01:56,991
Tænk, at vi har skabt det lille mirakel.

32
00:01:57,992 --> 00:01:58,827
Wow.

33
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
Jeg var ikke med til den slags med Robby.

34
00:02:03,248 --> 00:02:05,875
Tænk, at jeg kan følge alt fra starten.

35
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Han er perfekt.

36
00:02:09,754 --> 00:02:10,839
Eller hun.

37
00:02:20,014 --> 00:02:23,476
-Kan du huske, hvor vi parkerede?
-"Perfekt toer". P2.

38
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
Lawrence-Diaz, ikke?

39
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lawrence-Diaz?

40
00:02:33,194 --> 00:02:34,237
Det lyder godt.

41
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
Mr. Lawrence.

42
00:02:44,873 --> 00:02:47,333
Og vi to har vist ikke mødt hinanden.

43
00:02:48,710 --> 00:02:51,629
-Jeg ved godt, hvem du er.
-Hvad vil du?

44
00:02:52,922 --> 00:02:55,175
Lykønske dig.

45
00:02:55,258 --> 00:02:59,095
Du og din partner har opnået en glæde,
der ikke er alle forundt.

46
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
Hvem fortalte dig om barnet?

47
00:03:01,848 --> 00:03:06,227
Jeg mente dig og LaRusso
og jeres plads i Sekai Taikai-turneringen.

48
00:03:06,311 --> 00:03:10,273
Men der er åbenbart mere at fejre.

49
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
-Ro på.
-Johnny.

50
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
Jeg vil ikke slås.

51
00:03:15,403 --> 00:03:18,781
Jeg ved, hvor vigtig næste generation er.

52
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Alle mine planer

53
00:03:22,994 --> 00:03:24,245
handler om fremtiden.

54
00:03:25,788 --> 00:03:26,623
Deres…

55
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
…og min.

56
00:03:34,881 --> 00:03:37,383
Så nyd hvert et øjeblik,

57
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
før det er væk.

58
00:03:46,226 --> 00:03:48,228
<i>Og så skred den fedtede hårpisk.</i>

59
00:03:48,728 --> 00:03:52,607
-Jeg kan stadig lugte den billige cologne.
-Måske skygger han jer.

60
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
Og så skygger vi også bare den nar.

61
00:03:55,860 --> 00:04:00,365
Han var måske til bestyrelsesmøde
eller også solgte han nogens nyrer.

62
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Jeg tror ikke, han er efter os.

63
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
For jeg tjekkede området. Alt er fint.

64
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
Ja. Og han tør ikke bringe
sin plads i turneringen i fare.

65
00:04:09,332 --> 00:04:10,917
Vi kan nok slappe af.

66
00:04:11,000 --> 00:04:12,335
I hvert fald lige nu.

67
00:04:12,418 --> 00:04:15,713
Daniel har ret.
Vi har fortjent en friaften.

68
00:04:15,797 --> 00:04:18,758
Som betyder, jeg trænger til at holde fri.

69
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
Carmen vil nok gerne
drikke tequila med mig.

70
00:04:21,552 --> 00:04:23,596
Ikke i hendes tilstand.

71
00:04:23,680 --> 00:04:27,475
Ja, man skal kunne tænke klart,
hvis nogen angriber.

72
00:04:27,558 --> 00:04:28,851
-Nej, Chozen.
-Johnny.

73
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
Siger du, hvad vi tror?

74
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
-Ja.
-Er Carmen gravid?

75
00:04:35,775 --> 00:04:36,985
Hvor er det skønt!

76
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
-Fedt nok. Godt for dig.
-Tillykke.

77
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
-Det må vi fejre.
-Ja.

78
00:04:42,699 --> 00:04:44,492
Det der nye sted på Laurel?

79
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
-Er det portugisisk?
-Nej, ikke portugisisk.

80
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Nej, lad mig planlægge det.

81
00:04:49,706 --> 00:04:53,376
Lad mig råde bod på,
at jeg smadrede bilen.

82
00:04:54,585 --> 00:04:57,005
Der skal være dans.
Carmen elsker at danse.

83
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Der bliver helt sikkert dans.

84
00:04:59,215 --> 00:05:03,970
Reggie kan skaffe os en gratis limousine.
Vi kan drikke, grine og lave ballade.

85
00:05:04,053 --> 00:05:05,513
Kom nu. Hey, Anoush!

86
00:05:05,596 --> 00:05:09,183
Vil du med i byen?
Vi fejrer, at Johnnys kæreste er med rogn.

87
00:05:09,267 --> 00:05:13,354
Selvfølgelig fester jeg med ham,
der slog mig, men jeg har en date.

88
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
-Tillykke med formeringen.
-Du går glip af noget.

89
00:05:16,607 --> 00:05:18,776
Vi skal i byen som rigtige voksne.

90
00:05:18,860 --> 00:05:21,404
Så vi tager pænt tøj på.

91
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
Jeg henter jer klokken otte.

92
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Lyder det godt?

93
00:05:25,742 --> 00:05:29,662
Vent. Bestak sensei Targaryen
All Valley-dommeren

94
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
og fik Kreese uskyldigt dømt?

95
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
I må aldrig lade mig misse en fest igen.

96
00:05:34,917 --> 00:05:37,545
-Vi siger det til senseierne.
-Hvad kan de gøre?

97
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Husk, hvad der skete,
da min far gik efter Silver.

98
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
Han skal ikke komme til skade igen.

99
00:05:43,343 --> 00:05:47,055
Bestak Silver dommeren og Stingray,
indrømmer de det aldrig.

100
00:05:49,098 --> 00:05:50,308
Det kan nu godt være.

101
00:05:51,309 --> 00:05:55,688
Han er Cobra Kai, og jeg er Eagle Fang,
men Stingray er min ven.

102
00:05:55,772 --> 00:05:57,148
Han lyver ikke for mig.

103
00:05:57,732 --> 00:06:00,318
-Eller det håber jeg ikke.
-Kan du tale med ham?

104
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
Find ud af, hvor han bor.

105
00:06:03,321 --> 00:06:04,238
Kom så.

106
00:06:05,239 --> 00:06:10,244
-Sam, det der i går aftes…
-Det behøver vi ikke tale om nu, vel?

107
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Nichols.

108
00:06:25,426 --> 00:06:26,677
Dobbelt tempo.

109
00:06:30,515 --> 00:06:33,810
Hvad sagde hun om,
at hun gik fra opvisningen?

110
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
Hun løj.

111
00:06:37,980 --> 00:06:41,025
LaRusso. Lawrence. Toguchi.

112
00:06:42,193 --> 00:06:45,822
De skal bøde for deres Sekai Taikai-stunt.

113
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
De er nogle myg.

114
00:06:48,032 --> 00:06:51,202
Næste gang en myg lander på vores arm,

115
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
klapser vi dem.

116
00:07:03,423 --> 00:07:04,799
Mr. Keene.

117
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Hvad skyldes den ære?

118
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Jeg ville undskylde.

119
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
Jeg svigtede jer.

120
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
Jeg vendte jer ryggen.

121
00:07:22,316 --> 00:07:25,111
Jeg så det ikke før,
men nu ved jeg, jeg tog fejl.

122
00:07:26,028 --> 00:07:27,280
Det var forkert af mig.

123
00:07:31,367 --> 00:07:32,952
Jeg skulle have taget jer med.

124
00:07:33,786 --> 00:07:35,663
I lærer kun pis og papir her.

125
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Smerten i dojoen bygger på frygt,

126
00:07:38,583 --> 00:07:41,377
for han er ikke jeres sensei,
men jeres fjende.

127
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
Det er ikke for sent. Det kan nås endnu.

128
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
Og jeg lover,

129
00:07:49,760 --> 00:07:51,262
det kan være anderledes.

130
00:07:58,019 --> 00:07:59,770
Det var modigt, mr. Keene.

131
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Meget modigt.

132
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
Vi hørte dig.

133
00:08:05,443 --> 00:08:07,069
Nu siger jeg noget.

134
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
Klarstand.

135
00:08:10,198 --> 00:08:11,282
Højre ben tilbage.

136
00:08:12,867 --> 00:08:14,994
Fremadrettet slag, spark til siden.

137
00:08:20,041 --> 00:08:22,418
Der er forskel på at blive hørt

138
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
og på, at nogen lytter.

139
00:08:27,173 --> 00:08:28,424
De hørte dig.

140
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
De lytter til mig.

141
00:08:31,469 --> 00:08:32,303
Så…

142
00:08:34,555 --> 00:08:35,765
…hvis du er færdig,

143
00:08:37,016 --> 00:08:38,893
skal vi videre med træningen.

144
00:08:41,646 --> 00:08:47,527
Sætter mr. Keene eller hans venner
deres ben her i dojoen igen,

145
00:08:48,027 --> 00:08:49,695
hvad viser I dem så?

146
00:08:49,779 --> 00:08:51,405
Ingen nåde!

147
00:09:02,166 --> 00:09:03,501
Nemlig. I sving igen.

148
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
Selvfølgelig skulle vi herhen.

149
00:09:23,479 --> 00:09:26,065
Er du overrasket? Han har lillefingerring.

150
00:09:26,148 --> 00:09:27,358
Yo, Reg.

151
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Gør mig en tjeneste.

152
00:09:28,859 --> 00:09:31,571
Sæt dig til rette.
Det bliver sent i aften.

153
00:09:31,654 --> 00:09:34,240
Fint. Gør ikke noget, jeg ikke ville gøre.

154
00:09:43,833 --> 00:09:45,167
Åbn jakken.

155
00:09:47,211 --> 00:09:50,047
Ingen våben. Du kan hente dem, når I går.

156
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Undskyld, gør plads for den gravide.

157
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
-Louie.
-Halløj! Hvad så? Godt at se dig.

158
00:10:04,729 --> 00:10:06,814
Tag dig godt af dem, ikke?

159
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
Hvad vil du have?

160
00:10:09,984 --> 00:10:13,904
"White Claw" lyder megasejt.
En af dem til mig og vand til damen.

161
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
Det smager af pis fra en vandmelon.

162
00:10:25,583 --> 00:10:28,210
Vi tager en Ketel martini uden is.

163
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
Ren Macallan. Hvad med dig?

164
00:10:30,421 --> 00:10:33,341
Intet. Jeg vil tænke klart,
hvis Silver angriber.

165
00:10:33,424 --> 00:10:36,969
Chozen, jeg er glad for,
du gør alt for at beskytte os,

166
00:10:37,053 --> 00:10:40,264
men jeg giver dig lov
til at slippe tøjlerne lidt.

167
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
Hvad vil du have?

168
00:10:43,976 --> 00:10:47,855
-Long Island Iced Tea.
-Jeg har shots, venner.

169
00:10:48,689 --> 00:10:50,983
Ikke til dig. Ned med dem.

170
00:10:51,067 --> 00:10:54,153
Det er stærke sager.
Som et los i ansigtet.

171
00:10:54,695 --> 00:10:58,157
Carmen, Johnny,
vi er så glade på jeres vegne.

172
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Tak.

173
00:10:59,158 --> 00:11:01,243
Skål for fremtiden! <i>Karii!</i>

174
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
<i>-Karii!</i>
-Halløj.

175
00:11:02,495 --> 00:11:03,454
<i>Karii!</i>

176
00:11:08,668 --> 00:11:11,379
I står i en farlig situation.

177
00:11:13,381 --> 00:11:15,800
Én forkert bevægelse, og I er døde.

178
00:11:17,927 --> 00:11:19,762
Eller er det allerede for sent?

179
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
De herrer.

180
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
Her er Metallicus,

181
00:11:30,147 --> 00:11:36,237
der spiller den fedeste sang,
I nogensinde har hørt.

182
00:11:36,320 --> 00:11:41,575
Og sangen vil ramme jer som en kugle.

183
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
En kanonkugle, så hovederne eksploderer.

184
00:11:44,954 --> 00:11:48,874
Tag otte 12-sidede
terninger i "psychic damage".

185
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Kom så, "psychic damage".

186
00:11:53,254 --> 00:11:56,841
-Jeg er død.
-Ditto. Du stinker som dungeon-master!

187
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
Det sagde du ikke.

188
00:11:58,884 --> 00:12:02,680
Måske stinker jeg, men jeg er dojo-master.

189
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Det er nok pizzabuddet,

190
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
men I kan jo ikke tåle gluten, så…

191
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
Bert! Hvad så?

192
00:12:17,111 --> 00:12:20,114
Vil du spille D&D? De er… Nå, der er de.

193
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
De der nybegyndere blev hurtigt nakket…

194
00:12:27,872 --> 00:12:28,873
Miyagi-Fang'er?

195
00:12:28,956 --> 00:12:31,125
Nå, det er en fælde.

196
00:12:31,625 --> 00:12:33,294
Du lavede en admiral Ackbar.

197
00:12:34,003 --> 00:12:35,296
<i>Et tu</i>, Bert-tay?

198
00:12:35,379 --> 00:12:40,509
-Vi ved, Kreese ikke bankede dig.
-Jo, for det sagde jeg i retten.

199
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
Så læs retsudskrifterne.

200
00:12:44,305 --> 00:12:45,306
Du løj i retten.

201
00:12:46,015 --> 00:12:47,349
Og du løj for min far.

202
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Men du skal ikke lyve for os.

203
00:12:51,645 --> 00:12:54,148
Lader I hende… Nå, I går alle sammen ind.

204
00:12:56,984 --> 00:12:59,153
Og så knækkede vægten bare.

205
00:12:59,236 --> 00:13:04,158
Jeg havde aldrig afsløret dig
uden den kurv med gulerødder.

206
00:13:04,658 --> 00:13:06,494
Stop lige. Var vægten lettere,

207
00:13:06,577 --> 00:13:10,664
snød du så ikke dig selv
og ikke landsbyboerne?

208
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Det var ikke min bedste plan.

209
00:13:14,001 --> 00:13:17,755
Det er så længe siden.
Vi var så anderledes.

210
00:13:17,838 --> 00:13:22,426
Det er vildt, men når jeg ser tilbage
og så ser, hvor vi er nu…

211
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
Det er da gået meget godt.

212
00:13:27,515 --> 00:13:30,559
Alle er vist klar. Jeg henter en omgang.

213
00:13:30,643 --> 00:13:33,479
-Jeg kan hente…
-Nej, jeg henter.

214
00:13:35,981 --> 00:13:38,901
Okay, nu kalder dansegulvet på mig.

215
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Og på mig.

216
00:13:40,069 --> 00:13:41,278
Kom så, trut.

217
00:13:43,781 --> 00:13:44,782
Kommer du?

218
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Jeg venter på den næste.

219
00:13:52,832 --> 00:13:54,458
Tillykke til dig og konen.

220
00:13:55,251 --> 00:13:58,462
-Carmen og jeg er ikke gift.
-Hun er noget særligt.

221
00:13:58,546 --> 00:14:00,089
Ja, det er hun.

222
00:14:00,172 --> 00:14:02,424
-Hvordan har du det?
-Helt ærligt?

223
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
Jeg ved det ikke.

224
00:14:05,970 --> 00:14:08,597
Hele mit liv
ændrede sig med et dumt spark.

225
00:14:09,181 --> 00:14:12,351
Kunne jeg gøre fortiden om
og gøre alting anderledes,

226
00:14:12,434 --> 00:14:13,853
undgå det, blokere det,

227
00:14:14,979 --> 00:14:16,897
så ville alting være okay.

228
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
Men det var ikke sparket.

229
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Jeg måtte glemme det, der lå bag.

230
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
Og se det lige for næsen af mig.

231
00:14:35,374 --> 00:14:36,417
Vi to er ens.

232
00:14:37,209 --> 00:14:40,963
Vi begår begge fejl.
Vi er kede af den smerte, vi forårsagede.

233
00:14:42,923 --> 00:14:47,261
Nu har du venner. Familie.

234
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Børn.

235
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
Det har jeg altid ønsket mig.

236
00:14:54,018 --> 00:14:57,104
Har du ikke en dameven i Okinawa?

237
00:14:58,272 --> 00:14:59,440
Ingen dameven.

238
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
Stadig ungkarl.

239
00:15:01,984 --> 00:15:04,945
Men der er en kvinde.

240
00:15:07,865 --> 00:15:09,116
Hun er noget særligt.

241
00:15:12,703 --> 00:15:14,455
Kom så i sving.

242
00:15:16,373 --> 00:15:18,208
Stop. Det er nok.

243
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
Vær opmærksom!

244
00:15:19,960 --> 00:15:21,045
Buk.

245
00:15:21,712 --> 00:15:22,588
Træd af.

246
00:15:24,381 --> 00:15:25,716
Ikke dig, Nichols.

247
00:15:27,384 --> 00:15:29,178
Du skal lige blive lidt.

248
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
Hvad er det?

249
00:15:41,774 --> 00:15:44,276
Det er din fjende.

250
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
Destruer ham.

251
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
Den er af sten.

252
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
Jeg brækker hånden.

253
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
Den heler før turneringen.

254
00:16:01,752 --> 00:16:02,878
I er bindegale.

255
00:16:05,506 --> 00:16:06,548
Jeg tager hjem.

256
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
Du tager hjem,

257
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
når lektionen er slut.

258
00:16:28,654 --> 00:16:30,280
Det er ikke hårdt nok.

259
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Du skal lægge
alle kræfter i for at brække den.

260
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
Du prøver jo ikke engang.

261
00:16:52,928 --> 00:16:55,055
Noget holder dig tilbage.

262
00:16:55,639 --> 00:16:56,557
Jeg kan ikke.

263
00:16:56,640 --> 00:16:58,267
Det er drengen, ikke?

264
00:17:01,020 --> 00:17:04,023
Du lader, som om du er stærk,
men du er blød indeni.

265
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
Det passer ikke!

266
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
-Følelserne gør dig svag.
-Nej!

267
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
Du holder mere af drengen end din dojo.

268
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
Jeg slog op med ham for dojoen, din heks!

269
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
Det må have været svært.

270
00:17:29,173 --> 00:17:30,716
Du traf det rette valg.

271
00:17:32,134 --> 00:17:34,219
Lad os håbe, du bliver ved med det.

272
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Lektionen er slut.

273
00:17:52,029 --> 00:17:53,822
Okay. Godt.

274
00:17:53,906 --> 00:17:56,867
Vi tager det en gang til.

275
00:17:57,534 --> 00:17:59,912
Hvad skete der? Hvem bankede dig?

276
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
Hvordan føles det?

277
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Se her. Se på mig.

278
00:18:03,665 --> 00:18:08,629
At stikke du en mand en kniv i ryggen
og bare stirre på blodet, der pibler frem?

279
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
Hold nu op altså!

280
00:18:10,255 --> 00:18:11,465
Ikke flere julelege.

281
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Du og Silver
gjorde virkelig min far fortræd.

282
00:18:22,559 --> 00:18:26,688
Mange andre bliver gjort fortræd,
hvis du bare lader stå til.

283
00:18:26,772 --> 00:18:29,441
Men siger jeg, hvad der skete,

284
00:18:30,192 --> 00:18:32,945
finder han jo ud af det. Det kan jeg ikke.

285
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
Det er ret svært.

286
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
Der er faktisk… Vent.

287
00:18:47,042 --> 00:18:50,045
Jeg har arbejdet på en D&D-kampagne.

288
00:18:50,129 --> 00:18:52,464
-Det der har vi ikke tid til.
-Vent.

289
00:18:53,340 --> 00:18:55,259
Hvad sker der i kampagnen?

290
00:18:57,928 --> 00:19:03,308
Okay, der var engang en dværgmunk,

291
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
der var med i landets sejeste laug.

292
00:19:07,646 --> 00:19:11,191
Han blev forvist et stykke tid
for det sædvanlige PK-halløj.

293
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
Men da han havde udstået sin straf,

294
00:19:14,903 --> 00:19:16,071
kom han tilbage.

295
00:19:16,780 --> 00:19:20,742
Men da havde lauget en ny leder.

296
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Munken blev forment adgang til lauget.

297
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
Bare sådan uden videre.

298
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
Hvad gjorde munken? Munken lavede en pagt

299
00:19:34,214 --> 00:19:35,757
med den sølvhårede konge.

300
00:19:36,466 --> 00:19:39,261
Han ville tilrane sig lederens rige.

301
00:19:39,928 --> 00:19:44,099
Så en tidlig morgen, før krigerne ankom,

302
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
slog kongen munken.

303
00:19:49,104 --> 00:19:51,648
Igen og igen og igen.

304
00:19:53,483 --> 00:19:57,029
Og så sagde de, lederen havde gjort det.

305
00:19:58,822 --> 00:20:01,533
Lederen blev lagt i lænker,

306
00:20:01,617 --> 00:20:05,829
og den sølvhårede konge
overtog hele lauget.

307
00:20:07,623 --> 00:20:08,665
Og du var…

308
00:20:09,917 --> 00:20:14,046
Kom dværgmunken med i lauget igen?

309
00:20:14,796 --> 00:20:16,632
Ja. Med en masse goder.

310
00:20:17,132 --> 00:20:19,468
Ja, med en masse goder.

311
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
Hvorfor kan du ikke sige, hvad der skete?

312
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
-Han vil ikke miste goderne.
-Nej.

313
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
Jeg ville… Munken ville
gladeligt give alting tilbage,

314
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
men den sølvhårede konge

315
00:20:34,775 --> 00:20:36,526
havde nær dræbt munken.

316
00:20:36,610 --> 00:20:40,072
Han kunne have dræbt ham
bare for at få magten.

317
00:20:40,155 --> 00:20:45,535
Så munken frygter, hvad kongen
vil gøre for at bevare magten.

318
00:20:47,162 --> 00:20:48,288
Jeg tror, munken…

319
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
Munken ville bare være med i lauget igen,

320
00:20:52,042 --> 00:20:54,336
fordi han troede, han kunne være…

321
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
…en stolt og nobel kriger.

322
00:20:59,049 --> 00:21:01,802
Ligesom dig, Hawk,
og Samantha og jer andre.

323
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
Men han er ikke stolt eller nobel.

324
00:21:11,561 --> 00:21:15,691
Og han er ingen kriger.
Han sidder bare og spiller hele dagen.

325
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
Munken er fuld af frygt.

326
00:21:26,243 --> 00:21:27,452
Jeg kan ikke.

327
00:21:30,998 --> 00:21:31,999
Undskyld.

328
00:21:34,376 --> 00:21:36,503
Fedt nok. Tak for ingenting.

329
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
Sam…

330
00:21:50,600 --> 00:21:53,645
Det er surt,
vi ikke får de svar, vi vil have.

331
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
Der er så meget, der er surt.

332
00:21:56,189 --> 00:22:01,987
Undskyld det i går aftes.
Jeg mødte hende bare, og…

333
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
Du behøver ikke undskylde.

334
00:22:04,948 --> 00:22:07,993
Vi slog op. Du kan frit gøre, hvad du vil.

335
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
Du virkede ked af det.

336
00:22:11,913 --> 00:22:14,666
Måske prøver jeg bare at forstå det.

337
00:22:14,750 --> 00:22:19,171
Først sagde du,
du ville droppe karate og være venner.

338
00:22:19,254 --> 00:22:21,214
Det er fint nok.

339
00:22:21,298 --> 00:22:24,551
Men nu deltager du
i en global karateturnering,

340
00:22:24,634 --> 00:22:28,805
og du er ikke glad,
når du ser mig med en anden.

341
00:22:31,350 --> 00:22:34,936
Den her sommer vil jeg bare have,
at alt er, som det var før.

342
00:22:37,898 --> 00:22:38,732
Men…

343
00:22:39,900 --> 00:22:41,276
Alt byggede på en løgn.

344
00:22:42,069 --> 00:22:44,488
Havde jeg vidst, de snød til turneringen,

345
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
havde min far ikke måtte lukke Miyagi-Do.

346
00:22:47,741 --> 00:22:51,161
Måske havde jeg ikke tænkt
på at holde op, og så havde jeg…

347
00:22:51,870 --> 00:22:53,080
Så havde vi ikke…

348
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
Ja.

349
00:22:57,250 --> 00:22:58,794
Det hele er Torys skyld.

350
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
Hør her, Sam.

351
00:23:00,879 --> 00:23:02,631
Jeg ved, du hader Tory.

352
00:23:03,590 --> 00:23:06,343
Det har du også gode grunde til.

353
00:23:07,302 --> 00:23:12,015
Men du aner ikke,
hvordan det er at være i Cobra Kai.

354
00:23:12,974 --> 00:23:13,809
Det gør jeg.

355
00:23:13,892 --> 00:23:16,353
Og det må have været svært

356
00:23:17,479 --> 00:23:18,980
at sige, hvad hun vidste.

357
00:23:19,815 --> 00:23:22,984
Skulle hun have sagt det før?
Ja… Nej, helt sikkert.

358
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Men…

359
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
Det vigtigste er, at hun gjorde det.

360
00:23:29,533 --> 00:23:30,575
Og nu…

361
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
Nu må du vælge, hvad du gør.

362
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
Hej.

363
00:23:43,922 --> 00:23:48,176
-Lærer I to hinanden at kende?
-Ja. Chozen er fin nok.

364
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
Det kan man roligt sige.

365
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
Jeg er ked af, han ikke har en date.

366
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
Ja. Det er trist, hende Kokomo-pigen
bor en million kilometer væk.

367
00:23:56,935 --> 00:24:00,689
-Mener du Kumiko?
-Ja! Kender du hende?

368
00:24:01,314 --> 00:24:02,732
-Det er en gammel ven.
-Nå?

369
00:24:02,816 --> 00:24:05,235
Chozen taler om hende og er hårdt ramt.

370
00:24:05,318 --> 00:24:08,321
-Ikke mere snak. Du er min.
-Jeg smutter.

371
00:24:12,242 --> 00:24:13,326
Daniel-san.

372
00:24:13,910 --> 00:24:17,539
Ham her smadrer isblokke.

373
00:24:18,206 --> 00:24:19,207
Med ét slag!

374
00:24:21,251 --> 00:24:25,547
-Vis hende det.
-De har da ikke isblokke liggende.

375
00:24:25,630 --> 00:24:27,674
Sikken en skodbar.

376
00:24:28,925 --> 00:24:31,011
Johnny kom til at sige noget.

377
00:24:32,304 --> 00:24:33,305
Om Kumiko?

378
00:24:34,347 --> 00:24:36,766
Gid han havde tiet stille med det.

379
00:24:38,518 --> 00:24:40,395
Jeg ved, hun er vigtig for dig.

380
00:24:42,189 --> 00:24:44,733
Jeg ville ikke gøre dig beklemt.

381
00:24:44,816 --> 00:24:47,986
Chozen, jeg anede ikke,
du havde følelser for hende.

382
00:24:53,033 --> 00:24:56,703
Da Kumiko og jeg var børn,

383
00:24:58,079 --> 00:25:01,791
legede vi i ruinerne
af kong Shō Hashis borg.

384
00:25:03,210 --> 00:25:07,547
Jeg gemte mig, men hun fandt mig altid.

385
00:25:10,258 --> 00:25:12,552
Da jeg bragte skam over landsbyen…

386
00:25:15,013 --> 00:25:17,015
…ville jeg gemme mig fra alt.

387
00:25:20,018 --> 00:25:21,937
Men Kumiko

388
00:25:23,313 --> 00:25:24,356
fandt mig igen.

389
00:25:25,732 --> 00:25:27,776
Hendes varme bragte mig tilbage.

390
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Ja, hun er noget særligt.

391
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
-Ved hun, hvad du føler for hende?
-Nej!

392
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
Nej.

393
00:25:39,913 --> 00:25:43,083
Jeg behandlede hende som…
Gjorde ting mod hende.

394
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
Utilgiveligt.

395
00:25:47,546 --> 00:25:49,589
Du kan ikke stadig straffe dig selv.

396
00:25:49,673 --> 00:25:52,384
Du har gjort alt, du kan,
for at råde bod på det.

397
00:25:52,467 --> 00:25:54,010
Det ved Kumiko også.

398
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
Hun er grunden til, du er her.

399
00:25:58,306 --> 00:25:59,933
Hun kom og fandt dig.

400
00:26:00,016 --> 00:26:02,477
Måske skulle du finde hende nu.

401
00:26:04,646 --> 00:26:06,064
Tak, Daniel-san.

402
00:26:07,148 --> 00:26:08,316
Selv tak.

403
00:26:12,153 --> 00:26:17,033
Kom. Nu skal vi danse!
Du fik altid gang i festen i Okinawa.

404
00:26:17,951 --> 00:26:18,952
Okay.

405
00:26:45,520 --> 00:26:47,897
Hold da op! Se lige, hvem der er her.

406
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
Hvad laver du her?

407
00:26:52,485 --> 00:26:55,030
-Pis.
-Er du for god til at gå i byen med os?

408
00:26:55,113 --> 00:26:58,199
Så din kæreste findes altså?
Hej med dig. Jeg hedder…

409
00:26:58,783 --> 00:26:59,618
Nessa?

410
00:27:01,494 --> 00:27:02,704
Dater du min søster?

411
00:27:02,787 --> 00:27:05,832
Du kan være ret opfarende, så jeg ville…

412
00:27:07,667 --> 00:27:09,586
Hvad fanden laver du?

413
00:27:09,669 --> 00:27:12,255
Du fortjener bedre. Du ydmyger familien!

414
00:27:12,339 --> 00:27:14,549
Hold kæft, hvor er du latterlig.

415
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
Nu holder I to op! Lige nu!

416
00:27:18,470 --> 00:27:19,512
Typisk Louie.

417
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
-Fjern din kæreste.
-Jeg prøver!

418
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
Limousine, drinks og ballade.

419
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
I er til grin. Stop!

420
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
-Min svinedyre skjorte!
-Stop så!

421
00:27:28,772 --> 00:27:32,275
<i>Læg en besked efter tonen.</i>

422
00:27:32,359 --> 00:27:34,944
<i>Hai Sai. </i>Det er Chozen.

423
00:27:35,737 --> 00:27:36,821
Hvordan går det?

424
00:27:38,573 --> 00:27:41,076
Det går vist meget godt med Daniel-san,

425
00:27:41,660 --> 00:27:45,413
men jeg ringer, fordi…

426
00:27:47,874 --> 00:27:51,169
Jeg vil gerne se dig,
når jeg kommer hjem, Kumiko.

427
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
-Faktisk rigtig gerne.
-Yo, Chozen!

428
00:27:55,382 --> 00:27:58,593
-Vi tager videre til næste bar. Kom?
-Vent lige.

429
00:27:58,677 --> 00:27:59,844
Kom nu.

430
00:28:00,720 --> 00:28:02,097
Jeg går igen.

431
00:28:02,972 --> 00:28:04,891
Jeg har en vigtig mission.

432
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Jeg er glad for, jeg rejste.

433
00:28:10,605 --> 00:28:13,900
Men jeg begik en stor fejl.

434
00:28:16,903 --> 00:28:18,947
Jeg skulle have taget dig med.

435
00:28:21,658 --> 00:28:22,492
Okay, hejsa.

436
00:28:30,250 --> 00:28:31,584
Kom så, venner.

437
00:28:31,668 --> 00:28:34,421
-Gang i festen!
-Hold da op.

438
00:28:34,963 --> 00:28:39,718
-Jeg tror, jeg stopper for i aften.
-Det er også langt over min sengetid.

439
00:28:39,801 --> 00:28:40,969
Du kan tage videre.

440
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
Er du sikker?

441
00:28:41,970 --> 00:28:44,222
Ja. Carmen og jeg tager en Uber.

442
00:28:44,305 --> 00:28:48,768
Sørg for, det er en Uber Black, okay?
Nogle af de andre er lidt gustne.

443
00:28:48,852 --> 00:28:52,105
Okay. Og I passer på jer selv.

444
00:28:52,188 --> 00:28:53,398
Det lover jeg!

445
00:28:54,149 --> 00:28:56,568
-Hallo! I kan kysse senere.
-Okay, hej.

446
00:28:56,651 --> 00:28:59,612
-Nu skal vi feste!
-Kom! Nu kører vi.

447
00:28:59,696 --> 00:29:01,239
-Hyg jer.
-Wow.

448
00:29:01,322 --> 00:29:02,907
-Lad os gå hjem i seng.
-Ja.

449
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
Hvad laver du her?

450
00:29:16,629 --> 00:29:17,756
Jeg…

451
00:29:18,339 --> 00:29:19,215
Hold da op.

452
00:29:19,299 --> 00:29:20,550
Hvad er der sket?

453
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
Det er du jo ligeglad med.

454
00:29:25,472 --> 00:29:27,432
Jeg vil ikke være her.

455
00:29:28,016 --> 00:29:30,727
Men har du problemer med Cobra Kai,

456
00:29:32,395 --> 00:29:33,813
vil jeg gerne lytte.

457
00:30:06,262 --> 00:30:08,264
Jeg ville for alt i verden vinde.

458
00:30:11,100 --> 00:30:13,019
Da de gav mig pokalen…

459
00:30:15,271 --> 00:30:17,315
…var det mit livs bedste øjeblik.

460
00:30:18,024 --> 00:30:20,151
Men så så jeg Silver og dommeren.

461
00:30:21,444 --> 00:30:22,779
Det ødelagde alt!

462
00:30:24,113 --> 00:30:25,490
Jeg følte mig så falsk.

463
00:30:29,828 --> 00:30:31,830
Jeg ville bare hævne mig på ham.

464
00:30:31,913 --> 00:30:35,416
Jeg lyttede til Kreese,
men det blev bare til flere løgne.

465
00:30:36,251 --> 00:30:38,044
Nu er mit liv et helvede.

466
00:30:41,214 --> 00:30:43,007
Det vidste jeg ikke.

467
00:30:44,300 --> 00:30:45,426
Men nu jeg ved det…

468
00:30:47,428 --> 00:30:48,763
…kan vi hjælpe hinanden.

469
00:30:50,181 --> 00:30:51,891
Jeg talte med Stingray.

470
00:30:52,851 --> 00:30:55,520
Han indrømmede næsten,
at Silver bankede ham.

471
00:30:55,603 --> 00:30:59,190
-Han tør ikke gå til politiet.
-Jeg vidste, Silver var involveret…

472
00:31:00,817 --> 00:31:02,694
Tænk, at han selv bankede ham.

473
00:31:02,777 --> 00:31:04,779
Det kan vi desværre ikke bevise.

474
00:31:06,698 --> 00:31:09,325
Jo, måske,
hvis det skete i den gamle dojo.

475
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Der er du.

476
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Du kræser for din gæst.

477
00:31:17,292 --> 00:31:18,209
Naturligvis.

478
00:31:20,545 --> 00:31:23,172
Du og dit team
overstiger mine forventninger.

479
00:31:23,673 --> 00:31:26,050
I må gerne blive, så længe I vil.

480
00:31:29,053 --> 00:31:31,180
Du fik knækket Nichols i dag.

481
00:31:32,056 --> 00:31:34,601
Dine yngre elever har større potentiale.

482
00:31:35,268 --> 00:31:36,603
Mindre at rette op på.

483
00:31:37,729 --> 00:31:39,147
Tag bare Lee.

484
00:31:39,230 --> 00:31:43,276
Tror du,
Devon Lee kunne vinde Sekai Taikai?

485
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Hun er ung og ny.

486
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
Det er ingen ulempe.

487
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
Det er den største fordel.

488
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
Ungdom.

489
00:31:55,413 --> 00:31:57,457
Det kan man ikke købe for penge.

490
00:32:01,753 --> 00:32:03,087
Men det er lige meget.

491
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
For lykkes det her for os,

492
00:32:07,967 --> 00:32:10,053
vil Cobra Kai leve evigt.

493
00:32:12,430 --> 00:32:15,600
Og hvis dine fjender knuser din drøm?

494
00:32:18,478 --> 00:32:20,104
Det skal jeg nok forhindre.

495
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Tre, fire!

496
00:32:46,464 --> 00:32:49,342
Undskyld det, der skete, men kom nu, ikke?

497
00:32:49,425 --> 00:32:53,012
-Jeg beskytter jo min søster.
-Nej. Jeg undskylder, okay?

498
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Jeg skulle have sagt det.

499
00:32:55,848 --> 00:32:58,977
<i>Risin' up, back on the street</i>

500
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
<i>Did my time, took my chances…</i>

501
00:33:02,939 --> 00:33:07,235
-Jeg kan godt lide hende.
-Respekter hende, og jeg respekterer dig.

502
00:33:07,318 --> 00:33:09,445
-Okay, jeg elsker dig.
-I lige måde.

503
00:33:09,529 --> 00:33:11,197
<i>…will to survive</i>

504
00:33:11,906 --> 00:33:14,450
<i>It's the eye of the tiger</i>

505
00:33:14,534 --> 00:33:16,244
<i>It's the thrill of the fight</i>

506
00:33:16,327 --> 00:33:20,790
<i>Risin' up to the challenge of our rival</i>

507
00:33:20,873 --> 00:33:23,251
<i>And the last known survivor</i>

508
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
<i>Stalks his prey in the night</i>

509
00:33:25,086 --> 00:33:29,882
<i>And he's watching us all with the eye…</i>

510
00:33:34,429 --> 00:33:37,265
Er vi der snart? Vi har kørt i evigheder.

511
00:33:37,348 --> 00:33:39,350
Ja, vi burde være der nu.

512
00:33:39,434 --> 00:33:41,477
Yo, Lou. Hvor er limousinen?

513
00:33:42,061 --> 00:33:46,524
-Jeg parkerede den lige her.
-Vent. Hvem kører den, når han er her?

514
00:33:50,361 --> 00:33:51,612
Hallo. Hør lige!

515
00:33:52,196 --> 00:33:53,197
Hallo!

516
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
Du kører den forkerte vej.

517
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
Jeg tror, chaufføren vil holde på os.

518
00:34:03,166 --> 00:34:04,250
Silver.

519
00:34:11,340 --> 00:34:12,550
Det har jeg prøvet!

520
00:35:05,812 --> 00:35:10,566
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen

