1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
Es todo.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
El fin del camino.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
No pensé que fueras derrotista.

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
No, soy realista.

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
Sé que se me acaba el tiempo.

7
00:00:34,284 --> 00:00:36,745
Y que pasaré mis últimos días

8
00:00:37,787 --> 00:00:38,621
aquí.

9
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
No tienes cómo saber eso.

10
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Vamos, doctora.

11
00:00:43,835 --> 00:00:46,171
¿Un tipo como yo en un lugar como este?

12
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
<i>Me estoy consumiendo.</i>

13
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
<i>Pero tú decides eso, ¿no?</i>

14
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
Puedes encontrar un propósito
o darle sentido incluso a esto.

15
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Si quieres.

16
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
Cometí muchos errores en mi vida.

17
00:01:02,937 --> 00:01:04,647
Aprendí lecciones difíciles.

18
00:01:07,067 --> 00:01:10,028
Pero transmitirles
ese conocimiento a mis alumnos

19
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
para que no cometan los mismos errores,

20
00:01:14,240 --> 00:01:15,075
eso…

21
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
Eso me dio un propósito.

22
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
<i>Todo por lo que luché</i>

23
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
<i>se perdió.</i>

24
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
<i>Cada marca que dejé</i>

25
00:01:27,170 --> 00:01:28,922
<i>y cada recuerdo de mí</i>

26
00:01:29,506 --> 00:01:30,465
<i>se borrarán.</i>

27
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
¿Según quién?

28
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
El mejor alumno que he tenido.

29
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
Era como un hijo para mí.

30
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
Y ahora lo perdí

31
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
para siempre.

32
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Sí, John, cometiste errores.

33
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
<i>Pero aún tienes tiempo</i>
<i>para intentar compensarlos.</i>

34
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Me dijiste que has luchado toda tu vida.</i>

35
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Así que sigue luchando.

36
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
Pero con el corazón y el alma
en vez de con los puños.

37
00:02:16,845 --> 00:02:18,847
Usa el tiempo que te queda

38
00:02:18,930 --> 00:02:22,642
para escribir un final
del que puedas estar orgulloso.

39
00:02:26,437 --> 00:02:29,649
- ¡Ya basta!
- Este pedazo de mierda se lo merece.

40
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Olvídalo. No vale la pena.

41
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
Sayonara, senséi.

42
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Me arruinaste la vida, LaRusso.

43
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
- ¿Mike?
- ¡Ven aquí!

44
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Me quitaste todo.

45
00:03:42,972 --> 00:03:46,559
- ¡No es culpa de Daniel-san!
- Entonces, ¿de quién?

46
00:03:48,102 --> 00:03:50,480
¡Oye, quítale las manos de encima!

47
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Maldición, Johnny.

48
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
¿Estás bien?

49
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
Ven aquí. Vamos.

50
00:03:59,364 --> 00:04:01,491
- ¡Basta!
- ¡Deténganse!

51
00:04:01,574 --> 00:04:03,826
- ¿Quién es?
- Peleaba para Silver.

52
00:04:03,910 --> 00:04:04,994
Es Mike Barnes.

53
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
- El chico malo del karate.
- No se ve malo.

54
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
- ¿Quieres otra ronda? Vamos.
- ¡Mike! Escucha.

55
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
Estás enojado y estás en tu derecho.

56
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
Por supuesto.
Mi vida era genial hasta que apareciste.

57
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
Y luego, mi tienda se convierte
en un montón de cenizas.

58
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Tenía todo invertido ahí.

59
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Estoy en la quiebra.

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Mi esposa…

61
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
Mike, te entiendo. En serio.

62
00:04:30,937 --> 00:04:33,356
Pero Silver es el responsable.

63
00:04:33,439 --> 00:04:34,649
Él quemó tu tienda.

64
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Ha hecho de nuestras vidas un infierno.

65
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Nunca quise que te convirtiera en blanco.

66
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Haré todo lo que pueda
para ayudarte a recuperarte, lo prometo.

67
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
¿Dices que quieres ayudarme?
Entonces ayúdame a despedazarlo.

68
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Tarde o temprano recibirá lo que merece.

69
00:04:51,874 --> 00:04:53,334
Mejor temprano.

70
00:04:53,418 --> 00:04:56,087
Démosle una paliza
a ese maldito esta noche.

71
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Mike, vamos.

72
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
¿No lo entiendes?

73
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Este tipo destruye vidas poco a poco.

74
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
Y nunca enfrenta consecuencias.

75
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
¿Sabes lo que veo?

76
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Veo cuatro consecuencias aquí mismo.

77
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Mike, no podemos ir a su casa y atacarlo.

78
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
Destruyó mi mundo.

79
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
¿Quieres que lo acepte y que no haga nada?

80
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Le daré una paliza.

81
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
- ¡Sí!
- Me gusta cómo piensa.

82
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
- ¡Johnny!
- El chico malo tiene razón.

83
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
Silver nos ha jodido demasiado tiempo.
Te pateó el trasero y a mí también.

84
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
En mi caso, con una patada idiota.
Pero ya es hora de vengarse.

85
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
- A eso me refiero.
- Esperen. Chozen, ayúdame.

86
00:05:35,168 --> 00:05:36,336
Esto es una locura.

87
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Sé dónde vive.

88
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
¡Sí! Yo conduzco.

89
00:05:39,589 --> 00:05:41,382
¿Qué? ¡No!

90
00:05:41,466 --> 00:05:42,800
¡Perdieron la cabeza!

91
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Somos cuatro y él es uno.

92
00:05:46,054 --> 00:05:48,806
Esta noche, decapitamos a la serpiente.

93
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Chozen.

94
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Johnny. Escucha.

95
00:05:53,019 --> 00:05:53,936
Estamos ebrios.

96
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
A juzgar por el tamaño de sus pupilas,
Barnes tomó algo aún más fuerte.

97
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
Es una pésima idea.

98
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
Sí, lo es.
Por eso Silver nunca lo verá venir.

99
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
Lo vamos a hacer, LaRusso. Prepárate.

100
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
Devolveremos a Pandora a su caja.

101
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
No iremos a buscar justicia
como una pandilla en limusina.

102
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Como quieras.

103
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Mierda. Mike.

104
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
¡Mike!

105
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
¿Es en serio?

106
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
¡Mike!

107
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
¿Cuál es la emergencia?
¿Por qué me pediste mi equipo?

108
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
No sabemos más.
Sam nos dijo que viniéramos.

109
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
- Al menos te habla. En cambio…
- Sí.

110
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
¿Tory?

111
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
¿Qué…?

112
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
¿Qué pasa? Hola.

113
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
¿Qué te pasó?

114
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
Fue entrenando.

115
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Estoy bien.

116
00:06:50,535 --> 00:06:53,454
Quizá podemos probar
que Silver atacó a Mantaraya.

117
00:06:53,955 --> 00:06:57,500
Silver tenía instaladas
cámaras de seguridad.

118
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
- Quizá todo esté grabado.
- Pero vaciaron ese lugar.

119
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
Eso no importa.

120
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
Los sistemas de TechTown
guardan los videos en un servidor central.

121
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
Silver debe haber migrado todo.

122
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Creo que sí.
Hay un servidor en su oficina del dojo.

123
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
Si accedemos, encontraremos el video.

124
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
Podríamos publicarlo
en su canal de YouTube.

125
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
Llamen a los demás.

126
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
Díganles que esta noche
acabaremos con Cobra Kai.

127
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
Prometiste hacer realidad
el sueño de mi abuelo,

128
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
masificar su karate en el mundo.

129
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
Y con la clasificación al <i>Sekai Taikai,</i>

130
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
estás a punto de cumplir tu promesa.

131
00:07:37,665 --> 00:07:40,710
Pero tus rivalidades
siguen siendo una preocupación.

132
00:07:43,212 --> 00:07:45,339
Comparto tu inquietud,

133
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
pero no me preocupa.

134
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Les enviaremos un mensaje
antes del torneo.

135
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
¿Y cuál será el contenido de ese mensaje?

136
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
No se interpongan en nuestro camino
o alguien saldrá herido.

137
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
¿Cuándo y cómo se entregará el mensaje?

138
00:08:03,900 --> 00:08:04,901
Aún no lo sé.

139
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
Pero no será sutil.

140
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Tenemos visitas.

141
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Espera.

142
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
¿Es de roble? Se ve resistente.

143
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
Te romperás el pie.

144
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Yo lo haré.

145
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Mike Barnes.

146
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Ha pasado mucho tiempo.

147
00:08:45,691 --> 00:08:47,944
Diría que te mantienes bien,

148
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
pero no lo parece.

149
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Eso pasa cuando te destruyen la vida.

150
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Cielos, qué crimen.

151
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
Hablando de crímenes,

152
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
el que están cometiendo
se llama allanamiento.

153
00:09:01,040 --> 00:09:02,041
Lo que significa

154
00:09:02,542 --> 00:09:06,963
que cualquier acto de violencia
contra ustedes estará justificado.

155
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Típico de Silver.

156
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Pagarle a alguien
para que haga tu trabajo sucio.

157
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
El senséi Min-jun no pelea por dinero.

158
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Lo hace por el legado del maestro Kim.

159
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Por Cobra Kai.

160
00:09:22,395 --> 00:09:24,063
No me importa por qué pelea.

161
00:09:24,564 --> 00:09:25,982
Lo voy a destrozar.

162
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
Y luego sigues tú.

163
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Vamos, amigo.

164
00:09:35,700 --> 00:09:37,159
- Levántate.
- ¡Detrás!

165
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Amigos.

166
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
No creo que esto resulte como pensaban.

167
00:09:56,929 --> 00:09:57,763
Gracias.

168
00:09:59,140 --> 00:10:01,309
¿Recuerdas cuando la noche terminaba

169
00:10:01,392 --> 00:10:04,186
con una gran rebanada
de pizza de dos dólares?

170
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
¿Recordarlo? Lo añoro.

171
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Fue agradable salir.

172
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Con todo lo que pasa,

173
00:10:09,650 --> 00:10:13,029
no he podido relajarme
en ya no sé cuánto tiempo.

174
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Lo sé, estoy ansiosa
por volver a la normalidad.

175
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
Si es que existe eso.

176
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
MARIDO-SAN

177
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Hola. ¿Se han portado bien?

178
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
<i>Barnes secuestró la limusina.</i>

179
00:10:27,543 --> 00:10:29,879
Nos trajo al bosque y peleó con Johnny.

180
00:10:29,962 --> 00:10:32,131
Ahora van con Chozen donde Silver.

181
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
¿Qué dices?

182
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
Te explicaré… Necesito que vengas.

183
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa?

184
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Yo no… ¿Dónde estás, Daniel?

185
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
No tengo idea, varado en medio de la nada.

186
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Te escucho entrecortado. No te oigo.

187
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Tengo muy mala señal.

188
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Necesito que vengas a buscarme.
Te enviaré mi ubicación.

189
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amanda.

190
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
Daniel, llegó alguien.

191
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
¿Qué? ¿Quién?

192
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Estacionaron en la entrada.

193
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
¿Puedes ver quién es?

194
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
Es Cobra Kai.

195
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
Dios mío.

196
00:11:07,750 --> 00:11:11,087
Toma a los niños y llama a la policía…

197
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
¿Amanda?

198
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
¡No!

199
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
¡Mierda!

200
00:11:18,260 --> 00:11:20,554
Si es el mismo sistema del otro lugar,

201
00:11:20,638 --> 00:11:21,806
puedo entrar.

202
00:11:22,306 --> 00:11:24,558
Suena como si lo hubieras hecho antes.

203
00:11:24,642 --> 00:11:28,688
El karate no es mi primera afición.
Rompí la ley antes de conocernos.

204
00:11:28,771 --> 00:11:30,147
O podemos usar mi pase.

205
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
Para no violar la libertad condicional.

206
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
¿Cómo están?

207
00:11:35,695 --> 00:11:40,157
Hola, siento llegar tarde.
Alguien tardó una eternidad en prepararse.

208
00:11:40,241 --> 00:11:41,534
Es de noche.

209
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
- ¿Qué hace aquí?
- Está con nosotros.

210
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
Para lo que vamos a hacer.

211
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
¿Qué haremos?

212
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
Tu mensaje decía que acabaremos
con Cobra Kai, pero ¿cómo lo haremos?

213
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Desenmascarando a Silver.
Hay pruebas de que es un criminal.

214
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Vamos a la oficina de Silver.
Los necesitamos como vigías.

215
00:12:00,928 --> 00:12:04,473
<i>Sacar el video de lo que pasó</i>
<i>del servidor es muy simple.</i>

216
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
- ¿Lo tienes?
- Sí.

217
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
<i>Subimos el video a su canal de YouTube</i>

218
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
<i>y adiós Cobra Kai.</i>

219
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
Bien, el ataque a Mantaraya
ocurrió la mañana después del baile.

220
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
¿Sabes cómo desconectarla?

221
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Sí.

222
00:12:28,789 --> 00:12:30,708
No puedo creer que esté pasando.

223
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
Vamos a acabar con Silver.

224
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Sí.

225
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
¿Qué podría fallar?

226
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
- ¡Sí!
- Es Nichols.

227
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Se metió en la oficina y no está sola.

228
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
Nos atacan en dos frentes.

229
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
Encárgate y me uniré
en cuanto termine aquí.

230
00:13:07,745 --> 00:13:09,872
Me encargo de estos imbéciles. ¡Ve!

231
00:13:15,336 --> 00:13:17,671
Hola. Gracias a Dios.

232
00:13:18,172 --> 00:13:19,006
Escucha.

233
00:13:19,757 --> 00:13:20,841
Necesito tu ayuda.

234
00:13:20,925 --> 00:13:23,177
Debo llegar a casa. Es una emergencia.

235
00:13:23,761 --> 00:13:26,388
- Tienes que llevarme.
- ¿Tengo que hacerlo?

236
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Mejor vete caminando.

237
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
No estoy borracho, ¿sí?
Bueno, no estoy tan borracho.

238
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
La limusina se detuvo
y se derramó la champaña.

239
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
- Solo…
- Mierda. Odio cuando eso pasa.

240
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
Escucha, eres la primera persona
que veo en kilómetros.

241
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
Y debo irme a casa.

242
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Así que me iré en esta camioneta,
de una forma u otra.

243
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
¡Vamos!

244
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
Señor LaRusso.

245
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Venga conmigo si quiere vivir.

246
00:14:24,446 --> 00:14:26,991
- ¿Qué?
- Sube. Los chicos tienen problemas.

247
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
¿Los chicos? ¿Qué problemas?

248
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Suba. Le explicaremos en el camino.

249
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
¡Idiota!

250
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Bien.

251
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Lo tengo.

252
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
<i>¿Quieres ser Cobra Kai?</i>

253
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
<i>¿Quieres ser Cobra Kai?</i>

254
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Mierda.

255
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
ARCHIVO ELIMINADO

256
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
- ¿Qué pasó?
- ¡Eso es todo! El resto se borró.

257
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- No dejó rastros.
- Por supuesto.

258
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Bueno. ¿Y ahora qué?

259
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
Podríamos usar otra grabación.

260
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
¿Qué fecha y hora?

261
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Bien. Creo que lo tengo.

262
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
¿Es esta?

263
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
- Sí, esa es.
- ¡Chicos!

264
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
- ¿Y eso?
- ¿Qué hacen aquí?

265
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
Iremos a ver.

266
00:15:29,803 --> 00:15:31,722
Sigan. Necesitamos ese video.

267
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
Está bien.

268
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
¿Estás con ellos?

269
00:15:46,153 --> 00:15:47,446
Sabías lo que pasaría

270
00:15:47,529 --> 00:15:50,783
si él y sus amigos volvían a este dojo.

271
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- ¿Cómo lo supieron?
- No lo sé.

272
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Mitch, ven aquí adonde perteneces.

273
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
Aliento de Gorila, ¿por qué?

274
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
Quizá porque no me dicen
Aliento de Gorila.

275
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Ustedes están decididos
a acabar con Cobra Kai.

276
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
Yo ni siquiera quería irme.

277
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Miren a su alrededor.
Tienen bocadillos, regalos, batidos.

278
00:16:21,397 --> 00:16:23,357
Nuestro dojo no tiene techo.

279
00:16:23,440 --> 00:16:25,234
Ni chicas. Sin ofender, Sam.

280
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Bueno, Aliento de Gorila, cállate.

281
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
Tenemos un traidor y ustedes también,
así que estamos a mano.

282
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
- ¿Vamos a pelear?
- No soy una traidora.

283
00:16:34,618 --> 00:16:38,288
Solo no le creo a Silver.
Y ustedes tampoco deberían hacerlo.

284
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
Silver nos mintió. A todos nosotros.

285
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
¿Nosotros?

286
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
¿Nosotros? Solo tú me mentiste.

287
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Robby tiene razón. No quieres hacer esto.

288
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Sí, sí quiero.

289
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Lo siento mucho, señor LaRusso.

290
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Quería volver a Cobra Kai.

291
00:17:06,233 --> 00:17:08,777
No pensé que nadie saldría herido.

292
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
Digo, aparte de mí.

293
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Esa parte del trato estaba muy clara.

294
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Ahora haces lo correcto
y eso es lo que importa.

295
00:17:15,868 --> 00:17:20,456
Cuando recibí el mensaje de Cobra Kai
que decía que emboscarían a sus alumnos,

296
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
supe que debía advertirle.

297
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
O a la señora LaRusso.

298
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
- Sam no responde.
- Anthony tampoco.

299
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
Tampoco puedo contactar
a Miguel o a Johnny.

300
00:17:31,550 --> 00:17:33,552
Johnny estará bien.

301
00:17:34,053 --> 00:17:36,889
Puede cuidarse solo.
Y está con Chozen y Barnes.

302
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Lleguemos antes de que haya heridos.

303
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Tranquilo, señor LaRusso.

304
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
Lo haremos.

305
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
¿Qué haces? Está muy oscuro.

306
00:17:46,023 --> 00:17:48,108
Mantaraya ve mejor en la oscuridad.

307
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
¿Qué dijiste que pasaría

308
00:18:11,840 --> 00:18:13,258
si cruzaba tu límite?

309
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
Antes de cruzarlo una y otra vez.

310
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Rogarás piedad.

311
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
Claro.

312
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Bueno…

313
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
es hora de averiguarlo.

314
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Esto es muy decepcionante.

315
00:18:50,295 --> 00:18:53,674
Pensé que sería más difícil
derrotarte a ti que a LaRusso.

316
00:18:56,802 --> 00:18:58,137
Sí.

317
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Sí, ese es un buen senséi.

318
00:19:08,897 --> 00:19:12,192
No puedes herirme.
Estoy lleno de <i>whisky </i>y Garra Blanca.

319
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Eso dolió.

320
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Nada mal, Toguchi.

321
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Pero ahora, llegó el momento
de averiguar de qué estás hecho.

322
00:19:40,929 --> 00:19:42,890
No tengo miedo de matar.

323
00:19:51,315 --> 00:19:53,066
Y yo no tengo miedo de morir.

324
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Espera tu turno.

325
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Vamos, Toguchi.

326
00:20:19,092 --> 00:20:20,802
Si viniste hasta aquí,

327
00:20:21,345 --> 00:20:22,846
veamos de qué eres capaz.

328
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
A pesar del cacareo
de Miyagi sobre la defensa,

329
00:20:48,205 --> 00:20:50,457
sabía que eras un guerrero de corazón.

330
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Como yo.

331
00:20:52,626 --> 00:20:54,002
Tú no eres un guerrero.

332
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Y no sabes nada de Miyagi-Do.

333
00:22:29,681 --> 00:22:33,143
Yo estaba destinado a morir
en el campo de batalla.

334
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Hazlo.

335
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Tú?

336
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Sí.

337
00:23:01,546 --> 00:23:04,174
Devon, no quieres estar de su lado.

338
00:23:04,257 --> 00:23:06,468
- Confía en mí.
- ¿Como tú en mí?

339
00:23:06,551 --> 00:23:09,388
Mentiste sobre el bando en el que estabas.

340
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
Lo sé y lo siento. Intenté decirte…

341
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Viejo, es una locura. ¿Cuánto falta?

342
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
Ya casi termino. Solo unos minutos más.

343
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Debo entrar a su canal de YouTube
y subir el video.

344
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
- Revisen arriba.
- Mierda.

345
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
- Ahí vienen. Debemos movernos.
- Bien.

346
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Lo subiremos y publicaremos por wifi.

347
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Mira, viejo.
Son las perras de Yasmine y Moon.

348
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Perras.

349
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Oíste a Kenny cuando te venció.

350
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Eres solo un gorrión.

351
00:23:39,334 --> 00:23:40,168
¿Saben qué?

352
00:23:40,669 --> 00:23:41,753
Así es la vida.

353
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
Se gana y se pierde, pero avanzas.

354
00:23:44,256 --> 00:23:47,217
Tú nunca lo hiciste.
Sigues siendo un bravucón.

355
00:23:47,300 --> 00:23:49,928
- Y todas tus víctimas te golpearon.
- Yo no.

356
00:23:50,011 --> 00:23:53,432
Ya te tocará.
Kyler es demasiado estúpido para aprender.

357
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Eres mío, Robby.

358
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Kenny, basta. No soy tu enemigo.

359
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Estás hecho mierda.

360
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
- ¿Dónde está el otro?
- Afuera.

361
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Incapacitado.

362
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Te mataré.

363
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Parece poco probable.

364
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
Kreese siempre me dijo

365
00:25:08,298 --> 00:25:09,883
que eras su mejor alumno.

366
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Nunca lo vi.

367
00:25:14,763 --> 00:25:16,264
Tienes agallas, Lawrence.

368
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Eso te lo concedo.

369
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Pero no tienes mucho cerebro.

370
00:25:23,188 --> 00:25:26,983
¿Me atacan en mi propio territorio?

371
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Vamos.

372
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
Nunca tuvieron oportunidad.

373
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Pero si te sirve de consuelo,

374
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
al menos no estarás vivo

375
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
para arruinar a otro niño.

376
00:25:51,800 --> 00:25:55,637
Debo solucionar otro problema en el dojo.

377
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Encárguense de esto.

378
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
Acaben con él.

379
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
¡Vamos, patéalo! ¡Eso es!

380
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Mierda.

381
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
¡Eso se sintió bien!

382
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
¡Perra!

383
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
SUBIENDO VIDEO

384
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Lo tenemos.
Se está subiendo al canal de Cobra Kai.

385
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
Vámonos de aquí.

386
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Me decepcionas, Nichols.

387
00:27:06,750 --> 00:27:08,918
¿Sí? Igualmente.

388
00:27:09,002 --> 00:27:11,463
Le dije a Silver que no confiara en ti.

389
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Esta será mi última lección.

390
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
Y más dolorosa que la anterior.

391
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
- Listo.
- Bien. Es hora de irnos.

392
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
¡Atrápenlo!

393
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
¡Protejan el huevo!

394
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
SUBIENDO VIDEO

395
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
Qué fachada tan dura.

396
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
Todo para esconder
a la frágil niña que hay debajo.

397
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
¡Tory!

398
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
¿Estás bien?

399
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
¡Devon!

400
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony.

401
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Lee, que Nichols no empañe tu juicio.

402
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Tú eres el futuro de este dojo, no ella.

403
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
Puedes ser una campeona.

404
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
No desperdicies eso.

405
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
Seré una campeona.

406
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
Pero a mi manera, no a la tuya.

407
00:29:02,365 --> 00:29:04,784
Salva a tu hermano. Lidiaremos con ella.

408
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
No tan rápido.

409
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Genial.

410
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Vinimos a sacar a nuestros hijos de aquí.

411
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Ven a buscarlos.

412
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
Basta, llamaré a la policía.

413
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Hazlo. Ellos entraron ilegalmente.

414
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
No voy a pelear con unos niños.

415
00:29:29,350 --> 00:29:31,436
No necesita hacerlo, señor L.

416
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Yo sacaré la basura.

417
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
¿Pueden creer esto?

418
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
¡Vamos!

419
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
Va en 90 %.

420
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
- ¡No podemos retenerlos más!
- ¡Son demasiados!

421
00:30:11,059 --> 00:30:12,018
Noventa y cinco.

422
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
SUBIENDO VIDEO

423
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
COMPLETADO

424
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
TELEVISOR DOJO

425
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
¡Los tenemos! No los dejen huir.

426
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Son muchos niños. Y ese no es el equipo B.

427
00:30:50,390 --> 00:30:51,891
Llamaré a la policía.

428
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Está bien. ¡Basta!

429
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
LA VERDAD SOBRE COBRA KAI

430
00:30:58,106 --> 00:30:59,816
<i>Necesito hablar contigo.</i>

431
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
<i>Nichols, ¿qué tienes en mente?</i>
<i>¿Te emociona pasar al siguiente nivel?</i>

432
00:31:04,988 --> 00:31:08,741
<i>¿Para qué? Pagarás de nuevo</i>
<i>para que sea campeona.</i>

433
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
<i>Sabes lo del árbitro.</i>

434
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
<i>- ¿Se lo dijiste a alguien más?</i>
<i>- Aún no.</i>

435
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
<i>- ¿No lo niegas?</i>
<i>- Para nada.</i>

436
00:31:24,382 --> 00:31:26,926
<i>Le pagué para asegurarme</i>
<i>de que Cobra Kai ganaría.</i>

437
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
<i>Era solo un seguro.</i>

438
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
<i>Igual ganaste la pelea.</i>

439
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
<i>¿Lo hice?</i>

440
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
¿Eso es todo?

441
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
¿Ese era tu gran plan, LaRusso?

442
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
¿Irrumpir en mi dojo

443
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
para robar un video que no cambia nada?

444
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
No era su plan.

445
00:31:49,991 --> 00:31:50,950
Era el nuestro.

446
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
Y lo cambia todo.

447
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Nuestros enemigos…

448
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
creen que pueden
seguir atacándonos sin repercusiones.

449
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
¿Y qué se merece el enemigo?

450
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
¿Creen que soy el único
dispuesto a llegar tan lejos?

451
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
Sus senséis

452
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
irrumpieron en mi casa esta noche.

453
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
¡En mi casa!

454
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Me atacaron sin provocación.

455
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
Pero aquí estoy.

456
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
El único que queda en pie.

457
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>Creen que se merecen la victoria</i>

458
00:32:55,515 --> 00:32:59,394
<i>porque su camino es el "correcto"</i>
<i>y el nuestro es el "incorrecto".</i>

459
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
<i>Pero no funciona así.</i>

460
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
<i>La historia no tiene moralejas</i>
<i>ni finales felices.</i>

461
00:33:05,858 --> 00:33:09,404
La vida no es un cuento de hadas.
Es un deporte competitivo.

462
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>No existe lo correcto o lo incorrecto.</i>

463
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>Solo hay ganadores…</i>

464
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>y perdedores.</i>

465
00:33:22,417 --> 00:33:28,256
<i>Cobra Kai crea ganadores</i>
<i>porque hacemos lo que sea para ganar.</i>

466
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
¡Vamos!

467
00:35:06,562 --> 00:35:07,897
Hice casi todo esto.

468
00:35:08,397 --> 00:35:09,315
Sí, lo hiciste.

469
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
¿Dónde está Chozen?

470
00:35:11,526 --> 00:35:14,070
Todo lo que hiciste para detenerme

471
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
solo causó dolor.

472
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Te dieron una paliza, Danny.

473
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
Y ahora puedes aceptarlo<i>…</i>

474
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
o puedo darte una paliza de nuevo.

475
00:35:41,597 --> 00:35:43,015
Estamos contigo, Daniel.

476
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Haz lo que tengas que hacer.

477
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Primero, me encargué de Chozen.

478
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
Y ahora de ti.

479
00:36:06,164 --> 00:36:10,168
Aquí es donde termina Miyagi-Do.

480
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
Miyagi-Do existió antes que nosotros.
Y seguirá existiendo cuando nos vayamos.

481
00:36:17,884 --> 00:36:19,260
Sus raíces son fuertes,

482
00:36:20,219 --> 00:36:21,971
así que el árbol sobrevivirá.

483
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
Con los años, desarrollé un sistema
de entrenamiento intensivo, rápido

484
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
para situaciones como esta.

485
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
<i>Tiene dos partes y tres reglas.</i>

486
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
Lo llamo "Silver al minuto".

487
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
Regla número uno:

488
00:36:52,251 --> 00:36:54,337
quiene no resiste no puede luchar.

489
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>Regla número dos</i>
<i>del método "Silver al minuto":</i>

490
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
<i>quien no puede respirar no puede luchar.</i>

491
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Regla número tres:

492
00:37:50,643 --> 00:37:52,853
quien no puede ver no puede luchar.

493
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
Te lo digo.

494
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
Yo rescaté a todos de este lugar.

495
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
Se estaba volviendo un culto.

496
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Algunos podrían llamarme héroe…

497
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Es K-Y-L-E-R.

498
00:38:51,871 --> 00:38:53,247
Debo decirle algo.

499
00:38:53,331 --> 00:38:55,374
Cuando di ese testimonio,

500
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
estaba bajo mucha presión,

501
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
como lo define la Carta Magna.

502
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
¿Te llevo?

503
00:39:00,671 --> 00:39:03,341
Sí. Le dije a mamá
que llegaría hace horas.

504
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
No te preocupes, yo te cubro.

505
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Oye.

506
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
Kenny, escucha…

507
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
No, yo…

508
00:39:16,812 --> 00:39:18,189
Ahora no, ¿de acuerdo?

509
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
Cambiará de opinión.

510
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
Con el tiempo.

511
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
- Escucha, Tory. Te debo una disculpa.
- Lo sé.

512
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
Yo también te debo una.

513
00:39:47,426 --> 00:39:50,137
No estoy de humor para sentimentalismos.

514
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Por ahora…

515
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
solo bésame.

516
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
¿Te molesta…?

517
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
¿Estás bien?

518
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Sí, más o menos.

519
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
¿Y tú? ¿Algún daño importante?

520
00:40:16,288 --> 00:40:17,373
He tenido peores.

521
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
¿Es tuyo? Lo encontré en Miyagi-Do.

522
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
Se suponía que era tuyo, pero…

523
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Rompí contigo
antes de que pudieras dármelo.

524
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Algo así.

525
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
¿No estabas de acuerdo
con que termináramos?

526
00:40:38,144 --> 00:40:39,687
No es lo que quería, pero…

527
00:40:42,356 --> 00:40:43,774
dijiste que no estabas bien.

528
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Necesitabas tiempo.

529
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Y eso me parecía más importante.

530
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Gracias.

531
00:40:54,076 --> 00:40:56,245
- Significa mucho para mí.
- Claro.

532
00:41:00,082 --> 00:41:02,334
Es lo que haces cuando amas a alguien.

533
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
Nunca me habías dicho eso.

534
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
Bueno…

535
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
Es verdad.

536
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Yo también te amo.

537
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Hola.

538
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
No me veo tan mal, ¿verdad?

539
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
Mejor que nunca.

540
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
No literalmente. Necesitas un médico.

541
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Sí, lo sé.
Vamos al hospital, pero quería verte.

542
00:41:49,965 --> 00:41:51,592
Pensé que te había perdido.

543
00:41:52,885 --> 00:41:54,720
No te desharás de mí tan fácil.

544
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
La idea de perderte a ti,
a Miguel, a Robby y a nuestra familia

545
00:41:58,265 --> 00:42:00,392
me dio el impulso que necesitaba.

546
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
No podía perderme
el resto de nuestra vida.

547
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Vamos, te tengo. Con cuidado.

548
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Gracias, Mike-san.

549
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
¡Chozen! Hay que llevarte a un hospital.

550
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
Es solo un poco de piel.

551
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
Es un gran pedazo de piel.

552
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Ayuda.
- ¿Sí, señor?

553
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Debería haber tomado menos té helado.

554
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
Sí.

555
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
¿Es un Rembrandt?

556
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
Sí. Debe valer al menos
lo mismo que una tienda de muebles.

557
00:42:38,180 --> 00:42:40,015
Unidad 14, puerta principal.

558
00:42:43,727 --> 00:42:47,523
Nunca pensé que vería a Silver esposado.

559
00:42:47,606 --> 00:42:52,027
Con la nueva declaración de Porter,
enfrentará una letanía de cargos.

560
00:42:52,111 --> 00:42:54,363
Sus abogados estarán ocupados.

561
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
Bien, finalmente derrotaste a Silver.

562
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
Ya no tendremos que cuidarnos a cada paso.

563
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
Espero que comparta celda con Kreese.

564
00:43:05,124 --> 00:43:06,542
¿Hablas de John Kreese?

565
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
¿No se enteraron?

566
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
El chiflado intentó parar una pelea.

567
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
Recibió su merecido.

568
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
Esto es gelatina.

569
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Por favor.

570
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Se lo ruego.

571
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
¿Qué quieres?

572
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
¿Piedad?

573
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
¡Vamos! Los refuerzos van en camino.

574
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
<i>Cometiste errores.</i>

575
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
Pero aún tienes tiempo
para intentar compensarlos.

576
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
Me dijiste que has luchado toda tu vida.

577
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Así que sigue luchando.

578
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
Pero con el corazón y el alma

579
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
en vez de con los puños.

580
00:46:43,550 --> 00:46:48,722
Subtítulos: Paz Bravo

