1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
Ya está.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
Se acabó.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
No te tenía por derrotista.

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Soy realista.

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
Sé que mi tiempo se acaba.

7
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Y me voy a pasar mis últimos días…

8
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
aquí.

9
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Eso no lo sabes. No es seguro.

10
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Venga, doctora.

11
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
¿Un tío como yo en un sitio como este?

12
00:00:47,047 --> 00:00:48,298
<i>Me estoy marchitando.</i>

13
00:00:49,758 --> 00:00:51,634
<i>Eso lo decides tú, ¿no?</i>

14
00:00:52,343 --> 00:00:54,012
Puedes encontrar un sentido,

15
00:00:54,095 --> 00:00:55,180
un objetivo,

16
00:00:55,263 --> 00:00:56,431
incluso aquí.

17
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Si es lo que quieres.

18
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
He cometido muchos errores en mi vida.

19
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
He aprendido a las malas.

20
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
Pero transmitir
ese conocimiento a mis alumnos

21
00:01:11,112 --> 00:01:13,406
para que no cometieran esos errores,

22
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
eso…

23
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
me dio un objetivo.

24
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
<i>Todo por lo que he luchado</i>

25
00:01:23,333 --> 00:01:24,167
<i>se ha perdido.</i>

26
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
<i>Cada huella que dejé,</i>

27
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
<i>cada recuerdo mío,</i>

28
00:01:29,380 --> 00:01:30,381
<i>se borrará.</i>

29
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
¿Quién lo dice?

30
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
El mejor alumno que he tenido.

31
00:01:35,720 --> 00:01:37,305
Era como un hijo para mí.

32
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
Y ahora lo he perdido

33
00:01:48,483 --> 00:01:49,317
para siempre.

34
00:01:56,866 --> 00:01:57,826
Sí, John,

35
00:01:58,618 --> 00:02:00,245
has cometido errores.

36
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
<i>Pero aún estás a tiempo de enmendarlos.</i>

37
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Dices que llevas toda la vida luchando.</i>

38
00:02:09,003 --> 00:02:09,879
Pues sigue.

39
00:02:10,880 --> 00:02:13,299
Pero con el corazón y el alma,

40
00:02:13,383 --> 00:02:14,759
no con los puños.

41
00:02:16,845 --> 00:02:18,888
Usa el tiempo que te queda

42
00:02:18,972 --> 00:02:22,642
para escribir un final
del que puedas estar orgulloso.

43
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
¡Ya basta!

44
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
¡Este cabrón se lo ha buscado!

45
00:02:29,732 --> 00:02:30,567
Déjalo.

46
00:02:31,526 --> 00:02:32,485
No vale la pena.

47
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
<i>Sayonara, </i>senséi.

48
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Me has arruinado la vida, LaRusso.

49
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
- ¿Mike?
- ¡Ven aquí!

50
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
¡Me lo has quitado todo!

51
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
- Oye. No culpa de Daniel-san.
- ¿Entonces de quién?

52
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
¡Tú! ¡Suéltalo, coño!

53
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
¡Joder, Johnny!

54
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
¿Estás bien?

55
00:03:56,694 --> 00:03:57,528
Vamos.

56
00:03:58,446 --> 00:03:59,280
¡Venga!

57
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
¡Parad los dos!

58
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
¿Quién es?

59
00:04:02,492 --> 00:04:03,826
Luchaba para Silver.

60
00:04:03,910 --> 00:04:04,994
Es Mike Barnes.

61
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
- "El malo del kárate".
- ¿Malo este?

62
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
- ¿Quieres más, colega? Vamos.
- Mike. Escucha.

63
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
Estás cabreado y con razón.

64
00:04:12,961 --> 00:04:14,170
Pues claro.

65
00:04:14,879 --> 00:04:17,006
Me iba bien hasta que apareciste.

66
00:04:17,090 --> 00:04:20,385
¿Y de pronto
me reducen la tienda a cenizas?

67
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Tenía muchas deudas, Daniel.

68
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
¡Estoy sin blanca!

69
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Mi mujer…

70
00:04:28,476 --> 00:04:29,394
Te entiendo.

71
00:04:29,477 --> 00:04:30,853
¿Vale? Créeme.

72
00:04:30,937 --> 00:04:33,356
Pero el responsable es Silver.

73
00:04:33,439 --> 00:04:34,649
Él quemó la tienda.

74
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Nos ha destrozado la vida a todos.

75
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
No pretendía que fuera a por ti.

76
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Te prometo que haré lo que sea
para que te recuperes, ¿vale?

77
00:04:43,992 --> 00:04:45,493
¿Quieres que me recupere?

78
00:04:46,369 --> 00:04:47,954
Pues ayúdame a reventarlo.

79
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Hazme caso:
recibirá su merecido antes o después.

80
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Yo digo antes. Démosle una paliza
a ese cabrón con coleta esta noche.

81
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Mike, venga.

82
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
¿No lo entiendes?

83
00:04:58,798 --> 00:05:00,091
Ese tío

84
00:05:00,174 --> 00:05:02,844
le destroza la vida a la gente
poco a poco.

85
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
Y nunca sufre consecuencias.

86
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
¿Sabes lo que veo?

87
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Veo cuatro consecuencias aquí mismo.

88
00:05:08,933 --> 00:05:11,144
Mike, no podemos ir a su casa

89
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
y agredirle.

90
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
¡Destruyó mi mundo!

91
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
¿Quieres que me quede de brazos cruzados?

92
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
¡Pienso ir a darle de hostias!

93
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
- ¡Sí!
- Me gusta cómo piensa.

94
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
- ¡Johnny!
- Estoy con el malo.

95
00:05:22,113 --> 00:05:24,073
Lleva mucho tiempo jodiéndonos.

96
00:05:24,157 --> 00:05:25,575
Te zurró a ti,

97
00:05:25,658 --> 00:05:26,993
me zurró a mí…

98
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
A mí me pilló a traición, pero bueno.
Hay que devolvérsela.

99
00:05:31,247 --> 00:05:32,623
- ¡Así se habla!
- Vale.

100
00:05:32,707 --> 00:05:35,084
Chozen, échame un cable.

101
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
Esto es de locos.

102
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Sé su dirección.

103
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
¡Bien! Yo conduzco.

104
00:05:39,589 --> 00:05:41,382
¿Qué? No, tíos.

105
00:05:41,466 --> 00:05:42,800
¡Estáis zumbados!

106
00:05:42,884 --> 00:05:44,177
Somos cuatro.

107
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
Y él, uno.

108
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Esta noche, cortamos cabeza serpiente.

109
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Johnny, escucha.

110
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Hemos bebido.

111
00:05:54,020 --> 00:05:55,938
Y, por el tamaño de sus pupilas,

112
00:05:56,022 --> 00:05:58,316
Barnes se ha metido algo más fuerte.

113
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
Es una pésima idea.

114
00:06:00,234 --> 00:06:01,235
Sí.

115
00:06:01,319 --> 00:06:04,072
Lo es. Por eso Silver no lo verá venir.

116
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
Vamos al lío, LaRusso. Prepárate.

117
00:06:08,201 --> 00:06:10,119
Toca meter a Pandora en su caja.

118
00:06:10,870 --> 00:06:12,955
No. No vamos a buscar justicia

119
00:06:13,039 --> 00:06:15,458
en plan "vengadores de limusina".

120
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Tú mismo.

121
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Mierda. ¡Mike!

122
00:06:18,419 --> 00:06:19,420
¡Mike!

123
00:06:20,004 --> 00:06:21,631
¿Estáis de coña?

124
00:06:23,007 --> 00:06:23,841
¡Mike!

125
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
¿Cuál es la emergencia?
¿Por qué debía traer mis cosas?

126
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Tampoco sabemos más. Nos ha citado Sam.

127
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
Al menos te habla. A mí no me responde…

128
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
¿Tory?

129
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
¿Qué…?

130
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
¿Qué pasa? Hola.

131
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
¿Y la mano?

132
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
Un accidente entrenando.

133
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Estoy bien.

134
00:06:50,535 --> 00:06:53,371
Podemos demostrar
que Silver atacó a Raya Látigo.

135
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
Si fue en el antiguo dojo,
ya estarían instaladas las cámaras.

136
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
- Estará todo grabado.
- Pero aquello lo vaciaron.

137
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
Puede que no importe.

138
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
Los sistemas de Tech Town
almacenan las imágenes en un servidor.

139
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
Se llevaría todo el sistema.

140
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Eso creo. Hay un servidor
en su despacho del dojo central.

141
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
Si accedemos, encontraremos el vídeo.

142
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
Y podríamos subirlo a su canal de YouTube.

143
00:07:17,687 --> 00:07:18,938
Llamad a los demás.

144
00:07:19,439 --> 00:07:21,691
Decidles que acabaremos con Cobra Kai.

145
00:07:22,191 --> 00:07:23,025
Esta noche.

146
00:07:24,110 --> 00:07:26,904
Prometiste hacer realidad
el sueño de mi abuelo:

147
00:07:27,822 --> 00:07:29,365
llevar su kárate al mundo.

148
00:07:30,867 --> 00:07:33,536
Y, al conseguir entrar en el Sekai Taikai,

149
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
estás a punto de cumplirlo.

150
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Pero tus rivalidades
se siguen interponiendo.

151
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
Entiendo que te inquiete,

152
00:07:46,757 --> 00:07:47,967
pero no me preocupa.

153
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Les enviaremos un mensaje
antes del torneo.

154
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
¿Y qué dirá ese mensaje?

155
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
"Fuera de nuestro camino

156
00:07:56,726 --> 00:07:58,644
o alguien saldrá herido".

157
00:07:59,729 --> 00:08:01,981
¿Cuándo y cómo lo entregaremos?

158
00:08:03,941 --> 00:08:04,775
Aún no lo sé.

159
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
Pero no será sutil.

160
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Tenemos visita.

161
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Espera.

162
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
- ¿Qué?
- ¿Es roble macizo?

163
00:08:25,129 --> 00:08:26,255
Te romperás el pie.

164
00:08:27,465 --> 00:08:28,341
Lo haré yo.

165
00:08:39,018 --> 00:08:40,603
Mike Barnes.

166
00:08:42,939 --> 00:08:44,607
Sí que ha llovido…

167
00:08:45,691 --> 00:08:47,985
Diría que te veo bien, pero…

168
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
percibo lo contrario.

169
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Es lo que tiene
que prendan fuego a tu vida.

170
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Uy, vaya. Tiene delito.

171
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
Hablando de delitos,

172
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
el que estáis cometiendo ahora
se llama 'allanamiento'.

173
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
Lo que significa que toda violencia
ejercida sobre vosotros desde ahora

174
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
estará justificada.

175
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Típico de Silver.

176
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
¿Por qué ensuciarte las manos
pudiendo pagarle a otro?

177
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
El senséi Min-Jun no lucha por dinero.

178
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Lucha por el legado del maestro Kim.

179
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Por Cobra Kai.

180
00:09:22,395 --> 00:09:24,355
Me importa un carajo.

181
00:09:24,438 --> 00:09:25,856
Lo voy a hostiar.

182
00:09:26,482 --> 00:09:27,650
Y luego a ti.

183
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Venga, vamos allá.

184
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
- ¡Levanta!
- ¡Detrás!

185
00:09:45,001 --> 00:09:46,335
Mal asunto, chicos.

186
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Creo que esto no acabará como esperabais.

187
00:09:56,929 --> 00:09:58,180
Gracias.

188
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
¿Recuerdas cuando acababas la fiesta

189
00:10:01,350 --> 00:10:04,186
con una enorme
y grasienta porción de pizza?

190
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
Lo echo de menos.

191
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Ha estado bien salir.

192
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Con la que hay liada,

193
00:10:09,650 --> 00:10:11,152
llevaba sin desmelenarme…

194
00:10:12,194 --> 00:10:13,029
no sé cuánto.

195
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Ya. Estoy deseando volver a la normalidad.

196
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
Si es que existe.

197
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
MARIDO-SAN

198
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Hola, cielo. No la habréis liado…

199
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
<i>Barnes secuestró la limusina.</i>

200
00:10:27,543 --> 00:10:32,131
Nos llevó al bosque. Peleó con Johnny.
Y ahora van con Chozen a por Silver.

201
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
¿Cómo?

202
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
<i>Te lo explicaré… Ven a por mí.</i>

203
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa?

204
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
No… Daniel, ¿dónde estás?

205
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
No tengo ni idea.
Perdido en mitad de la nada.

206
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Cariño, se corta, no te oigo.

207
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
No tengo cobertura.

208
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Ven a por mí, ¿vale?
Te mando la ubicación.

209
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amanda.

210
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
Daniel, viene alguien.

211
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
¿Qué? ¿Quién?

212
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Está aparcando fuera.

213
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
¿Y no ves quién es?

214
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
Es Cobra Kai.

215
00:11:06,791 --> 00:11:11,087
Dios… A ver: coge a los niños
y llama a la policía, ¿vale?

216
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
¡Amanda!

217
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
¡No!

218
00:11:16,300 --> 00:11:17,134
¡Joder!

219
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Si es el mismo sistema de alarma
del otro sitio, podré sortearlo.

220
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Suena como si lo hubieras hecho antes.

221
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
Infringí un par de leyes
antes de conoceros.

222
00:11:28,020 --> 00:11:29,730
O podríamos pasar mi tarjeta.

223
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
Para que los que tenemos la condicional
no la violemos.

224
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
¿Qué pasa, tíos?

225
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Hola. Perdón por el retraso.
Alguien tarda la tira en prepararse.

226
00:11:40,199 --> 00:11:41,492
Es que no son horas.

227
00:11:42,034 --> 00:11:43,953
- ¿Y esta?
- Está con nosotros.

228
00:11:45,538 --> 00:11:47,206
Al menos para hacer esto.

229
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
¿Qué vamos a hacer?

230
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
El mensaje solo decía que acabaríamos
con Cobra Kai, pero ¿cómo?

231
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Mostrándoles quién es su senséi.
Hay pruebas de su delito.

232
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Subiremos al despacho de Silver.
Quedaos abajo vigilando.

233
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
<i>Coger el vídeo de Raya Látigo del servidor</i>
<i>está chupado.</i>

234
00:12:05,015 --> 00:12:06,058
- Trae.
- Toma.

235
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
<i>Subimos el vídeo a su canal de YouTube</i>

236
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
<i>y adiós a Cobra Kai.</i>

237
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
Vale… El ataque a Raya Látigo
fue la mañana después del baile.

238
00:12:14,692 --> 00:12:15,985
¿Sabes desconectarla?

239
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Sí.

240
00:12:28,914 --> 00:12:29,832
No me lo creo.

241
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
Vamos a acabar con Silver.

242
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Sí.

243
00:12:34,712 --> 00:12:35,796
¿Qué puede ir mal?

244
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
- ¡Toma!
- Es Nichols.

245
00:12:45,931 --> 00:12:47,600
Se ha colado en el despacho.

246
00:12:47,683 --> 00:12:48,976
Y no está sola.

247
00:12:49,810 --> 00:12:51,479
Nos atacan por dos frentes.

248
00:12:55,357 --> 00:12:56,192
Ocúpate tú.

249
00:12:56,275 --> 00:12:58,527
Iré para allá en cuanto acabe aquí.

250
00:13:07,745 --> 00:13:09,538
Puedo con ellos. ¡Tira!

251
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
¡Hola!

252
00:13:16,796 --> 00:13:19,006
Menos mal. Escucha.

253
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Ayúdame. Tengo que llegar a casa.
Es urgente, por favor.

254
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
Tienes que llevarme.

255
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Sí, ¿no?

256
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Anda y así te espabilas.

257
00:13:29,475 --> 00:13:31,477
No, no estoy borracho, ¿vale?

258
00:13:31,560 --> 00:13:33,395
Bueno, no estoy tan borracho.

259
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
La limusina dio un frenazo
y el champán voló.

260
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
- Y luego…
- Qué mal. Odio cuando pasa eso.

261
00:13:41,445 --> 00:13:44,698
Mira, eres la primera persona
que veo en kilómetros.

262
00:13:44,782 --> 00:13:46,784
Tengo que llegar a casa enseguida.

263
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Y esta camioneta me va a llevar sí o sí.

264
00:14:09,598 --> 00:14:10,432
¡Corred!

265
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
Señor LaRusso.

266
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Venga conmigo si quiere vivir.

267
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
- ¿Qué?
- Sube. Los niños corren peligro.

268
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
¿Los niños? ¿Qué peligro?

269
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Usted suba, ahora le contamos.

270
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
¡Capullo!

271
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Muy bien.

272
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Lo tengo.

273
00:14:51,724 --> 00:14:53,142
<i>¿Quieres ser Cobra Kai?</i>

274
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
<i>Quieres ser Cobra Kai, ¿no?</i>

275
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
¡Mierda!

276
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
VÍDEO BORRADO

277
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
- ¿Qué pasa?
- ¡No hay más! ¡Han borrado el resto!

278
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- Se cubrió las espaldas.
- Claro.

279
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Vale. ¿Y ahora qué?

280
00:15:10,200 --> 00:15:11,994
Podríamos usar otras imágenes.

281
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
¿Sabes fecha y hora?

282
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Vale. Creo que lo tengo.

283
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
¿Es este vídeo?

284
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
- Sí, ese es.
- ¡Tíos!

285
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
- ¿Y eso?
- ¿Qué hacéis aquí?

286
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
- Eso.
- Vamos a ver.

287
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
Quedaos. Necesitamos ese vídeo.

288
00:15:32,640 --> 00:15:33,474
Vale.

289
00:15:37,144 --> 00:15:37,978
¿Estás bien?

290
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
¿Estás con ellos?

291
00:15:46,153 --> 00:15:47,446
Sabías lo que pasaría

292
00:15:47,529 --> 00:15:50,783
si él y sus amigos
volvían a pisar este dojo.

293
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- ¿Cómo se han enterado?
- No sé.

294
00:15:55,245 --> 00:15:57,873
Mitch, ven, tu sitio está con nosotros.

295
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
¿Y esto, Alientopolla?

296
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
Quizá porque no me llaman Alientopolla.

297
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Estáis emperrados en acabar con Cobra Kai.

298
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
Y yo ni siquiera quería irme.

299
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Mirad a vuestro alrededor: tienen picoteo,
artículos personalizados, batidos…

300
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
Nuestro dojo no tiene ni techo.
¡Ni tías! Sin ofender, Sam.

301
00:16:25,317 --> 00:16:27,111
Venga, Alientopolla, calla.

302
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
Tenemos una traidora y vosotros también,
así que empate.

303
00:16:31,782 --> 00:16:33,450
¿Vamos a zurrarnos o qué?

304
00:16:33,534 --> 00:16:34,535
De traidora nada.

305
00:16:34,618 --> 00:16:37,871
Pero no acepto a Silver.
Y vosotros tampoco deberíais.

306
00:16:38,998 --> 00:16:40,082
Silver nos mintió.

307
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
A todos.

308
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
¿A todos?

309
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
¿A quiénes? Aquí solo me has mentido tú.

310
00:16:46,922 --> 00:16:49,675
Robby tiene razón. No quieres hacer esto.

311
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Sí que quiero.

312
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Lo siento muchísimo, señor LaRusso.

313
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Solo quería volver a Cobra Kai.

314
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
No esperaba que hubiera heridos.

315
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
Bueno, aparte de mí.

316
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Esa parte del trato estaba clara.

317
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Ahora haces lo correcto.
Es lo que importa.

318
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Cuando recibí el mensaje de los Cobra Kai

319
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
sobre la emboscada a sus alumnos,

320
00:17:20,539 --> 00:17:22,416
supe que debía advertirle.

321
00:17:22,499 --> 00:17:24,626
O, en este caso, a la Sra. LaRusso.

322
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
- Sam sigue sin cogerlo.
- Anthony tampoco.

323
00:17:28,172 --> 00:17:29,965
Yo tampoco doy con Miguel.

324
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Ni con Johnny.

325
00:17:31,800 --> 00:17:35,262
Seguro que Johnny está bien.
Sabe cuidar de sí mismo.

326
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
Y están Chozen y Barnes.

327
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Hay que llegar rápido a los chicos.

328
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Tranquilo, señor LaRusso.

329
00:17:42,019 --> 00:17:42,853
Así será.

330
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
¿Qué haces? No se ve nada.

331
00:17:46,023 --> 00:17:47,816
Las rayas ven mejor a oscuras.

332
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
¿Qué dijiste que pasaría

333
00:18:11,840 --> 00:18:13,258
si cruzaba tu límite?

334
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
Antes de cruzarlo una y otra vez.

335
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Que suplicarías piedad.

336
00:18:19,264 --> 00:18:20,099
Eso.

337
00:18:21,642 --> 00:18:22,476
Pues…

338
00:18:28,982 --> 00:18:30,275
vamos a averiguarlo.

339
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Qué gran decepción.

340
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Pensaba que me lo pondrías
más difícil que LaRusso.

341
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Eso es.

342
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Sí. Veo a un buen senséi.

343
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
¿Quieres pegarme?
Voy de whisky y White Claw.

344
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Eso ha dolido.

345
00:19:27,624 --> 00:19:28,959
No está mal, Toguchi.

346
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Pero ahora llegó el momento
de ver de qué estás hecho.

347
00:19:40,929 --> 00:19:42,764
No me da miedo matar.

348
00:19:51,398 --> 00:19:52,774
Ni a mí morir.

349
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Espérate, coño.

350
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Venga, Toguchi.

351
00:20:19,051 --> 00:20:20,552
Has venido hasta aquí.

352
00:20:21,345 --> 00:20:22,679
A ver qué sabes hacer.

353
00:20:42,658 --> 00:20:45,202
Mucho presumir Miyagi-Do

354
00:20:45,911 --> 00:20:47,120
de "solo defensa",

355
00:20:48,205 --> 00:20:50,123
pero sabía que eras un guerrero.

356
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Como yo.

357
00:20:52,626 --> 00:20:53,835
No eres un guerrero.

358
00:20:54,628 --> 00:20:55,545
No sabes nada

359
00:20:56,421 --> 00:20:57,673
de Miyagi-Do.

360
00:22:29,681 --> 00:22:33,018
Mi destino era morir
en el campo de batalla.

361
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Adelante.

362
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
- ¿Bien?
- Sí. ¿Y tú?

363
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Sí.

364
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Devon, no quieres estar
en su bando. Confía en mí.

365
00:23:05,008 --> 00:23:06,385
¿Confiaste tú en mí?

366
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
Has mentido todo el tiempo.

367
00:23:09,471 --> 00:23:11,598
Lo sé. Lo siento. Intenté decírtelo…

368
00:23:13,350 --> 00:23:14,643
Menuda hay montada.

369
00:23:14,726 --> 00:23:16,103
¿Cuánto falta?

370
00:23:16,186 --> 00:23:18,146
Ya casi estoy. Dame unos minutos.

371
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Debo acceder a su canal de YouTube
y subir el vídeo.

372
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
- ¡Miremos arriba!
- Mierda.

373
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
- Ya vienen. Nos vamos.
- A la mierda.

374
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Lo subiremos y publicaremos por wifi.

375
00:23:31,284 --> 00:23:32,119
Mirad,

376
00:23:32,202 --> 00:23:34,371
son los perros de Yasmine y Moon.

377
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Perros.

378
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Kenny lo dijo cuando te zurró:

379
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
ahora eres Malcón.

380
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
¿Sabes qué?

381
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
Así es la vida.

382
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
Ganas y pierdes, pero pasas página.

383
00:23:44,256 --> 00:23:45,173
No como tú.

384
00:23:45,257 --> 00:23:47,384
Sigues yendo de matón, como siempre.

385
00:23:47,467 --> 00:23:49,928
- Pero todas tus víctimas te han zurrado.
- Yo no.

386
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
Ya te llegará.

387
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
Kyler es tontito y no aprende.

388
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
¡Voy a por ti, Robby!

389
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
¡Kenny, para! No soy tu enemigo.

390
00:24:47,986 --> 00:24:49,279
Estás fatal.

391
00:24:50,989 --> 00:24:52,782
- ¿Y el otro?
- Fuera.

392
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Uno menos.

393
00:24:58,121 --> 00:24:59,039
Te voy a matar.

394
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Parece poco probable.

395
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
Kreese siempre me decía

396
00:25:08,298 --> 00:25:09,799
que eras su mejor alumno.

397
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Nunca lo vi.

398
00:25:14,721 --> 00:25:16,097
Tienes valor, Lawrence.

399
00:25:17,599 --> 00:25:18,475
Lo reconozco.

400
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Pero pocas luces.

401
00:25:23,188 --> 00:25:24,439
¿Atacarme

402
00:25:25,524 --> 00:25:26,983
en mi propio territorio?

403
00:25:28,193 --> 00:25:29,110
¡Venga, hombre!

404
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
No teníais nada que hacer.

405
00:25:37,202 --> 00:25:39,246
Pero, si te consuela,

406
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
al menos no estarás aquí

407
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
para joder a otro niño.

408
00:25:51,883 --> 00:25:53,051
Tengo otro jaleo

409
00:25:54,219 --> 00:25:55,554
que zanjar en el dojo.

410
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Ocupaos de esto.

411
00:26:01,977 --> 00:26:02,811
Rematadlo.

412
00:26:07,023 --> 00:26:07,941
Vamos.

413
00:26:08,024 --> 00:26:09,859
¡Dale una patada! ¡Venga!

414
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
¡Hostia puta!

415
00:26:35,885 --> 00:26:37,220
¡Qué bien sienta!

416
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
¡Perro!

417
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
SUBIENDO VÍDEO

418
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Listo. Subiéndose al canal de Cobra Kai.

419
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
- Vámonos.
- Sí.

420
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Me decepcionas, Nichols.

421
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
¿Sí? Lo mismo digo.

422
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Le advertí a Silver que no eras de fiar.

423
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Esta será mi última lección para ti.

424
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
Y será más dolorosa que la anterior.

425
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
- ¡Lo tenemos!
- Vale, vámonos.

426
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
¡A por él!

427
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
¡Proteged el huevo!

428
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
SUBIENDO VÍDEO

429
00:27:58,426 --> 00:28:00,637
Menuda fachada de dura…

430
00:28:01,346 --> 00:28:02,347
Todo para ocultar

431
00:28:02,430 --> 00:28:04,557
a una niñita frágil debajo.

432
00:28:07,560 --> 00:28:08,937
¡Tory!

433
00:28:16,236 --> 00:28:17,070
¿Estás bien?

434
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony.

435
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Lee, no dejes que Nichols
te empañe el juicio.

436
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Tú eres el futuro de este dojo, no ella.

437
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
Puedes ser una campeona.

438
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
No lo eches a perder.

439
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
Uy, seré campeona.

440
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
Pero a mi manera, no a la tuya.

441
00:29:02,365 --> 00:29:04,492
Ayuda a tu hermano. Ya nos ocupamos.

442
00:29:11,750 --> 00:29:12,751
No tan rápido.

443
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Mira qué bien…

444
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Solo venimos a llevarnos a nuestros hijos.

445
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Venid a por ellos.

446
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
Se acabó. Voy a llamar a la policía.

447
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Adelante. Se han colado ellos.

448
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
No pelearé con unos chavales.

449
00:29:29,851 --> 00:29:30,977
No hará falta.

450
00:29:32,103 --> 00:29:33,688
Ya saco yo la basura.

451
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Menudo payaso.

452
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
¡Venga!

453
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
¡90 %!

454
00:30:06,304 --> 00:30:09,057
- No aguantaremos mucho más.
- ¡Son demasiados!

455
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
¡95!

456
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
SUBIENDO VÍDEO

457
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
COMPLETADO
PUBLICANDO VÍDEO

458
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
TELE DEL DOJO

459
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
¡No los dejéis salir!

460
00:30:47,262 --> 00:30:48,471
Dios, son un montón.

461
00:30:48,555 --> 00:30:50,306
Y no son los de relleno.

462
00:30:50,390 --> 00:30:51,516
Ahora sí que llamo.

463
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Venga. ¡Dejadlo!

464
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
LA VERDAD SOBRE COBRA KAI

465
00:30:58,106 --> 00:30:59,232
<i>Tenemos que hablar.</i>

466
00:30:59,899 --> 00:31:02,026
<i>Nichols, ¿qué pasa?</i>

467
00:31:02,819 --> 00:31:04,904
<i>¿Deseando pasar al siguiente nivel?</i>

468
00:31:04,988 --> 00:31:05,822
<i>¿Para qué?</i>

469
00:31:06,823 --> 00:31:08,616
<i>Volverá a pagar para que gane.</i>

470
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
<i>Sabes lo del árbitro.</i>

471
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
<i>- ¿Lo has contado?</i>
<i>- Aún no.</i>

472
00:31:21,212 --> 00:31:22,922
<i>- ¿No lo niega?</i>
<i>- En absoluto.</i>

473
00:31:24,382 --> 00:31:26,551
<i>Le unté para asegurarme de ganar.</i>

474
00:31:27,594 --> 00:31:28,845
<i>Era un seguro.</i>

475
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
<i>Y ganaste el combate.</i>

476
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
<i>¿Sí?</i>

477
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
¿Ya está?

478
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
¿Ese era tu gran plan, LaRusso?

479
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
¿Colarte en mi dojo

480
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
para robar un vídeo que no cambia nada?

481
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
No era su plan.

482
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
Sino nuestro.

483
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
Y lo cambia todo.

484
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Nuestros enemigos…

485
00:32:04,964 --> 00:32:06,716
creen que pueden atacarnos

486
00:32:07,300 --> 00:32:08,801
sin repercusiones.

487
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
¿Y qué se merece el enemigo?

488
00:32:24,984 --> 00:32:27,946
¿Creéis que soy el único
dispuesto a ir tan lejos?

489
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
Sus senséis

490
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
se han colado en mi casa esta noche.

491
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
¡En mi casa!

492
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
¡Me han atacado sin provocarlos!

493
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
Pero aquí estoy.

494
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
El único que queda en pie.

495
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>Se creen con derecho a la victoria</i>

496
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
<i>porque su método es "el bueno"</i>
<i>y el nuestro "el malo".</i>

497
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
<i>Pero no funciona así.</i>

498
00:33:02,063 --> 00:33:04,190
<i>La historia no tiene moraleja</i>

499
00:33:04,273 --> 00:33:05,775
<i>ni final feliz.</i>

500
00:33:05,858 --> 00:33:08,861
La vida no es un cuento.
¡Es un deporte competitivo!

501
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>El bien y el mal no existen.</i>

502
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>Solo hay ganadores…</i>

503
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>y perdedores.</i>

504
00:33:22,417 --> 00:33:24,210
<i>Cobra Kai forma a ganadores</i>

505
00:33:24,293 --> 00:33:26,713
<i>porque hacemos lo que haga falta</i>

506
00:33:26,796 --> 00:33:28,172
<i>para salir victoriosos.</i>

507
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
¡Allá voy!

508
00:35:06,562 --> 00:35:07,647
Lo he hecho yo.

509
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
Ya.

510
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
¿Y Chozen?

511
00:35:11,526 --> 00:35:14,070
Todo lo que habéis hecho para detenerme

512
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
no ha causado más que dolor.

513
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Te he noqueado, Danny.

514
00:35:25,790 --> 00:35:26,707
Ahora,

515
00:35:27,708 --> 00:35:29,252
puedes aceptarlo…

516
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
o te vuelvo a noquear ahora mismo.

517
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Estamos contigo.

518
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Haz lo que haga falta.

519
00:35:59,490 --> 00:36:01,325
Primero ha caído Chozen.

520
00:36:02,785 --> 00:36:03,870
Y ahora tú.

521
00:36:06,122 --> 00:36:07,373
Aquí<i>…</i>

522
00:36:07,456 --> 00:36:10,168
termina Miyagi-Do.

523
00:36:13,087 --> 00:36:15,464
Miyagi-Do existía antes que nosotros.

524
00:36:16,132 --> 00:36:17,800
Y seguirá cuando no estemos.

525
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Las raíces son fuertes

526
00:36:20,219 --> 00:36:21,721
y el árbol sobrevivirá.

527
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
Con los años, he desarrollado
un sistema de entrenamiento intensivo

528
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
para situaciones como esta.

529
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
<i>Consta de dos partes y tres reglas.</i>

530
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
El sistema Supersilver.

531
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
Regla número uno:

532
00:36:52,210 --> 00:36:54,337
el que no camina no combate.

533
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>Regla número dos del sistema Supersilver:</i>

534
00:37:28,204 --> 00:37:29,288
<i>el que no respira</i>

535
00:37:29,914 --> 00:37:30,957
<i>no combate.</i>

536
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Regla número tres:

537
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
el que no ve no combate.

538
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
En serio,

539
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
yo los he salvado a todos de esto.

540
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
Ya parecía una secta.

541
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Algunos me llamarán héroe, pero…

542
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
No, se escribe K-Y-L-E-R.

543
00:38:51,871 --> 00:38:53,247
Oiga, debo decir que,

544
00:38:53,331 --> 00:38:55,374
cuando presté declaración,

545
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
lo hice bajo coacción,

546
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
como lo define la carta magna.

547
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
¿Te llevo?

548
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
Sí. Mamá me espera desde hace horas.

549
00:39:03,841 --> 00:39:05,259
Tranqui, yo te cubro.

550
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Hola.

551
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
Kenny, escucha, yo…

552
00:39:14,852 --> 00:39:15,895
No, mira…

553
00:39:16,896 --> 00:39:18,022
Ahora no, ¿vale?

554
00:39:25,029 --> 00:39:25,863
De acuerdo.

555
00:39:25,946 --> 00:39:26,781
Bien.

556
00:39:36,665 --> 00:39:37,666
Entrará en razón.

557
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
Con el tiempo.

558
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
- Escucha, Tory, te debo una disculpa.
- Ya.

559
00:39:44,548 --> 00:39:45,716
Y yo a ti también.

560
00:39:47,468 --> 00:39:49,678
Pero no estoy para sensiblerías.

561
00:39:49,762 --> 00:39:50,763
Por ahora…

562
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
bésame y ya está.

563
00:40:02,441 --> 00:40:03,442
¿Te importa que…?

564
00:40:06,904 --> 00:40:07,738
¿Estás bien?

565
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Sí, más o menos.

566
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
¿Y tú? ¿Te han hecho daño?

567
00:40:16,288 --> 00:40:17,415
He estado peor.

568
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
¿Esto es tuyo? Lo encontré en Miyagi-Do.

569
00:40:26,882 --> 00:40:27,800
Se suponía…

570
00:40:28,717 --> 00:40:30,177
que era para ti, pero…

571
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Pero te dejé
antes de que pudieras dármelo.

572
00:40:33,764 --> 00:40:34,890
Digámoslo así.

573
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
¿Entonces no te parecía bien dejarlo?

574
00:40:38,144 --> 00:40:39,812
No es lo que quería, pero…

575
00:40:42,356 --> 00:40:43,357
no estabas bien.

576
00:40:44,650 --> 00:40:45,901
Necesitabas tiempo y…

577
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
eso me pareció más importante.

578
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Gracias.

579
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
Lo valoro mucho.

580
00:40:55,244 --> 00:40:56,078
De nada.

581
00:41:00,207 --> 00:41:01,750
Lo hice porque te quiero.

582
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
Nunca me lo habías dicho.

583
00:41:08,716 --> 00:41:09,550
Bueno,

584
00:41:11,218 --> 00:41:12,052
es la verdad.

585
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Yo también te quiero.

586
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Hola.

587
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
No tengo tan mala pinta, ¿no?

588
00:41:40,539 --> 00:41:42,041
Nunca has estado mejor.

589
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
No literalmente. Que te vea un médico.

590
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Ya, lo sé. Vamos para allá.
Pero tenía que verte antes.

591
00:41:49,965 --> 00:41:51,217
Temí haberte perdido.

592
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
No te librarás de mí.

593
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
La idea de perderte a ti,
a Miguel, a Robby, a la familia…

594
00:41:58,265 --> 00:42:00,059
me dio una fuerza desconocida.

595
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
No concebía perderme nuestra vida juntos.

596
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Venga, sal. Yo te cojo. Con cuidado.

597
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Gracias, Mike-san.

598
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
¡Dios, Chozen!
¡Hay que llevarte al hospital!

599
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
Bah, herida superficial.

600
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
Sí, pero ¡cuánta superficie!

601
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Oiga, ayúdeme.
- Voy.

602
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Quizá debí haberme tomado
un Short Island iced tea.

603
00:42:28,587 --> 00:42:29,421
Sí.

604
00:42:32,633 --> 00:42:33,801
¿Es un Rembrandt?

605
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
Sí. Valdrá mínimo
lo mismo que una tienda de muebles, ¿no?

606
00:42:38,180 --> 00:42:39,723
¡Traslado en la unidad 14!

607
00:42:43,727 --> 00:42:47,648
No pensé que llegaría el día
en que vería a Silver esposado.

608
00:42:47,731 --> 00:42:51,986
Dada la nueva declaración de Raymond,
se enfrenta a un porrón de cargos.

609
00:42:52,069 --> 00:42:53,862
Sus abogados tendrán trabajo.

610
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
Bueno, por fin has acabado con Silver.

611
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
Se acabó el andar todo el día alerta.

612
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
Ojalá Silver y Kreese compartan celda.

613
00:43:05,124 --> 00:43:06,250
¿John Kreese?

614
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
¿No se han enterado?

615
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
El chalado intentó evitar una pelea.

616
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
Le dieron su merecido.

617
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
Es gelatina derretida.

618
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Por favor.

619
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Te lo ruego.

620
00:44:02,848 --> 00:44:03,682
¿El qué?

621
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
¿Piedad?

622
00:44:09,897 --> 00:44:10,773
¡Vamos!

623
00:44:11,857 --> 00:44:12,900
Vienen refuerzos.

624
00:44:27,998 --> 00:44:29,333
<i>Has cometido errores.</i>

625
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
Pero aún estás a tiempo de enmendarlos.

626
00:44:33,295 --> 00:44:35,798
Dices que llevas toda la vida luchando.

627
00:44:36,590 --> 00:44:37,591
Pues sigue.

628
00:44:38,300 --> 00:44:40,344
Pero con el corazón y el alma,

629
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
no con los puños.

630
00:46:47,805 --> 00:46:51,725
Subtítulos: Diego Parra

