1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX-SARJA

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,896
Tähän on tultu.

3
00:00:24,232 --> 00:00:27,986
Maaliviivalle.
-En kuvitellut sinua luovuttajaksi.

4
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Olen realisti.

5
00:00:31,031 --> 00:00:32,991
Tiedän, että aikani on lopussa.

6
00:00:34,284 --> 00:00:38,371
Tulen viettämään viimeiset päiväni täällä.

7
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Et voi tietää sitä varmaksi.

8
00:00:41,666 --> 00:00:46,171
Älä nyt viitsi.
Mitä kaltaiseni muka tekee täällä?

9
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
<i>Kuihdun pois vähitellen.</i>

10
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
<i>Eikö se kuitenkin ole valinta?</i>

11
00:00:52,343 --> 00:00:57,807
Jopa täällä voi löytää sisältöä elämään.
Jos siis vain haluat.

12
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
Olen tehnyt elämässäni paljon virheitä.

13
00:01:02,937 --> 00:01:04,731
Olen oppinut tärkeitä läksyjä.

14
00:01:07,067 --> 00:01:13,490
<i>Halusin opettaa ne myös oppilailleni,</i>
<i>jotta he eivät tekisi samoja virheitä.</i>

15
00:01:14,240 --> 00:01:19,287
Se antoi elämääni sisältöä.

16
00:01:19,913 --> 00:01:24,209
<i>Kaikki, minkä eteen olen taistellut,</i>
<i>on nyt mennyttä.</i>

17
00:01:24,876 --> 00:01:30,965
<i>Jokainen jättämäni jälki</i>
<i>ja muisto minusta pyyhkiytyy pois.</i>

18
00:01:31,049 --> 00:01:34,594
Kuka niin muka sanoo?
-Kaikkien aikojen paras oppilaani.

19
00:01:35,720 --> 00:01:37,555
Hän oli minulle kuin oma poika.

20
00:01:45,146 --> 00:01:49,400
Ja nyt olen menettänyt hänet ikiajoiksi.

21
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Olet kyllä tehnyt virheitä, John.

22
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
<i>Ehdit kuitenkin vielä hyvin korjata ne.</i>

23
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Sanoit, että olet taistellut koko elämäsi.</i>

24
00:02:08,503 --> 00:02:10,130
Jatka siis taistelua.

25
00:02:10,880 --> 00:02:15,009
Tee se kuitenkin sydämelläsi
ja sielullasi nyrkkien sijaan.

26
00:02:16,845 --> 00:02:22,851
Ehdit vielä kirjoittaa tarinallesi lopun,
josta voit olla ylpeä.

27
00:02:26,437 --> 00:02:29,065
Riittää.
-Paskiainen kerjää verta nenästään.

28
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Anna olla. Se ei ole sen arvoista.

29
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
<i>Sayonara, </i>sensei.

30
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Pilasit elämäni, LaRusso.

31
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
Mike?
-Tänne sieltä!

32
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Veit minulta kaiken.

33
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
Se ei ollut Daniel-sanin syytä.
-Kenen sitten?

34
00:03:48,102 --> 00:03:50,480
Näpit irti hänestä!

35
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Hitto soikoon, Johnny.

36
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Oletko kunnossa?

37
00:03:58,738 --> 00:04:00,323
Anna tulla.
<i>-Oi. Yamero.</i>

38
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Lopettakaa.

39
00:04:01,574 --> 00:04:04,994
Kuka hän on?
-Barnes. Hän oli ennen Silverin porukassa.

40
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
Karaten pahis.
-Hän ei vaikuta kovin pahalta.

41
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
Haluatko uusintaottelun?
-Kuuntele nyt, Mike.

42
00:04:10,667 --> 00:04:12,877
Sinulla on oikeus olla vihainen.

43
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
Olet harvinaisen oikeassa.
Ilmestyit tyhjästä ja pilasit elämäni.

44
00:04:17,090 --> 00:04:20,551
Yhtäkkiä kauppani tilalla on tuhkaa.

45
00:04:21,302 --> 00:04:27,058
Se oli maksettu kokonaan lainalla.
Olen täysin rahaton. Vaimoni…

46
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
Ymmärrän. Usko pois.

47
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
Silver on tästä vastuussa.
Hän poltti kauppasi poroksi.

48
00:04:34,732 --> 00:04:39,779
Hän on tehnyt elämästämme helvettiä.
En halunnut sekoittaa sinua siihen.

49
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Lupaan, että teen kaikkeni sen eteen,
että elämäsi palaa ennalleen.

50
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Haluatko elämäni palaavan ennalleen?
Auta minua tuhoamaan hänet.

51
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Hän saa kyllä lopulta ansionsa mukaan.

52
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Mieluummin mahdollisimman pian.
Hakataan poninhäntäpaskiainen tänään.

53
00:04:56,170 --> 00:04:58,715
Älä viitsi, Mike.
-Etkö ymmärrä?

54
00:04:58,798 --> 00:05:05,221
Hän tuhoaa vähitellen kaikkien elämän
mutta ei koskaan kärsi seurauksia.

55
00:05:05,305 --> 00:05:08,850
Tiedätkö, mitä minä näen?
Neljä hänen tekonsa seurausta.

56
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Emme voi vain hyökätä hänen kotiinsa.

57
00:05:12,145 --> 00:05:15,940
Hän tuhosi elämäni.
Pitäisikö minun vain hyväksyä asia?

58
00:05:16,024 --> 00:05:20,153
Hakkaan hänet tohjoksi.
-Tuo on hyvä ajatus.

59
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
Johnny.
-Pahis on oikeassa.

60
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
Silver on kiusannut meitä tarpeeksi.
Hän antoi selkään meille molemmille.

61
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
Minulle ei tosin pahasti.
Olisi pitänyt kostaa aikoja sitten.

62
00:05:31,247 --> 00:05:36,252
Nyt alkaa kuulostaa hyvältä.
-Auta minua vähän, Chozen. Tämä on hullua.

63
00:05:36,961 --> 00:05:39,505
Tiedän hänen osoitteensa.
-Hyvä! Minä ajan.

64
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
Mitä? Ei. Olette ihan helvetin sekaisin.

65
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Meitä on neljä. Hän on yksin.

66
00:05:46,137 --> 00:05:48,514
Tänään katkaisemme käärmeeltä kaulan.

67
00:05:50,850 --> 00:05:53,936
Kuuntele, Johnny. Olemme kännissä.

68
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
Barnes on vetänyt jotain vahvempaa
hänen pupilliensa perusteella.

69
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
Tämä on todella huono idea.

70
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
Aivan. Siksi Silver ei osaa odottaa sitä.

71
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
Parasta valmistautua, LaRusso.

72
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
Laitetaan Pandora takaisin laatikkoon.

73
00:06:10,953 --> 00:06:16,959
Emme voi jaella oikeutta bilelimusiinissa.
-Puhu vain omasta puolestasi.

74
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
Voi paska. Mike!

75
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Ette voi olla tosissanne!

76
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Mike.

77
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Mitä nyt? Miksi pyysitte tuomaan laitteet?

78
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Sam vain käski meidän tavata täällä.

79
00:06:35,061 --> 00:06:38,398
Sam sentään puhuu. En saa edes vastausta…
-Tory?

80
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Mitä…

81
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
Miten menee?

82
00:06:45,405 --> 00:06:47,031
Mitä kädellesi sattui?

83
00:06:47,824 --> 00:06:50,451
Harjoitushaaveri. Olen ihan kunnossa.

84
00:06:50,535 --> 00:06:53,371
Voimme todistaa,
että Silver hakkasi Rauskun.

85
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
Hyökkäys tapahtui sen jälkeen,
kun Silver asensi turvakamerat.

86
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
Ehkä se tallentui nauhalle.
-Mutta paikkahan siivottiin.

87
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
Ehkei sillä ole väliä.

88
00:07:02,755 --> 00:07:07,009
TechTownissa myymämme järjestelmät
tallentavat nauhat keskusserverille.

89
00:07:07,093 --> 00:07:09,011
Silver varmaan vei sen mukanaan.

90
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Niin vei. Hänellä on serveri
lippulaivadojon toimistossaan.

91
00:07:12,640 --> 00:07:17,603
Voimme saada nauhan käsiimme sieltä.
Voimme postata videon YouTube-kanavalle.

92
00:07:17,687 --> 00:07:23,443
Ilmoittakaa kaikille muille. Kertokaa,
että tuhoamme Cobra Kain tänä iltana.

93
00:07:24,068 --> 00:07:29,365
Lupasit tehdä ukkini unelmasta totta
ja levittää hänen karatensa maailmalle.

94
00:07:30,867 --> 00:07:36,497
Pääsemällä mukaan Sekai Taikaihin
oletkin vähällä lunastaa lupauksesi.

95
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Silti kilpailijasi aiheuttavat ongelmia.

96
00:07:43,212 --> 00:07:48,009
Ymmärrän kyllä huolenaiheesi,
mutta en ole asiasta huolissani.

97
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Lähetämme heille viestin ennen turnausta.

98
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
Mikä viestin sisältö mahtaa olla?

99
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
Pysykää poissa tieltämme,
tai joku joutuu vielä kärsimään.

100
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
Milloin ja miten aion toimittaa sen?

101
00:08:03,858 --> 00:08:07,195
En tiedä vielä,
mutta se ei tule olemaan hienovarainen.

102
00:08:10,698 --> 00:08:12,033
<i>Aish.</i>

103
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Meillä on vieraita.

104
00:08:21,501 --> 00:08:24,504
Odota vähän. Ovi taitaa olla umpitammea.

105
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
Murrat jalkasi.

106
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Minä teen sen.

107
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Mike Barnes.

108
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Viime kerrasta onkin aikaa.

109
00:08:45,691 --> 00:08:50,238
Sanoisin, että näytät hyvinvoivalta,
mutta se ei kaiketi pitäisi paikkaansa.

110
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Niin käy, kun koko elämä palaa poroksi.

111
00:08:53,032 --> 00:08:55,076
Jestas. Melkoinen rikos.

112
00:08:56,202 --> 00:09:00,957
Tekin muuten teette nyt rikoksen.
Sitä kutsutaan kotirauhan rikkomiseksi.

113
00:09:01,040 --> 00:09:06,963
Se tarkoittaa, että teihin kohdistuva
väkivallan käyttö on täysin oikeutettua.

114
00:09:09,799 --> 00:09:14,762
Silver on taas palkannut muut
hoitamaan kaiken likaisen työn.

115
00:09:14,845 --> 00:09:20,351
Sensei Min-Jun ei taistele rahan takia
vaan mestari Kimin perinnön puolesta.

116
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Ja Cobra Kain.

117
00:09:22,395 --> 00:09:26,399
Taistelkoon minkä puolesta vain.
Hakkaan hänet silti tiedottomaksi.

118
00:09:26,482 --> 00:09:28,234
Ja sinä olet seuraava.

119
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Aloitetaanpa sitten.

120
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
Ylös sieltä.
-Takanasi!

121
00:09:45,001 --> 00:09:49,755
Voi ei.
Tämä ei taida sujua teiltä odotetusti.

122
00:09:57,013 --> 00:09:58,180
Kiitoksia.

123
00:09:59,140 --> 00:10:04,645
Muistatko, kun bileillat päättyivät
kahden dollarin rasvaiseen pizzasiivuun?

124
00:10:04,729 --> 00:10:08,190
Suorastaan ikävöin sitä.
-Oli mukavaa käydä juhlimassa.

125
00:10:08,274 --> 00:10:13,029
Elämässä tapahtuu niin paljon kaikkea,
etten ole irrotellut pitkään aikaan.

126
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Niinpä. Haluan kaiken palaavan ennalleen.

127
00:10:16,657 --> 00:10:18,576
Jos se enää on edes mahdollista.

128
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
AVIOMIES-SAN SOITTAA

129
00:10:23,456 --> 00:10:27,460
Hei, muru. Oletko ollut ihmisiksi?
<i>-Barnes kaappasi limusiinin.</i>

130
00:10:27,543 --> 00:10:32,131
Hän tappeli Johnnyn kanssa metsässä.
He lähtivät Chozenin kanssa Silverin luo.

131
00:10:32,214 --> 00:10:35,509
Mitä tapahtui?
<i>-Selitän, kun… Tule hakemaan minut.</i>

132
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
Mitä…
-Mitä nyt?

133
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
En… Missä oikein olet?

134
00:10:38,596 --> 00:10:44,018
Ei hajuakaan. Keskellä ei mitään.
Linja pätkii. En kuule sinua.

135
00:10:44,101 --> 00:10:49,023
Kenttä on aivan surkea.
Tule hakemaan minut. Lähetän sijainnin.

136
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amanda.

137
00:10:56,322 --> 00:10:58,949
Tänne tuli joku, Daniel.
-Mitä? Kuka?

138
00:10:59,909 --> 00:11:03,371
Auto pysäköi pihatielle.
-Näetkö, kuka se on?

139
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
Auto on Cobra Kain.

140
00:11:06,791 --> 00:11:11,087
Voi luoja. Vie lapset turvaan
ja soita poliisille heti paikalla.

141
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
Amanda?

142
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Ei.

143
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
Helvetti!

144
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Jos hälytysjärjestelmä on
sama kuin vanha, voin kiertää sen.

145
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Sinulla kuuluu olevan kokemusta.

146
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
Rikoin muutamaa lakia
ennen karateharrastustani.

147
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
Käytetään avainkorttiani.

148
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
Siten kukaan ei riko ehdonalaistaan.

149
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
Mitä tyypit?

150
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Anteeksi, että olemme myöhässä.
Eräällä kesti kauan laittautua.

151
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Nythän on keskiyö.

152
00:11:42,034 --> 00:11:44,412
Miksi hän on täällä?
-Hän on puolellamme.

153
00:11:45,454 --> 00:11:48,624
Hän auttaa meitä tässä.
-Mitä siis aiomme tehdä?

154
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
Tekstiviestisi mukaan
kukistamme Cobra Kain, mutta miten?

155
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Voimme todistaa heille,
että heidän senseinsä on rikollinen.

156
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Menemme Silverin toimistoon.
Teidän täytyy pitää vahtia.

157
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
<i>Videon lataaminen serveriltä on</i>
<i>alkeistason ATK-kamaa.</i>

158
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
Anna se.
-Jep.

159
00:12:06,016 --> 00:12:10,104
<i>Lataamme videon YouTube-kanavalle,</i>
<i>ja Cobra Kai on historiaa.</i>

160
00:12:10,187 --> 00:12:14,608
Rausku siis pahoinpideltiin
tanssiaisten jälkeisenä aamuna.

161
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Tiedätkö, miten tämä sammuu?

162
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Tiedän.

163
00:12:28,789 --> 00:12:32,418
Uskomatonta, että teemme tämän.
Kukistamme Silverin.

164
00:12:32,501 --> 00:12:35,713
Niinpä. Mikä voisi mennä pieleen?

165
00:12:45,014 --> 00:12:48,976
Nichols on murtautunut toimistoon.
Hänellä on seuraa.

166
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
He hyökkäävät kahdesta suunnasta.

167
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
Hoida asia. Tulen apuun heti,
kun hoidan homman kotiin täällä.

168
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Hoitelen nämä paskiaiset. Mene.

169
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Hei. Luojan kiitos. Kuulehan.

170
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Tarvitsen apuasi.
Minun pitää päästä kotiin. Hätätapaus.

171
00:13:23,761 --> 00:13:26,096
Sinun pitää heittää minut.
-Niinkö?

172
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Kävele pääsi selväksi.

173
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
En ole humalassa.
Tai siis en ainakaan kovin humalassa.

174
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
Limusiini jarrutti,
ja samppanjaa lensi kaikkialle.

175
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
Se vain…
-Voi paska. Kuulostaapa kamalalta.

176
00:13:41,445 --> 00:13:46,784
En ole nähnyt ketään muuta kilometreihin.
Minun pitää päästä kotiin heti.

177
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Tämä auto vie minut sinne
joko hyvällä tai pahalla.

178
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Vauhtia!

179
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
LaRusso.

180
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Hyppää kyytiin, jos haluat elää.

181
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
Mitä?
-Vauhtia. Nuoret ovat vaarassa.

182
00:14:27,074 --> 00:14:30,995
Mitä? Millaisessa vaarassa?
-Äkkiä nyt. Kerromme matkalla.

183
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Kusipää!

184
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Onnistuin.

185
00:14:51,724 --> 00:14:56,186
<i>Haluat olla Cobra Kaissa.</i>
<i>Haluatko tosiaan olla Cobra Kaissa?</i>

186
00:14:58,397 --> 00:14:59,690
Voi paska.

187
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
POISTETTU

188
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
Mitä tapahtui?
-Loput videosta on pyyhitty pois.

189
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
Silver peitti jälkensä.
-Tietysti.

190
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Mitä nyt teemme?

191
00:15:10,159 --> 00:15:13,913
Käytetään toista videota.
-Tiedätkö päivämäärän ja kellonajan?

192
00:15:21,420 --> 00:15:24,048
Se taisi onnistua. Onko tämä se video?

193
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
Tuo se on.
-Kaverit!

194
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
Mitä nyt?
-Mitä teet täällä?

195
00:15:28,385 --> 00:15:31,764
Käymme katsomassa.
Pysykää täällä. Tarvitsemme videon.

196
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
Käänsit takkisi.

197
00:15:46,153 --> 00:15:50,783
Teimme selväksi, mitä kävisi, jos hän
tai hänen ystävänsä palaisivat dojoomme.

198
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
Mistä he tiesivät?
-En tiedä.

199
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Tänne sieltä, Mitch. Kuulut puolellemme.

200
00:16:07,424 --> 00:16:11,720
Miten saatoit, Penishenki?
-He eivät sentään hauku minua.

201
00:16:11,804 --> 00:16:16,642
Olette halunneet kukistaa Cobra Kain.
En edes halunnut lähteä.

202
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Katsokaa nyt. Heillä on välipaloja,
hienot kuteet ja smoothieita.

203
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
Meidän dojossamme ei ole edes kattoa
tai tyttöjä. Ei pahalla, Sam.

204
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Pää kiinni, Penishenki.

205
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
Kummallakin puolella on nyt petturi.
Tilit ovat siis tasan.

206
00:16:31,782 --> 00:16:34,451
Tapellaanko?
-En minä ole petturi.

207
00:16:34,535 --> 00:16:38,205
En vain usko Silverin valheisiin.
Teidänkään ei pitäisi.

208
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
Silver valehteli meille kaikille.

209
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
Meille?

210
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Ei ole meitä. Sinä valehtelit minulle.

211
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Robby on oikeassa. Tähän et halua ryhtyä.

212
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Kyllä haluan.

213
00:17:01,061 --> 00:17:06,150
Olen todella pahoillani, LaRusso.
Halusin vain palata Cobra Kaihin.

214
00:17:06,233 --> 00:17:10,446
En ajatellut kenenkään joutuvan kärsimään.
Siis minun lisäkseni.

215
00:17:10,529 --> 00:17:12,823
Se osa sopimusta oli päivänselvä.

216
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Toimit nyt oikein. Se on tärkeintä.

217
00:17:15,868 --> 00:17:20,456
Heti kun sain Cobra Kain ryhmäviestin
suunnitelmasta väijyttää oppilaasi,

218
00:17:20,539 --> 00:17:24,626
päätin varoittaa sinua asiasta.
Varoitin tosin lopulta vaimoasi.

219
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
Sam ei vieläkään vastaa.
-Ei Anthonykaan.

220
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
En saa Migueliakaan kiinni. Enkä Johnnya.

221
00:17:31,550 --> 00:17:36,889
Johnny osaa pitää huolta itsestään.
Hän on Chozenin ja Barnesin kanssa.

222
00:17:36,972 --> 00:17:42,770
Haetaan nuoret, ennen kuin jotain sattuu.
-Ei hätää, LaRusso. Sen teemme.

223
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Mitä teet? On pilkkopimeää.

224
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Rauskut näkevät paremmin pimeässä.

225
00:18:08,504 --> 00:18:13,258
Mitä sanoitkaan, että minulle tapahtuu,
jos ylitän asettamasi rajan?

226
00:18:14,176 --> 00:18:16,512
Ennen kuin ylitin sen useamman kerran.

227
00:18:17,262 --> 00:18:20,140
Tulet anelemaan armoa.
-Aivan.

228
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
No…

229
00:18:28,982 --> 00:18:30,609
Nyt otetaan asiasta selvää.

230
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Melkoinen pettymys.

231
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Luulin sinua LaRussoa paremmaksi.

232
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
Niin sitä pitää. Olet kunnon sensei.

233
00:19:08,897 --> 00:19:12,192
Täältä pesee.
Koneeni käy viskillä ja White Claw'lla.

234
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Tuo sattui.

235
00:19:27,583 --> 00:19:29,168
Ei hassumpaa, Toguchi.

236
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Katsotaan, mistä sinut on todella tehty.

237
00:19:40,929 --> 00:19:42,931
En pelkää tappaa.

238
00:19:45,017 --> 00:19:46,185
<i>Saa!</i>

239
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
Ja minä en pelkää kuolla.

240
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Odota vuoroasi.

241
00:20:17,049 --> 00:20:20,636
Anna tulla, Toguchi. Tulit tänne asti.

242
00:20:21,345 --> 00:20:23,263
Katsotaan, mihin pystyt.

243
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
Miyagi-do leuhkii aina sillä,
että keskittyy vain puolustautumiseen.

244
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
Tiesin kuitenkin, että olet soturi.

245
00:20:50,999 --> 00:20:53,877
Aivan kuten minä.
-Et ole mikään soturi.

246
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Et tiedä mitään Miyagi-dosta.

247
00:22:30,140 --> 00:22:33,352
Minun piti aina kuolla taistelukentällä.

248
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Tee se.

249
00:22:56,291 --> 00:22:58,668
Onko kaikki hyvin?
-On. Entä sinulla?

250
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Et halua olla heidän puolellaan, Devon.
Luota minuun.

251
00:23:05,008 --> 00:23:09,388
Itse et luottanut minuun.
Valehtelit siitä, kenen puolella olet.

252
00:23:09,471 --> 00:23:11,932
Tiedän. Olen pahoillani. Yritin kertoa…

253
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Meno menee hulluksi. Kauanko vielä?

254
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
Enää muutama minuutti.

255
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Se pitää ladata vielä YouTube-kanavalle.

256
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
Tarkasta yläkerta.
-Voi paska.

257
00:23:23,902 --> 00:23:28,573
He tulevat. Valmistaudu lähtemään.
-Julkaistaan video wifin kautta.

258
00:23:31,284 --> 00:23:35,288
Yasminen ja Moonin ämmät ovat täällä.
-Ämmät.

259
00:23:35,372 --> 00:23:38,750
Kenny murjoi sinut jo
ja nimesi sinut irokeesiluuseriksi.

260
00:23:39,334 --> 00:23:44,172
Arvaa mitä. Sellaista elämä on.
Pitää jatkaa eteenpäin tappiosta viis.

261
00:23:44,256 --> 00:23:47,259
Sinä et jatkanut. Olet yhä sama kiusaaja.

262
00:23:47,342 --> 00:23:49,928
Uhrisi ovat voittaneet sinut.
-Paitsi minä.

263
00:23:50,011 --> 00:23:53,432
Vuorosi tulee vielä.
Kyler on liian tyhmä oppiakseen.

264
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Olet minun, Robby.

265
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Lopeta, Kenny. En ole vihollisesi.

266
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Olet paskassa jamassa.

267
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
Missä toinen on?
-Ulkona.

268
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Poissa pelistä.

269
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Tapan sinut.

270
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Se on epätodennäköistä.

271
00:25:05,587 --> 00:25:09,883
Kreese sanoi minulle aina,
että olit hänen paras oppilaansa.

272
00:25:11,009 --> 00:25:12,135
En ymmärtänyt sitä.

273
00:25:14,429 --> 00:25:16,264
Olet sisukas, Lawrence.

274
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Se on myönnettävä.

275
00:25:19,726 --> 00:25:21,561
Mutta päässäsi ei liiku mitään.

276
00:25:23,188 --> 00:25:27,192
Ajattelitteko tosiaan voivanne
päihittää minut kotikentälläni?

277
00:25:28,193 --> 00:25:29,569
Kerrassaan typerää.

278
00:25:31,029 --> 00:25:33,323
Teillä ei ollut mitään mahdollisuutta.

279
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Ei kuitenkaan hätää.

280
00:25:40,664 --> 00:25:45,293
Et sentään ole enää kuvioissa
pilaamassa uuden lapsesi elämää.

281
00:25:51,883 --> 00:25:55,720
Pitää siivota toinenkin sotku dojossa.

282
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Hoitakaa tämä.

283
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
Loppuun asti.

284
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
Potkaise häntä! Anna mennä!

285
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Hitto!

286
00:26:35,885 --> 00:26:38,972
Tuntuipa hyvältä! Ämmä!

287
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
LADATAAN

288
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Video latautuu Cobra Kain kanavalle.

289
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
Häivytään täältä.

290
00:27:04,414 --> 00:27:08,960
Tuotit minulle pettymyksen, Nichols.
-Samaa voisin sanoa sinusta.

291
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Varoitin Silveriä luottamasta sinuun.

292
00:27:11,546 --> 00:27:17,010
Olkoon tämä viimeinen oppituntini sinulle.
Tällä kertaa sattuu enemmän kuin viimeksi.

293
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
Onnistuimme.
-Nyt on aika lähteä.

294
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Napatkaa hänet!

295
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Suojelkaa munaa!

296
00:27:58,426 --> 00:28:04,557
Ulkokuoresi on kova.
Sisältä olet vain hauras pikkutyttö.

297
00:28:07,560 --> 00:28:08,937
Tory!

298
00:28:16,236 --> 00:28:17,195
Oletko kunnossa?

299
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Devon!

300
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony.

301
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Älä anna Nicholsin sumentaa harkintaasi.

302
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Sinä olet dojon tulevaisuus. Ei hän.

303
00:28:54,023 --> 00:28:57,360
Voit olla mestari. Älä heitä sitä hukkaan.

304
00:28:57,944 --> 00:29:01,781
Minusta tuleekin mestari,
mutta en tee sitä teidän tavallanne.

305
00:29:02,365 --> 00:29:04,784
Mene pelastamaan veljesi. Hoidamme tämän.

306
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
Eipäs hoppuilla.

307
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Mahtavaa.

308
00:29:17,297 --> 00:29:21,259
Tulimme hakemaan nuoremme pois.
-Tulkaa sitten.

309
00:29:21,342 --> 00:29:25,680
Nyt riittää. Soitan poliisille.
-Soita vain. Emme me murtautuneet tänne.

310
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
En tappele nuoria vastaan.

311
00:29:29,851 --> 00:29:34,105
Ei sinun tarvitsekaan.
Minä hoidan roskat pois tieltä.

312
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Uskomatonta.

313
00:29:58,087 --> 00:29:59,047
Tulkaa!

314
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
90 prossaa!

315
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
Emme kestä enää kauaa!
-Heitä on liian monta!

316
00:30:11,059 --> 00:30:12,060
Nyt 95!

317
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
LATAUS VALMIS
JULKAISTAAN

318
00:30:28,201 --> 00:30:29,202
DOJON TV

319
00:30:36,209 --> 00:30:37,627
<i>Aitz!</i>

320
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
Pitäkää heidät ansassa.

321
00:30:47,262 --> 00:30:51,599
Nuoria on paljon. Eikä tuo ole B-joukkue.
-Nyt soitan poliisille.

322
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Riittää. Lopettakaa.

323
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
TOTUUS COBRA KAISTA

324
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
<i>Meidän pitää jutella.</i>

325
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
<i>Mikä mieltäsi paina, Nichols?</i>
<i>Haluatko jo siirtyä seuraavalle tasolle?</i>

326
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
<i>Minkä takia?</i>

327
00:31:06,823 --> 00:31:08,741
<i>Maksat minut taas mestariksi.</i>

328
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
<i>Tiedät siis tuomarista.</i>

329
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
<i>Oletko kertonut muille?</i>
<i>-En vielä.</i>

330
00:31:21,212 --> 00:31:23,464
<i>Et siis kiellä sitä.</i>
<i>-En ollenkaan.</i>

331
00:31:24,382 --> 00:31:26,759
<i>Varmistin lahjuksella Cobra Kain voiton.</i>

332
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
<i>Se oli eräänlainen vakuutus.</i>

333
00:31:30,263 --> 00:31:32,807
<i>Voitit silti ottelun.</i>
<i>-Voitinko muka?</i>

334
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
Siinäkö kaikki?

335
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
Oliko tuo suunnitelmasi, LaRusso?

336
00:31:39,606 --> 00:31:45,612
Murtauduit vain dojooni
ja varastit videon, joka ei muuta mitään.

337
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
Se ei ollut hänen suunnitelmansa
vaan meidän.

338
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
Ja se muuttaa kaiken.

339
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Vihollisemme luulevat,

340
00:32:04,881 --> 00:32:08,801
että he voivat hyökätä kimppuumme
ilman mitään seurauksia.

341
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
Mitä vihollinen ansaitsee?

342
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
Luuletteko, että olen ainoa,
joka menee näin pitkälle?

343
00:32:30,156 --> 00:32:34,452
Heidän senseinsä murtautuivat
kotiini tänä iltana.

344
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Minun kotiini!

345
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
He hyökkäsivät kimppuuni noin vain.

346
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
Mutta tässä olen.

347
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
Seison viimeisenä pystyssä.

348
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>He luulevat ansaitsevansa voiton,</i>

349
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
<i>koska heidän tapansa on</i>
<i>muka oikea ja meidän väärä.</i>

350
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
<i>Se ei kuitenkaan mene niin.</i>

351
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
<i>Tarinassa ei ole mitään opetusta</i>
<i>tai onnellista loppua.</i>

352
00:33:05,858 --> 00:33:09,404
Elämä ei ole satua vaan kilpaurheilua.

353
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>Oikeata tai väärää ei ole olemassakaan.</i>

354
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>On vain voittajia -</i>

355
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>ja häviäjiä.</i>

356
00:33:22,417 --> 00:33:28,715
<i>Cobra Kai kasvattaa voittajia,</i>
<i>koska pyrimme huipulle kaikin keinoin.</i>

357
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Antaa tulla!

358
00:35:06,562 --> 00:35:09,315
Suurin osa tästä on ansiotani.
-Niin onkin.

359
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Missä Chozen on?

360
00:35:11,526 --> 00:35:17,990
Teitte kaikkenne pysäyttääksenne minut,
mutta jouduitte vain kärsimään.

361
00:35:21,869 --> 00:35:24,789
Sait selkääsi, Danny.

362
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
Voit joko hyväksyä sen -

363
00:35:32,922 --> 00:35:35,550
tai saada minulta selkääsi vielä kerran.

364
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Olemme tukenasi.

365
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Tee, mitä täytyy.

366
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Ensin hoitelin Chozenin.

367
00:36:02,785 --> 00:36:04,162
Nyt hoitelen sinut.

368
00:36:06,164 --> 00:36:10,418
Miyagi-don tarina päättyy tähän.

369
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
Miyagi-do oli olemassa ennen meitä
ja tulee olemaan meidän jälkeemmekin.

370
00:36:17,884 --> 00:36:21,804
Juuret ovat vahvat, joten puu selviytyy.

371
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
Vuosien varrella olen kehittänyt
tehokkaan pikakurssin -

372
00:36:40,156 --> 00:36:44,452
näitä tilanteita varten.
Siinä on kaksi osaa ja kolme sääntöä.

373
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
Nimi on Quick Silver.

374
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
<i>Sääntö numero yksi.</i>

375
00:36:52,335 --> 00:36:54,337
Taistella voi vain seisoviltaan.

376
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>Quick Silverin sääntö numero kaksi.</i>

377
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
<i>Taistella voi vain, jos henki kulkee.</i>

378
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Sääntö numero kolme.

379
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
Taistella voi vain, jos näkee.

380
00:38:42,028 --> 00:38:47,533
Pelastin aivan kaikki täällä.
Paikastahan oli tulossa kultti.

381
00:38:47,616 --> 00:38:51,787
Minua voi kutsua sankariksi, mutta…
Se kirjoitetaan K-Y-L-E-R.

382
00:38:51,871 --> 00:38:57,126
Alkuperäisen lausuntoni aikana
olin todella kovien paineiden alla -

383
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
Magna Cartan määritelmän mukaan.

384
00:38:59,378 --> 00:39:03,049
Tarvitsetko kyydin?
-Minun piti olla kotona aikoja sitten.

385
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
Ei hätää. Puhun puolestasi.

386
00:39:13,434 --> 00:39:15,936
Kuule, Kenny. Minä…
-Ei. Minä vain…

387
00:39:16,812 --> 00:39:18,147
Nyt ei ole hyvä hetki.

388
00:39:36,665 --> 00:39:40,002
Kenny leppyy kyllä. Jossain vaiheessa.

389
00:39:41,754 --> 00:39:46,175
Minun pitää pyytää sinulta anteeksi.
-Tiedän. Niin minunkin sinulta.

390
00:39:47,468 --> 00:39:51,013
En kuitenkaan jaksa nyt sellaista.
Tähän hetkeen riittää se,

391
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
että suutelet minua.

392
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
Haittaako, jos…

393
00:40:06,904 --> 00:40:07,947
Oletko kunnossa?

394
00:40:09,740 --> 00:40:12,993
Suunnilleen. Entä sinä? Sattuiko sinuun?

395
00:40:16,288 --> 00:40:17,998
Olen kokenut pahempaa.

396
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
Onko tämä sinun? Löysin sen Miyagi-dosta.

397
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
Minun piti antaa se sinulle, mutta…

398
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Jätin sinut, ennen kuin ehdit antaa sen.

399
00:40:33,764 --> 00:40:38,060
Jotain sinne päin.
-Et siis oikeasti halunnut erota.

400
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
En halunnutkaan.

401
00:40:42,356 --> 00:40:46,193
Sanoit, ettet ollut kunnossa.
Sinä tarvitsit omaa aikaa.

402
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Se tuntui minusta tärkeämmältä.

403
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Kiitos.

404
00:40:54,076 --> 00:40:56,245
Tuo merkitsee paljon.
-Ilman muuta.

405
00:41:00,207 --> 00:41:01,750
Mitä vain rakkauden takia.

406
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
Et ole ennen sanonut noin.

407
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
No…

408
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
Se on totta.

409
00:41:15,764 --> 00:41:17,141
Minäkin rakastan sinua.

410
00:41:38,454 --> 00:41:42,166
Näytänkö ihan hirveältä?
-Paremmalta kuin koskaan.

411
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Ei sentään. Viedään sinut lääkäriin.

412
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Tiedän. Olemme matkalla sinne.
Halusin vain nähdä sinut ensin.

413
00:41:49,965 --> 00:41:51,509
Luulin menettäneeni sinut.

414
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
Et pääse minusta eroon.

415
00:41:54,803 --> 00:42:00,142
Ajatus sinun, Miguelin, Robbyn
ja perheemme menettämisestä toi voimaa.

416
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
En halunnut jäädä paitsi loppuelämästämme.

417
00:42:10,528 --> 00:42:15,282
Tulehan. Varovasti. Pidän sinusta kiinni.
-Kiitos, Mike-san.

418
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Jessus, Chozen. Viedään sinut sairaalaan.

419
00:42:20,454 --> 00:42:23,666
Se on vain pintanaarmu.
-Mutta pintasi on sitä täynnä.

420
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
Auttakaa minua.

421
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Olisi pitänyt tilata
Short Island Iced Tea.

422
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
Onko tuo Rembrandt?

423
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
On. Se on arvoltaan
ainakin yhden huonekalukaupan verran.

424
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Etuovi. Yksikkö 14.

425
00:42:43,727 --> 00:42:47,648
En uskonut näkeväni päivää,
jona Silver on käsiraudoissa.

426
00:42:47,731 --> 00:42:51,944
Raymond Porter oikaisi lausuntonsa.
Silveriä odottaa liuta syytteitä.

427
00:42:52,027 --> 00:42:54,238
Asianajajilla pitää kiirettä.

428
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
Päihitit siis vihdoin Silverin.

429
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
Enää ei tarvitse vilkuilla olan ylitse.

430
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
Ehkä hän pääsee Kreesen selliin.

431
00:43:05,124 --> 00:43:06,625
Tarkoitatko John Kreeseä?

432
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Ettekö kuulleet?

433
00:43:21,307 --> 00:43:25,227
Hän yritti keskeyttää tappelun.
Hän sai ansionsa mukaan.

434
00:43:39,908 --> 00:43:41,327
Tämä on sulaa hyytelöä.

435
00:43:51,629 --> 00:43:52,713
<i>Aitz!</i>

436
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Ole kiltti.

437
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Rukoilen sinua.

438
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
Minkä vuoksi?

439
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
Haluatko armoa?

440
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
Liikettä! Lisävoimia on tulossa.

441
00:44:27,498 --> 00:44:32,378
Olet kyllä tehnyt virheitä.
Ehdit kuitenkin vielä hyvin korjata ne.

442
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
Sanoit, että olet taistellut koko elämäsi.

443
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Jatka siis taistelua.

444
00:44:38,050 --> 00:44:41,929
Tee se kuitenkin sydämelläsi
ja sielullasi nyrkkien sijaan.

445
00:46:43,550 --> 00:46:48,722
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen

