1
00:00:06,006 --> 00:00:08,758
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
Ça y est.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
C'est terminé.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
Je ne vous croyais pas défaitiste.

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Non, réaliste.

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
Mon temps est presque écoulé.

7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
Et je vais terminer mes jours ici.

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Vous n'en savez rien. Ce n'est pas sûr.

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Voyons, docteur.

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,337
Un type comme moi,
dans un endroit pareil ?

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,298
<i>Je dépéris.</i>

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
<i>C'est votre choix, non ?</i>

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
Vous pouvez trouver un sens,
un but, même ici.

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Si vous le voulez.

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,186
J'ai commis beaucoup d'erreurs
dans ma vie.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,814
J'ai rencontré des difficultés.

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
<i>Mais transmettre ce savoir à mes élèves,</i>

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,740
<i>pour qu'ils ne fassent pas</i>
<i>les mêmes erreurs,</i>

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
ça…

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
Ça m'a donné un but.

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
<i>Ce pour quoi je me suis battu</i>

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
<i>est perdu.</i>

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
<i>Chacune de mes traces,</i>

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
<i>chaque souvenir de moi</i>

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
<i>sera effacé.</i>

26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Selon qui ?

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
Mon meilleur élève.

28
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
Il était comme mon fils.

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
Et maintenant, je l'ai perdu

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
à jamais.

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Oui, John, vous avez fait des erreurs.

32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
<i>Mais vous avez encore le temps</i>
<i>de vous racheter.</i>

33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Vous m'avez dit que vous aviez passé</i>
<i>votre vie à vous battre.</i>

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Alors continuez.

35
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
Mais avec votre cœur et votre âme
au lieu de vos poings.

36
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
Utilisez le temps qu'il vous reste

37
00:02:19,013 --> 00:02:22,642
pour écrire une fin
dont vous pourrez être fier.

38
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
Ça suffit.

39
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
Ce connard me cherche.

40
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.

41
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
<i>Sayonara, </i>sensei.

42
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Tu as gâché ma vie, LaRusso.

43
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
- Mike ?
- Viens là.

44
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Tu m'as tout pris.

45
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
- Pas la faute de Daniel-san.
- Qui, alors ?

46
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
Lâche-le.

47
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Bon sang, Johnny.

48
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Ça va ?

49
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
Viens là. Allez.

50
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Arrêtez.

51
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
C'est qui ?

52
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Il se battait pour Silver. Mike Barnes.

53
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
- Le mauvais garçon.
- Il a pas l'air mauvais.

54
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
- Tu en veux encore ? Allez.
- Mike. Écoute.

55
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
Tu es furax. Et ça se comprend.

56
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
Tu m'étonnes. Ma vie allait bien
avant que tu ne réapparaisses.

57
00:04:17,090 --> 00:04:20,385
D'un coup, mon magasin
est réduit en cendres.

58
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Le crédit était loin d'être remboursé.

59
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Je suis fauché.

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Ma femme…

61
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
Je comprends. D'accord ? Crois-moi.

62
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
Mais Silver est responsable.
C'est lui qui a brûlé ton magasin.

63
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Il a fait de nos vies un enfer.

64
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Je ne voulais pas t'impliquer là-dedans.

65
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Je ferai tout ce que je peux
pour t'aider à te relever.

66
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Tu veux que je me relève ?
Aide-moi à le détruire.

67
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Il aura ce qu'il mérite, tôt ou tard.

68
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Le plus tôt sera le mieux.
On va lui casser la gueule ce soir.

69
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Mike, voyons.

70
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Tu ne comprends pas ?

71
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Ce type détruit la vie des gens
à petit feu.

72
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
Il n'en subit jamais les conséquences.

73
00:05:05,305 --> 00:05:08,850
Tu sais ce que je vois ?
Je vois quatre conséquences.

74
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
On ne peut pas aller chez lui
et l'agresser.

75
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
Il a détruit ma vie.

76
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
Tu veux que j'encaisse sans rien dire ?

77
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Je vais le défoncer.

78
00:05:19,027 --> 00:05:20,945
- J'aime son style.
- Johnny.

79
00:05:21,029 --> 00:05:22,655
Le mauvais garçon a raison.

80
00:05:22,739 --> 00:05:26,993
Ça fait trop longtemps que ça dure.
Silver t'a botté le cul, à moi aussi.

81
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
Moi, c'était à la déloyale,
mais il est temps de nous venger.

82
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
- Voilà ce que je veux entendre.
- Chozen, aide-moi.

83
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
C'est de la folie.

84
00:05:36,919 --> 00:05:38,171
Je sais où il habite.

85
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
Oui ! Je conduis.

86
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
Quoi ? Non. Vous avez perdu la tête.

87
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
On est quatre. Il est seul.

88
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Ce soir, on coupe la tête du serpent.

89
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Johnny. Écoute.

90
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
On est soûls.

91
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
Vu la taille de ses pupilles,
Barnes a dû prendre un truc plus fort.

92
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
C'est une très mauvaise idée.

93
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
C'est vrai. C'est pour ça
que Silver ne le verra pas venir.

94
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
On y va, LaRusso. En selle.

95
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
On va remettre Pandore dans sa boîte.

96
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
On ne va pas y aller en limousine
comme le gang des fêtards.

97
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Comme tu voudras.

98
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Merde. Mike.

99
00:06:20,004 --> 00:06:21,631
C'est pas vrai !

100
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Quelle est l'urgence ?
Pourquoi vous vouliez mon matos ?

101
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
On n'en sait rien.
C'était une idée de Sam.

102
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
Au moins elle te parle. Elle ne répond…

103
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Tory ?

104
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Qu'est-ce que…

105
00:06:42,485 --> 00:06:43,861
Quoi de neuf ? Salut.

106
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
Ça va, ta main ?

107
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
Un accident à l'entraînement.

108
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Ça va.

109
00:06:50,535 --> 00:06:53,371
On peut prouver
que Silver a agressé La Rascasse.

110
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
À l'ancien dojo,
il y avait des caméras de sécurité.

111
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
- Ça a été enregistré.
- Mais tout a été vidé.

112
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
Peu importe.

113
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
Les systèmes vendus à TechTown
enregistrent les images sur un serveur.

114
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
Silver a dû déménager le système.

115
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Sûrement. Il y a un serveur
dans son bureau au dojo.

116
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
En se connectant, on trouvera la vidéo

117
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
et on pourra la poster
sur leur chaîne YouTube.

118
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
Appelez tout le monde.

119
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
Dites-leur qu'on va faire tomber
Cobra Kai ce soir.

120
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
Vous avez promis
d'exaucer le rêve de mon grand-père

121
00:07:27,822 --> 00:07:30,032
en faisant connaître son karaté.

122
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
Grâce à votre admission au Sekai Taikai,

123
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
vous êtes sur le point
de tenir votre promesse.

124
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Pourtant, vos rivalités
restent préoccupantes.

125
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
Je comprends votre inquiétude,

126
00:07:46,757 --> 00:07:48,134
mais je ne la partage pas.

127
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
On leur enverra un message
avant le tournoi.

128
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
Quel en sera le contenu ?

129
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
"Ne nous barrez pas la route,
ou quelqu'un sera blessé."

130
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
Quand et comment l'envoyer ?

131
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
Je l'ignore.

132
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
Mais ce sera clair.

133
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
On a de la visite.

134
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Attends.

135
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
Chêne massif ? Ça a l'air costaud.

136
00:08:25,129 --> 00:08:26,339
Tu vas te faire mal.

137
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Je m'en occupe.

138
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Mike Barnes.

139
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Ça fait longtemps.

140
00:08:45,691 --> 00:08:48,194
Je pourrais dire que tu as l'air en forme,

141
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
mais ce n'est pas le cas.

142
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
C'est ce qui arrive
quand on détruit ta vie.

143
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Oh là là ! C'est criminel.

144
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
À ce propos,

145
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
vous êtes en train
de commettre une effraction.

146
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
Ce qui signifie que toute violence
qui vous sera infligée ici

147
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
sera justifiée.

148
00:09:09,799 --> 00:09:11,133
Du Silver tout craché.

149
00:09:11,634 --> 00:09:14,762
Tu paies quelqu'un
au lieu de te salir les mains.

150
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
Sensei Min-Jun
ne se bat pas pour l'argent.

151
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Il se bat pour l'héritage de maître Kim.

152
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Pour Cobra Kai.

153
00:09:22,395 --> 00:09:26,399
Peu importe pourquoi il se bat.
Je vais lui casser la gueule.

154
00:09:26,482 --> 00:09:27,817
Puis ce sera ton tour.

155
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Allez, mon pote. C'est parti.

156
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
- Lève-toi.
- Derrière toi !

157
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
Messieurs,

158
00:09:47,086 --> 00:09:49,755
ça ne va pas se passer
comme vous l'imaginiez.

159
00:09:56,929 --> 00:09:57,763
Merci.

160
00:09:59,140 --> 00:10:04,186
Tu te rappelles l'époque où les soirées
se terminaient par une pizza bien grasse ?

161
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
Je regrette cette époque.

162
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
C'était chouette de sortir.

163
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Avec ce qui se passe,

164
00:10:09,650 --> 00:10:13,029
je n'ai pas eu l'occasion
de relâcher depuis longtemps.

165
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Ne m'en parle pas.
Vivement que tout s'arrange !

166
00:10:16,616 --> 00:10:17,491
Si ça arrive.

167
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
MON PETIT MARI-SAN

168
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Salut, chéri. Ça se passe bien ?

169
00:10:25,541 --> 00:10:29,629
Barnes nous a conduits dans les bois.
Il s'est battu avec Johnny.

170
00:10:29,712 --> 00:10:32,131
Avec Chozen, ils sont partis chez Silver.

171
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
Quoi ?

172
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
<i>Je t'expliquerai. Viens me chercher.</i>

173
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
Qu'y a-t-il ?

174
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Je ne… Où es-tu ?

175
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
Aucune idée. Au beau milieu de nulle part.

176
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Ça coupe. Je ne t'entends pas.

177
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Il n'y a pas de réseau.

178
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Tu dois venir me chercher.
Je t'envoie l'endroit.

179
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amanda.

180
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
Quelqu'un arrive.

181
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
Quoi ? Qui ?

182
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Ils se garent dans l'allée.

183
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Tu vois qui c'est ?

184
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
C'est Cobra Kai.

185
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
Bon sang.

186
00:11:07,750 --> 00:11:10,503
Va chercher les enfants
et appelle la police.

187
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
Amanda ?

188
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Non.

189
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
Merde !

190
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Si c'est le même système d'alarme
qu'avant, je peux le désactiver.

191
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
On dirait que tu as déjà fait ça.

192
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
J'ai eu d'autres hobbies
avant le karaté, moins réglo.

193
00:11:28,020 --> 00:11:30,147
Sinon, on peut entrer avec mon passe

194
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
pour éviter de violer
nos libertés conditionnelles.

195
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
Ça roule ?

196
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Quoi de neuf ? Désolé du retard.
On a dû attendre quelqu'un.

197
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Il est tard.

198
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
- Que fait-elle ici ?
- Elle est avec nous.

199
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
Au moins pour ce soir.

200
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
Qu'est-ce qu'on fait ?

201
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
Vous avez dit qu'on allait faire tomber
Cobra Kai, mais comment ?

202
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
On va dévoiler qui est leur sensei,
prouver que c'est un criminel.

203
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
On monte dans le bureau.
Restez ici pour surveiller.

204
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
Trouver la vidéo sur le serveur,
c'est un truc de débutant.

205
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
Donne.

206
00:12:05,933 --> 00:12:08,394
<i>On la diffuse sur leur chaîne YouTube,</i>

207
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
<i>et Cobra Kai est fichu.</i>

208
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
L'agression de La Rascasse
a eu lieu le lendemain du bal de promo.

209
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Tu sais comment déconnecter ça ?

210
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Oui.

211
00:12:28,789 --> 00:12:32,501
Je n'arrive pas à y croire.
On va faire tomber Silver.

212
00:12:34,712 --> 00:12:36,046
Si tout se passe bien.

213
00:12:45,014 --> 00:12:45,931
Nichols.

214
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Elle est dans le bureau.
Elle n'est pas seule.

215
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
Ils nous frappent sur deux fronts.

216
00:12:55,399 --> 00:12:58,569
Allez-y. Je vous rejoins
dès que j'ai fini ici.

217
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Je m'occupe d'eux. Vas-y.

218
00:13:16,754 --> 00:13:19,006
Dieu merci. Écoutez.

219
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
J'ai besoin de votre aide.
Je dois rentrer. C'est urgent.

220
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
Déposez-moi.

221
00:13:24,887 --> 00:13:26,096
Que je vous dépose ?

222
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Vous devriez marcher.

223
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
Non, je ne suis pas ivre. Pas à ce point.

224
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
La limousine a pilé
et le champagne s'est renversé.

225
00:13:37,316 --> 00:13:39,860
Merde. Quelle galère !

226
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
Écoutez, je n'ai vu personne
depuis des kilomètres,

227
00:13:44,740 --> 00:13:46,700
et je dois rentrer chez moi.

228
00:13:46,784 --> 00:13:49,995
Ce pick-up va m'y conduire,
d'une façon ou d'une autre.

229
00:14:19,316 --> 00:14:20,901
Monsieur LaRusso.

230
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Montez, si vous voulez vivre.

231
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
- Quoi ?
- Viens. Les enfants ont des ennuis.

232
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
Quoi ? Quels ennuis ?

233
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Montez. On vous le dira en chemin.

234
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Connard !

235
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Je l'ai.

236
00:14:51,724 --> 00:14:53,475
<i>Tu veux être un Cobra Kai.</i>

237
00:14:54,435 --> 00:14:56,520
<i>Tu veux faire partie de Cobra Kai ?</i>

238
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Merde.

239
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
FICHIER SUPPRIMÉ

240
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
- Quoi ?
- C'est tout ! Le reste a été effacé.

241
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- Silver s'est couvert.
- Oui.

242
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Bon. Et maintenant ?

243
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
On peut utiliser autre chose.

244
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
Tu as une date ?

245
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
C'est bon. Je l'ai.

246
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
C'est ça ?

247
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
- Oui.
- Les gars !

248
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
- Quoi ?
- Vous faites quoi ?

249
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
On va voir.

250
00:15:29,803 --> 00:15:31,722
Restez ici. On a besoin de ça.

251
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
D'accord.

252
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
Tu es avec eux ?

253
00:15:46,153 --> 00:15:50,783
Vous saviez ce qui arriverait
si lui et ses amis revenaient ici.

254
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Comment ils ont su ?
- Aucune idée.

255
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Mitch, ramène ton cul ici, à ta place.

256
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
Pue-du-bec, pourquoi ?

257
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
Déjà, parce qu'ils ne m'appellent pas
comme ça.

258
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Vous ne pensez qu'à vaincre Cobra Kai.

259
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
Je ne voulais pas en partir.

260
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Ouvrez les yeux. Ils ont des chips,
du style, des smoothies.

261
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
Notre dojo n'a pas de toit
ni de filles. Désolé, Sam.

262
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
C'est bon, Pue-du-bec. Tais-toi.

263
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
On a un traître, vous aussi.
On est à égalité.

264
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
- On se bat ?
- Je ne suis pas un traître.

265
00:16:34,618 --> 00:16:38,288
Je ne gobe pas ce que Silver dit.
Vous ne devriez pas non plus.

266
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
Silver nous a menti, à nous tous.

267
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
"Nous" ?

268
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Qui ça ? Le seul
qui m'a menti, c'est toi.

269
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Robby a raison. Tu ne veux pas faire ça.

270
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Si.

271
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Je suis vraiment désolé, monsieur LaRusso.

272
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Je voulais juste retourner à Cobra Kai.

273
00:17:06,233 --> 00:17:08,777
Je ne pensais blesser personne.

274
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
À part moi.

275
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Cette partie du marché était claire.

276
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Vous faites ce qu'il faut.
C'est ce qui compte.

277
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Dès que j'ai eu le message de Cobra Kai

278
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
disant qu'ils allaient piéger vos élèves,

279
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
j'ai décidé de vous prévenir.

280
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
En l'occurrence, madame LaRusso.

281
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
- Sam ne répond toujours pas.
- Anthony non plus.

282
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
Je n'arrive pas à joindre Miguel
non plus. Ni Johnny.

283
00:17:31,550 --> 00:17:35,262
Je suis sûr que Johnny va bien.
Il peut se débrouiller.

284
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
Il est avec Chozen et Barnes.

285
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
On doit éviter
qu'un jeune ne soit blessé.

286
00:17:39,349 --> 00:17:41,310
Rassurez-vous, monsieur LaRusso.

287
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
On y arrivera.

288
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Ça ne va pas ? Il fait noir.

289
00:17:46,023 --> 00:17:48,150
Les rascasses voient mieux dans le noir.

290
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
Qu'aviez-vous dit qu'il se passerait

291
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
si je franchissais la limite ?

292
00:18:14,134 --> 00:18:16,762
Avant que je ne la franchisse
plusieurs fois.

293
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Vous implorerez ma clémence.

294
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
C'est ça.

295
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Eh bien…

296
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
nous allons voir ça.

297
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
C'est très décevant.

298
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Je vous croyais
plus difficile à battre que LaRusso.

299
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Oui.

300
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Voilà un bon sensei.

301
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
Tu crois pouvoir me blesser ?
J'ai bu de la Griffe Blanche.

302
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Ça fait mal.

303
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Pas mal, Toguchi.

304
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Mais maintenant, découvrons
ce dont vous êtes capable.

305
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
Je n'ai pas peur de tuer.

306
00:19:51,398 --> 00:19:53,066
Je n'ai pas peur de mourir.

307
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Chacun son tour.

308
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Allez, Toguchi.

309
00:20:19,051 --> 00:20:20,844
Vous avez fait tout ce chemin.

310
00:20:21,345 --> 00:20:22,846
Voyons ce que vous valez.

311
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
Malgré ces belles paroles de Miyagi-Dô
sur la défense,

312
00:20:48,205 --> 00:20:50,499
je savais que vous étiez un guerrier.

313
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Comme moi.

314
00:20:52,626 --> 00:20:54,169
Vous n'êtes pas un guerrier.

315
00:20:54,670 --> 00:20:57,673
Vous ne connaissez rien de Miyagi-Dô.

316
00:22:29,681 --> 00:22:33,018
J'aurais dû mourir
sur le champ de bataille.

317
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Allez-y.

318
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
- Ça va ?
- Et toi ?

319
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Devon. Tu ne veux pas être
avec eux. Fais-moi confiance.

320
00:23:05,008 --> 00:23:06,385
Comme tu m'as fait confiance ?

321
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
Tout ce temps, tu m'as caché la vérité.

322
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
Je suis désolée. J'ai voulu te le dire…

323
00:23:13,350 --> 00:23:16,061
C'est de la folie.
Combien de temps encore ?

324
00:23:16,144 --> 00:23:18,647
Presque fini. Plus que quelques minutes.

325
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Je dois me connecter à YouTube
et charger la vidéo.

326
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
- Va voir en haut.
- Merde.

327
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
- Ils arrivent. Tu dois bouger.
- Bon.

328
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
On va charger et publier
via le Wi-Fi.

329
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
C'est juste les salopes
de Yasmine et de Moon.

330
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Salopes.

331
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Tu as entendu Kenny.

332
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
T'es qu'une Buse.

333
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
Tu sais quoi ?

334
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
C'est la vie.

335
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
On gagne, on perd, on tourne la page.

336
00:23:44,256 --> 00:23:45,173
Toi non.

337
00:23:45,257 --> 00:23:47,300
Tu fais toujours la brute.

338
00:23:47,384 --> 00:23:49,928
- Toutes tes victimes t'ont battu.
- Pas moi.

339
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
Ça viendra.

340
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
Kyler est trop bête pour changer.

341
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Tu es à moi, Robby.

342
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Arrête. Je ne suis pas ton ennemi.

343
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
T'as une sale gueule.

344
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
- Où est l'autre ?
- Dehors.

345
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Hors d'état de nuire.

346
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Je vais te buter.

347
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
C'est peu probable.

348
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
Kreese m'a toujours dit

349
00:25:08,298 --> 00:25:10,217
que tu étais son meilleur élève.

350
00:25:11,009 --> 00:25:12,260
Je ne l'ai jamais vu.

351
00:25:14,763 --> 00:25:16,264
Tu as du cran, Lawrence.

352
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Je dois l'admettre.

353
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Mais tu n'es pas très malin.

354
00:25:23,188 --> 00:25:26,983
M'attaquer sur mon propre territoire ?

355
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Voyons.

356
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
Tu n'avais aucune chance.

357
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Mais si ça peut te consoler,

358
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
tu ne seras pas là

359
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
pour gâcher la vie d'un autre gamin.

360
00:25:51,883 --> 00:25:53,260
J'ai un autre problème

361
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
à régler au dojo.

362
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Occupez-vous de lui.

363
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
Achevez-le.

364
00:26:07,023 --> 00:26:08,984
Allez. Frappe-le.

365
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Bordel de merde.

366
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Ça fait du bien !

367
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Connard !

368
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
CHARGEMENT 1 %

369
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
On l'a. Ça charge
sur la chaîne de Cobra Kai.

370
00:26:45,395 --> 00:26:46,438
On se barre.

371
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Tu me déçois, Nichols.

372
00:27:06,750 --> 00:27:08,918
Oui ? C'est réciproque.

373
00:27:09,002 --> 00:27:11,463
J'ai prévenu Silver
que tu n'étais pas fiable.

374
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Ce sera ma dernière leçon.

375
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
Elle sera plus douloureuse
que la précédente.

376
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
- C'est bon.
- Bien. On y va.

377
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Chopez-le !

378
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
On protège l'œuf !

379
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
Une carapace si dure,

380
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
tout ça pour cacher
une petite fille fragile.

381
00:28:07,602 --> 00:28:08,937
Tory !

382
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
Ça va ?

383
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Devon !

384
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony.

385
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Lee, ne laisse pas Nichols
obscurcir ton jugement.

386
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Tu es l'avenir de ce dojo, pas elle.

387
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
Tu peux être une championne.

388
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
Ne gâche pas ta chance.

389
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
Je serai une championne,

390
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
mais grâce à moi, pas grâce à vous.

391
00:29:02,365 --> 00:29:04,659
Va sauver ton frère. On s'en occupe.

392
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
Pas si vite.

393
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Génial.

394
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
On est seulement venus
chercher nos enfants.

395
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Venez, alors.

396
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
C'est bon. J'appelle la police.

397
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
C'est eux qui sont entrés par effraction.

398
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
Je ne frappe pas les jeunes.

399
00:29:29,851 --> 00:29:31,019
Vous en faites pas.

400
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Je m'occupe de ces ordures.

401
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Regardez ce type.

402
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Allez !

403
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
90 %.

404
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
- On ne peut plus les retenir.
- Il y en a trop !

405
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
95 %.

406
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
CHARGEMENT TERMINÉ
PUBLICATION

407
00:30:27,116 --> 00:30:29,202
MISE EN MIROIR
ÉCRAN DOJO

408
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
Piégés. Les lâchez pas.

409
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Ils sont nombreux.
Et c'est pas les remplaçants.

410
00:30:50,390 --> 00:30:51,891
J'appelle la police.

411
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
C'est bon. Arrêtez.

412
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
LA VÉRITÉ SUR COBRA KAI

413
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
<i>Je dois vous parler.</i>

414
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
<i>Qu'est-ce qui te tracasse ?</i>
<i>Hâte de passer au niveau supérieur ?</i>

415
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
<i>À quoi bon ?</i>

416
00:31:06,823 --> 00:31:08,741
<i>Vous paierez à nouveau pour que je gagne.</i>

417
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
<i>Tu sais pour l'arbitre.</i>

418
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
<i>- Tu en as parlé ?</i>
<i>- Pas encore.</i>

419
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
<i>- Vous ne niez pas ?</i>
<i>- Non.</i>

420
00:31:24,382 --> 00:31:26,926
<i>Je voulais m'assurer que Cobra Kai gagne.</i>

421
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
<i>Une assurance.</i>

422
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
<i>Tu as quand même gagné.</i>

423
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
<i>Vraiment ?</i>

424
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
C'est tout ?

425
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
C'était ça, ton plan, LaRusso ?

426
00:31:39,564 --> 00:31:41,649
Entrer par effraction dans mon dojo

427
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
pour voler des images
qui ne changent rien ?

428
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Ce n'était pas son plan.

429
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
Mais le nôtre.

430
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
Et ça change tout.

431
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Nos ennemis…

432
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
pensent pouvoir nous attaquer
sans conséquences.

433
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
Que mérite l'ennemi ?

434
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
Vous croyez qu'il n'y a que moi
qui suis prêt à aller si loin ?

435
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
Leurs senseis

436
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
ont pénétré chez moi ce soir.

437
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Chez moi !

438
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Ils m'ont attaqué, sans raison.

439
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
Mais me voilà.

440
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
Le seul encore debout.

441
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>Ils pensent avoir le droit de gagner,</i>

442
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
<i>car leur voie est la bonne,</i>
<i>contrairement à la nôtre.</i>

443
00:33:00,186 --> 00:33:02,063
<i>Mais ça ne marche pas comme ça.</i>

444
00:33:02,146 --> 00:33:05,775
<i>Il n'y a pas de morale de l'histoire,</i>
<i>pas de fin heureuse.</i>

445
00:33:05,858 --> 00:33:09,404
La vie n'est pas un conte de fées.
C'est une compétition.

446
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>Le bien et le mal, ça n'existe pas.</i>

447
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>Il n'y a que des gagnants…</i>

448
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>et des perdants.</i>

449
00:33:22,417 --> 00:33:24,210
<i>Cobra Kai forme des gagnants,</i>

450
00:33:24,293 --> 00:33:26,713
<i>car nous sommes prêts à tout</i>

451
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
<i>pour être les meilleurs.</i>

452
00:35:06,562 --> 00:35:07,939
J'ai presque tout fait.

453
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
Oui.

454
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Où est Chozen ?

455
00:35:11,526 --> 00:35:14,070
Tu as essayé de m'arrêter,

456
00:35:15,321 --> 00:35:17,990
mais tu n'as récolté que de la douleur.

457
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Je t'ai cassé la gueule, mon petit Danny.

458
00:35:25,873 --> 00:35:26,707
Alors,

459
00:35:27,708 --> 00:35:29,377
soit tu l'acceptes…

460
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
soit je recommence tout de suite.

461
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
On est avec toi.

462
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Fais ce qu'il faut.

463
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Je me suis occupé de Chozen.

464
00:36:02,785 --> 00:36:04,203
Et c'est ton tour.

465
00:36:06,164 --> 00:36:10,168
C'est ici que s'arrête Miyagi-Dô.

466
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
Miyagi-Dô existait bien avant nous.
Il sera là longtemps après.

467
00:36:17,884 --> 00:36:19,427
Les racines sont solides,

468
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
donc l'arbre survivra.

469
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
J'ai développé une méthode
d'entraînement intensif et rapide

470
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
<i>adaptée à ces situations.</i>

471
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
<i>Il y a deux parties et trois règles.</i>

472
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
La "Quick Silver".

473
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
<i>Règle numéro un,</i>

474
00:36:52,335 --> 00:36:54,337
un homme à terre ne peut pas se battre.

475
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>Règle numéro deux,</i>

476
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
<i>un homme à bout de souffle</i>
<i>ne peut pas se battre.</i>

477
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Règle numéro trois…

478
00:37:50,601 --> 00:37:52,853
un homme aveuglé
ne peut pas se battre.

479
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
Je vous le dis.

480
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
C'est moi qui ai sauvé tout le monde.

481
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
Ça commençait un peu à faire secte.

482
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Pour certains, je suis un héros…

483
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Ça s'écrit K-Y-L-E-R.

484
00:38:51,871 --> 00:38:53,247
Je dois avouer

485
00:38:53,331 --> 00:38:55,374
que pour mon témoignage initial,

486
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
j'étais sous la contrainte,

487
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
comme définie dans le Magna Carta.

488
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Je te raccompagne ?

489
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
Oui. Maman m'attend depuis des heures.

490
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
T'en fais pas, je te couvre.

491
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
Kenny, écoute…

492
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
Non.

493
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
Pas maintenant.

494
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
Kenny s'en remettra.

495
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
Un jour.

496
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
- Je te dois des excuses.
- Je sais.

497
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
Et moi aussi.

498
00:39:47,468 --> 00:39:49,678
Mais je ne suis pas d'humeur à ça.

499
00:39:49,762 --> 00:39:50,763
Pour l'instant…

500
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
embrasse-moi.

501
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
Je peux…

502
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
Ça va ?

503
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Oui, si on veut.

504
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
Toi ? Des dégâts importants ?

505
00:40:16,288 --> 00:40:17,415
J'ai connu pire.

506
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
C'est à toi ? Je l'ai trouvé à Miyagi-Dô.

507
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
C'était censé être pour toi, mais…

508
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
J'ai rompu avant que tu puisses
me le donner.

509
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
C'est un peu ça.

510
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Tu n'avais pas vraiment envie de rompre ?

511
00:40:38,144 --> 00:40:39,895
Je ne voulais pas, mais…

512
00:40:42,356 --> 00:40:43,774
tu n'allais pas bien.

513
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Tu avais besoin de temps,

514
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
et ça semblait plus important.

515
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Merci.

516
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
Ça me touche.

517
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
Je t'en prie.

518
00:41:00,207 --> 00:41:02,334
C'est ce qu'on fait par amour.

519
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
Tu n'avais jamais dit ça.

520
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
Eh bien…

521
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
c'est vrai.

522
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Je t'aime aussi.

523
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
Je suis si amoché que ça ?

524
00:41:40,539 --> 00:41:42,333
Tu n'as jamais été aussi beau.

525
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Mais il faut que tu voies un médecin.

526
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Oui, je sais. On y va,
mais je voulais te voir d'abord.

527
00:41:49,965 --> 00:41:51,467
Je croyais t'avoir perdu.

528
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
Tu ne vas pas te débarrasser de moi.

529
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
L'idée de vous perdre, toi,
Miguel, Robby, notre famille,

530
00:41:58,265 --> 00:42:00,392
m'a donné des ressources de dingue.

531
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Je pouvais pas rater notre vie ensemble.

532
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Allez. Je t'aide. Doucement.

533
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Merci, Mike-san.

534
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Purée, Chozen.
On doit t'emmener à l'hôpital.

535
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
Juste des coupures.

536
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
Tu en as sur tout le corps.

537
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Venez m'aider.
- Oui.

538
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
J'aurais dû boire moins
de Long Island iced tea.

539
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
Oui.

540
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
C'est un Rembrandt ?

541
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
Oui. Ça doit valoir autant
qu'un magasin de meubles.

542
00:42:38,180 --> 00:42:39,890
Porte d'entrée à l'unité 14.

543
00:42:43,727 --> 00:42:47,565
Je n'aurais jamais cru voir Silver
se faire arrêter.

544
00:42:47,648 --> 00:42:52,027
Vu la déclaration de Raymond Porter,
il croule sous les chefs d'accusation.

545
00:42:52,111 --> 00:42:54,154
Ses avocats vont avoir du boulot.

546
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
Bravo. Tu as fait tomber Silver.

547
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
Plus besoin de nous méfier constamment.

548
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
J'espère qu'ils le mettront avec Kreese.

549
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
John Kreese ?

550
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Vous n'êtes pas au courant ?

551
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
Il s'est interposé dans une bagarre.

552
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
Il a eu ce qu'il méritait.

553
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
De la gelée fondue.

554
00:43:58,302 --> 00:43:59,303
S'il vous plaît.

555
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Je vous en supplie.

556
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
Pour quoi ?

557
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
Pour ma pitié ?

558
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
Vite ! Les renforts
sont en route. Dix-quatre.

559
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
<i>Vous avez fait des erreurs.</i>

560
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
Mais vous avez encore le temps
de vous racheter.

561
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
Vous avez passé votre vie à vous battre.

562
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Alors continuez.

563
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
Mais avec votre cœur et votre âme

564
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
<i>au lieu de vos poings.</i>

565
00:46:43,550 --> 00:46:48,722
Sous-titres : Audrey Forzy

