1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
To je to.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
Kraj puta.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
Nikad te nisam smatrala malodušnim.

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Samo sam realan.

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
Znam da mi je vrijeme ističe.

7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
Posljednje ću dane provesti ovdje.

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Ne znaš to. Ne zasigurno.

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Dajte, doktorice.

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
Tip poput mene, na ovakvom mjestu?

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
<i>Samo nestajem.</i>

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
<i>To je izbor, zar ne?</i>

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
Čak i ovdje možeš
pronaći značenje i svrhu.

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Ako želiš.

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
Puno sam griješio u životu.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
Naučio sam teške lekcije.

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
<i>Ali prenošenje tog znanja na moje učenike,</i>

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
<i>kako ne bi ponovili moje greške,</i>

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
to…

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
To mi je davalo svrhu.

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
<i>Sve za što sam se borio</i>

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
<i>izgubljeno je.</i>

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
<i>Svaki moj trag,</i>

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
<i>svako sjećanje na mene</i>

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
<i>bit će izbrisano.</i>

26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Tko to kaže?

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,968
Najbolji učenik kojeg sam imao.

28
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
Bio mi je poput sina.

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
Sad sam ga izgubio

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
zauvijek.

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Da, Johne, griješio si.

32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
<i>Ali imaš vremena pokušati se iskupiti.</i>

33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Rekao si mi da se boriš cijeli život.</i>

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Nastavi se boriti.

35
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
Ali srcem i dušom, a ne šakama.

36
00:02:16,845 --> 00:02:22,642
Iskoristi preostalo vrijeme
da napišeš kraj kojim se možeš ponositi.

37
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
Dosta je.

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
Ovo govno izaziva.

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Pusti. Nije vrijedno toga.

40
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
<i>Sayonara,</i> sensei.

41
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
REGGIEJEVA PILA

42
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Uništio si mi život, LaRusso.

43
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
-Mike?
-Dođi ovamo!

44
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Sve si mi uzeo!

45
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
-Hej. Nije Daniel-san kriv.
-Tko je onda?

46
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
Miči ruke s njega.

47
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Kvragu, Johnny.

48
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Jesi li dobro?

49
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
Dođi. Hajde.

50
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Prestanite.

51
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
Tko je to?

52
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Borio se za Silvera. Mike Barnes.

53
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
-Zločesti dečko karatea.
-Ne izgleda zločesto.

54
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
-Hoćeš opet, šefe? Hajde.
-Mike! Slušaj.

55
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
Znam da si ljut. Imaš pravo biti.

56
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
Itekako imam. Imao sam dobar život
prije nego što si se pojavio.

57
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
Odjednom se moja trgovina pretvorila
u hrpu pepela.

58
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Zadužio sam se do kraja, Daniele.

59
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Švorc sam.

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Moja žena…

61
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
Razumijem. Dobro? Vjeruj mi.

62
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
Ali Silver je kriv za to.
On ti je spalio trgovinu.

63
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Svima nam je pretvorio život u pakao.

64
00:04:37,151 --> 00:04:39,862
Nikad mi nije bila namjera
uplesti i tebe u to.

65
00:04:39,946 --> 00:04:43,908
Učinit ću sve što mogu
da se opet digneš na noge, obećavam.

66
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Kažeš da mi želiš pomoći?
Onda mi pomozi da ga rastrgam.

67
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Dobit će ono što zaslužuje,
prije ili kasnije.

68
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Glasam za prije.
Razvalimo tog gada s repićem večeras.

69
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Mike, daj.

70
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Zar ne shvaćaš?

71
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Ovaj tip uništava živote ljudima
malo pomalo.

72
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
I nikad se ne suočava s posljedicama.

73
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
Znaš što vidim?

74
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Vidim četiri posljedice.

75
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Mike, ne možemo ga samo napasti.

76
00:05:12,145 --> 00:05:15,940
Uništio je moj svijet.
Želiš da samo sjedim kao mlakonja?

77
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Prebit ću ga do smrti.

78
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
-Da.
-Sviđa mi se.

79
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
-Johnny.
-Ima pravo.

80
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
Silver nas predugo zajebava.
Razbio je tebe, razbio je mene.

81
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
Mene je napao s leđa,
ali vrijeme je za osvetu.

82
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
-To te ja pitam.
-Dobro. Chozene, pomozi mi.

83
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
Ovo je ludo.

84
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Znam njegovu adresu.

85
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
Da! Ja ću voziti.

86
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
Što? Ne. Ljudi. Poludjeli ste.

87
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Nas četvorica. Jedan on.

88
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Večeras ćemo odsjeći zmiji glavu.

89
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Chozene.

90
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Johnny. Slušaj.

91
00:05:53,019 --> 00:05:53,936
Svi smo pijani.

92
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
Sudeći po veličini zjenica,
Barnes je na nečem još jačem.

93
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
Ovo je grozna ideja.

94
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
Da, jest. Zato je Silver neće očekivati.

95
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
Događa se, LaRusso. Pripremi se.

96
00:06:08,076 --> 00:06:10,411
Vrijeme je da Pandoru vratimo u kutiju.

97
00:06:10,912 --> 00:06:15,458
Ne. Nećemo se voziti za pravdu
kao neka zabavna skupina iz limuzine!

98
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Kako hoćeš.

99
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Sranje. Mike.

100
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
Mike!

101
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Šališ se?

102
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Mike.

103
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Što je hitno?
Zašto si tražio da donesem opremu?

104
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Znate što i mi.
Sam je htjela da se nađemo.

105
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
-Bar razgovara s tobom. Ja ne mogu…
-Da.

106
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Tory?

107
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Što…

108
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
Što ima? Bok.

109
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
Što se dogodilo?

110
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
Nezgoda na treningu.

111
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Dobro sam.

112
00:06:50,535 --> 00:06:53,371
Možemo dokazati da je Silver napao Ražu.

113
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
Napad se dogodio
nakon što je Silver postavio kamere.

114
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
-Možda je sve snimljeno.
-Ali to je mjesto raščišćeno.

115
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
To možda nije važno.

116
00:07:02,755 --> 00:07:06,968
Sustavi koje prodajemo u TechTownu
spremaju snimke na server.

117
00:07:07,051 --> 00:07:09,011
Silver je vjerojatno uzeo sustav.

118
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Mislim da je. U njegovom uredu u dojou
nalazi se server.

119
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
Možemo pronaći snimku ondje.

120
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
Možemo je i objaviti na YouTube kanalu.

121
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
Javite svima.

122
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
Recite im da večeras uništavamo Cobru Kai.

123
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
Obećao si da ćeš ostvariti san mog djeda

124
00:07:27,822 --> 00:07:30,032
i pokazati njegov karate svijetu.

125
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
Ulaskom na turnir Sekai Taikai,

126
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
na rubu si ispunjenja tog obećanja.

127
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Ali tvoja suparništva ovdje
i dalje zabrinjavaju.

128
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
Shvaćam tvoju brigu,

129
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
ali nisam zabrinut.

130
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Poslat ćemo im poruku prije turnira.

131
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
A sadržaj te poruke?

132
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
Maknite nam se s puta
ili će netko stradati.

133
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
Kad i kako ćemo je dostaviti?

134
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
Još ne znam.

135
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
Ali neće biti suptilno.

136
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Imamo posjetitelje.

137
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Čekaj.

138
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
Je li to hrast? Izgleda teško.

139
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
Slomit ćeš stopalo.

140
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Ja ću.

141
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Mike Barnes.

142
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Dugo se nismo vidjeli.

143
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
Rekao bih da se dobro držiš,

144
00:08:47,735 --> 00:08:50,238
ali svi dokazi ukazuju na suprotno.

145
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
To se dogodi kad ti netko spali život.

146
00:08:53,032 --> 00:08:54,909
Ajme meni, kakvo kazneno djelo.

147
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
Kad smo kod toga,

148
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
trenutno ometate privatni posjed.

149
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
Što znači da će svako nasilje nad vama

150
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
biti opravdano.

151
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Klasični Silver.

152
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Zašto prljati ruke
kad možeš nekome platiti?

153
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
Sensei Min-Jun ne bori se za novac.

154
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Bori se za naslijeđe učitelja Kima.

155
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Za Cobru Kai.

156
00:09:22,395 --> 00:09:26,399
Nije me briga za što se bori.
Razbit ću ga.

157
00:09:26,482 --> 00:09:27,650
A ti si sljedeći.

158
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Hajde, kompa. Idemo.

159
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
-Ustani.
-Iza tebe!

160
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Dečki.

161
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Mislim da ovo neće ispasti
kako ste zamislili.

162
00:09:56,095 --> 00:09:57,346
Hvala.

163
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
Sjećaš se kad bi izlazak završio

164
00:10:01,350 --> 00:10:04,186
uz veliku jeftinu masnu pizzu?

165
00:10:04,687 --> 00:10:06,439
Sjećam li se? Tugujem za tim.

166
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Bilo je lijepo izaći.

167
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Uz sve što se događa,

168
00:10:09,650 --> 00:10:13,029
nisam se uspjela opustiti…
Ne znam koliko dugo.

169
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Pričaj mi. Jedva čekam
vratiti se u normalu.

170
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
Ako tako nešto postoji.

171
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
MUŽIĆ-SAN

172
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Hej, dušo. Klonite se nevolje?

173
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
<i>Dušo, Barnes je oteo limuzinu.</i>

174
00:10:27,543 --> 00:10:32,131
Odveo nas je u šumu i tukao se
s Johnnyjem. Sad idu prema Silveru.

175
00:10:32,214 --> 00:10:35,509
-Što se dogodilo?
<i>-Objasnit ću kada dođeš po mene.</i>

176
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
-Što…
-Što je bilo?

177
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Ja ne… Gdje si?

178
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
Nemam pojma, usred ničega.

179
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Dušo, prekidaš mi. Ne čujem te.

180
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Signal je užasan.

181
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Dođi po mene. Šaljem ti lokaciju.

182
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amanda.

183
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
Daniele, netko je ovdje.

184
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
Što? Tko?

185
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Parkiraju na našem prilazu.

186
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Vidiš li tko je?

187
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
To je Cobra Kai.

188
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
Bože. Dobro.

189
00:11:07,750 --> 00:11:11,087
Uzmi djecu i nazovi policiju. Dobro?

190
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
Amanda?

191
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Ne.

192
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
Sranje!

193
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Ako je isti alarmni sustav
kao prošli, mogu ga zaobići.

194
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Zvuči kao da si već to radio.

195
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
Karate mi nije bio prvi hobi.
Prekršio sam pokoji zakon.

196
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
Ili možemo skenirati karticu

197
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
da mi koji smo na uvjetnoj
ne bismo kršili zakon.

198
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
Što se događa?

199
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Što ima? Oprosti što kasnimo.
Netko se dugo spremao.

200
00:11:40,199 --> 00:11:41,492
Gluho doba noći je.

201
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
-Što ona radi ovdje?
-S nama je.

202
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
Za ono što ćemo učiniti.

203
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
Što radimo?

204
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
Rekao si samo da ćemo uništiti
Cobru Kai. Ali kako?

205
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Pokazat ćemo im dokaz
da je njihov sensei kriminalac.

206
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Idemo u Silverov ured.
Trebamo vas da čuvate stražu.

207
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
Izvlačenje snimke sa servera
uči se prvi dan u informatičkom kampu.

208
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
-Imaš ga?
-Da.

209
00:12:06,016 --> 00:12:10,104
<i>Onda ćemo objaviti snimku na YouTube</i>
<i>i Cobra Kai prestaje s radom.</i>

210
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
Napad na Ražu
dogodio se jutro nakon maturalne.

211
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Znaš li kako isključiti ovo?

212
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Da.

213
00:12:28,789 --> 00:12:32,501
Ne mogu vjerovati da se ovo događa.
Srušit ćemo Silvera.

214
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Da.

215
00:12:34,712 --> 00:12:36,213
Što bi moglo poći po zlu?

216
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
-Da!
-To je Nichols.

217
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Provalila je u ured. I nije sama.

218
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
Udaraju nas s dvije strane.

219
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
Pobrini se za to.
Pridružit ću ti se čim završim s ovime.

220
00:13:07,745 --> 00:13:09,747
Imam ove šupke pod kontrolom. Idi.

221
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Hej. Hvala Bogu. Slušaj.

222
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Trebam tvoju pomoć.
Moram kući. Hitno je. Molim te.

223
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
Moraš me odvesti.

224
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Moram?

225
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Možda je bolje da šećeš.

226
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
Ne, nisam pijan, dobro?
Nisam toliko pijan.

227
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
Limuzina je zakočila i pjenušac se razlio.

228
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
-To je…
-Sranje. Mrzim kad se to dogodi.

229
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
Hodam kilometrima
i ti si prvi na koga sam naišao.

230
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
Moram stići kući odmah.

231
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Taj će me kamionet odvesti,
na jedan ili drugi način.

232
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Hajde!

233
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
G. LaRusso.

234
00:14:21,777 --> 00:14:23,779
Pođite sa mnom ako želite živjeti.

235
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
-Što?
-Uđi. Djeca su u nevolji.

236
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
Djeca? U kakvoj nevolji?

237
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Uđite. Reći ćemo vam usput.

238
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Seronjo!

239
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Dobro.

240
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Imam ga.

241
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
<i>Želiš biti u Cobri Kai.</i>

242
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
<i>Želiš biti u Cobri Kai?</i>

243
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Sranje.

244
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
IZBRISANO

245
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
-Što se dogodilo?
-To je sve! Ostalo je izbrisano.

246
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
-Prikrio tragove.
-Naravno.

247
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Dobro. Što sad?

248
00:15:10,159 --> 00:15:13,329
-Možda možemo iskoristiti drugu snimku.
-Znaš vrijeme?

249
00:15:21,378 --> 00:15:22,838
Mislim da ga imam.

250
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
Je li to snimka?

251
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
-Da, to je to.
-Ljudi!

252
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
-Što je to?
-Što radite ovdje?

253
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
-Hej.
-Provjerit ćemo.

254
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
Ostanite ovdje. Trebamo snimku.

255
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
Dobro.

256
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
S njima si?

257
00:15:46,153 --> 00:15:47,446
Znala si što će biti

258
00:15:47,529 --> 00:15:50,783
ako on i njegovi prijatelji
opet uđu u dojo.

259
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
-Kako su znali da smo tu?
-Ne znam.

260
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Mitch, dođi ovamo kamo i pripadaš.

261
00:16:07,424 --> 00:16:11,720
-Kitosmrade, kako si mogao?
-Možda jer me oni ne zovu Kitosmrad.

262
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Tako jako želite uništiti Cobru Kai.

263
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
Ja nisam ni htio otići.

264
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Pogledajte oko sebe.
Imaju grickalice, robu, frape.

265
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
Naš dojo nema ni krov.
Ni cure. Bez uvrede, Sam.

266
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Dobro. Kitosmrade, šuti.

267
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
Mi imamo izdajicu, vi imate izdajicu
pa se to poništava.

268
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
-Hoćemo li krenuti?
-Nisam izdajica.

269
00:16:34,618 --> 00:16:38,288
Samo ne vjerujem Silveru.
Ne biste ni vi trebali.

270
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
Silver je lagao. Svima nama.

271
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
Nama?

272
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Kojim nama? Ti si mi jedini lagao.

273
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Hej. Robby ima pravo. Ne želiš ovo.

274
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Da, želim.

275
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Jako mi je žao, g. LaRusso.

276
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Samo sam se htio vratiti u Cobru Kai.

277
00:17:06,233 --> 00:17:08,360
Nisam mislio da će itko nastradati.

278
00:17:08,861 --> 00:17:12,823
Osim mene. Taj je dio dogovora bio jasan.

279
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Sad postupaš ispravno. To je bitno.

280
00:17:15,868 --> 00:17:20,456
Čim sam dobio grupnu poruku
da će napasti vaše učenike iz zasjede,

281
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
znao sam da vas moram upozoriti.

282
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
Ili, kako je ispalo, gđu LaRusso.

283
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
-Sam se još ne javlja.
-Ni Anthony.

284
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
Ni ja ne mogu dobiti Miguela. Ni Johnnyja.

285
00:17:31,550 --> 00:17:35,262
Siguran sam da će Johnny biti dobro.
Zna se brinuti za sebe.

286
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
Chozen i Barnes su s njim.

287
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Moramo doći do djece, nastradat će.

288
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Bez brige, g. LaRusso.

289
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
Hoćemo.

290
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Što radiš? Potpuni je mrak.

291
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Raže bolje vide u mraku.

292
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
Što si rekao da će se dogoditi

293
00:18:11,840 --> 00:18:13,258
prijeđem li tvoju crtu?

294
00:18:14,176 --> 00:18:16,553
Prije nego što sam je prešao više puta.

295
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Molit ćeš za milost.

296
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
Da.

297
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Pa…

298
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
Vrijeme je da saznamo.

299
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Ovo je zaista razočaravajuće.

300
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Mislio sam da ćeš biti
veći izazov od LaRussa.

301
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
O, da.

302
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Da. To je dobar sensei.

303
00:19:08,814 --> 00:19:12,192
Misliš da mi možeš nauditi?
Pio sam viski i Bijelu kandžu.

304
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
To je boljelo.

305
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Nije loše, Toguchi.

306
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Ali sad je vrijeme
da saznamo na što si zbilja spreman.

307
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
Ne bojim se ubiti.

308
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
A ja se ne bojim umrijeti.

309
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Čekaj svoj red.

310
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Hajde, Toguchi.

311
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Došao si dovde.

312
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
Da vidimo što možeš.

313
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
Uz sve napuhane prodike Miyagi-Doa
kako se treba samo braniti,

314
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
znao sam da si ratnik u srcu.

315
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Baš kao i ja.

316
00:20:52,626 --> 00:20:53,877
Ti nisi ratnik.

317
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Ne znaš ništa o Miyagi-Dou.

318
00:22:29,681 --> 00:22:33,018
Bilo mi je suđeno umrijeti na bojištu.

319
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Učini to.

320
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
-Jesi dobro?
-Da. Ti?

321
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Da.

322
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Devon. Ne želiš biti
na njihovoj strani. Vjeruj mi.

323
00:23:05,008 --> 00:23:09,388
Kao što si ti meni vjerovala?
Cijelo vrijeme lažeš na čijoj si strani.

324
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
Znam. Žao mi je. Pokušala sam ti reći…

325
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Stari, tamo je kaos. Koliko još?

326
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
Još malo. Samo još nekoliko minuta.

327
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Moram se prijaviti na njihov kanal
i objaviti snimku.

328
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
-Provjeri gore.
-Sranje.

329
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
-Dolaze. Budi spreman za pokret.
-Dobro.

330
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Morat ćemo objaviti putem Wi-Fija.

331
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Hej, stari. To su samo
Moonine i Yasmineine kuje.

332
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Kuje.

333
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Čuo si Kennyja kad te razbio.

334
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Sad si Lažna Irokeza.

335
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
Znaš što?

336
00:23:40,627 --> 00:23:44,172
Takav je život.
Pobijediš ili izgubiš, ali nastaviš dalje.

337
00:23:44,256 --> 00:23:45,173
Ti nikad nisi.

338
00:23:45,257 --> 00:23:48,927
Još glumiš nasilnika.
Svi koje si maltretirao razbili su te.

339
00:23:49,010 --> 00:23:49,928
Ja nisam.

340
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
Doći ćeš na red.

341
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
Kyler je preglup da ikad nauči.

342
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Moj si, Robby.

343
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Kenny, stani. Nisam ti neprijatelj.

344
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Izgledaš usrano.

345
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
-Gdje je drugi?
-Vani.

346
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
I izvan igre.

347
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Ubit ću te.

348
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Mali su izgledi za to.

349
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
Kreese mi je uvijek govorio

350
00:25:08,256 --> 00:25:09,925
da si mu ti najbolji učenik.

351
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Nisam to vidio.

352
00:25:14,763 --> 00:25:16,264
Imaš hrabrosti, Lawrence.

353
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
To ti priznajem.

354
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Ali nemaš puno gore.

355
00:25:23,188 --> 00:25:26,983
Napadaš me na vlastitom terenu?

356
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Hajde.

357
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
Niste imali šanse.

358
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Ali ako te to tješi,

359
00:25:40,664 --> 00:25:45,293
bar nećeš imati priliku
zajebati još jedno dijete.

360
00:25:51,883 --> 00:25:53,134
Moram počistiti

361
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
nered u dojou.

362
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Pobrinite se za ovo.

363
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
Dokrajčite ga.

364
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
Idemo. Udari ga! Hajde!

365
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Sranje.

366
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
To je bilo tako dobro!

367
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Kujo!

368
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
UČITAVANJE VIDEA

369
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Imamo ga. Učitava se na kanal Cobre Kai.

370
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
Idemo odavde.

371
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Razočarala si me, Nichols.

372
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
Da? Također.

373
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Upozorila sam Silvera da ti ne vjeruje.

374
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Neka ovo bude moja zadnja lekcija.

375
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
I bolnija od prethodne.

376
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
-Miguel, imamo ga.
-Dobro, idemo.

377
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Uhvatite ga!

378
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Zaštitite jaje!

379
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
UČITAVANJE VIDEA

380
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
Tako tvrda vanjština.

381
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
Samo skriva krhku djevojčicu ispod.

382
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Tory!

383
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
Jesi li dobro?

384
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Devon!

385
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony.

386
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Lee, nemoj dopustiti
da Nichols pomuti tvoj sud.

387
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Ti si budućnost ovog dojoa, a ne ona.

388
00:28:54,023 --> 00:28:57,360
Možeš biti prvakinja. Nemoj to odbaciti.

389
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
Postat ću prvakinja.

390
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
Ali svojim putem, a ne vašim.

391
00:29:02,365 --> 00:29:04,659
Idi. Spasi brata. Možemo mi to.

392
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
Ne tako brzo.

393
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Sjajno.

394
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Došli smo izvući djecu odavde.

395
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Dođite po njih.

396
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
To je to. Zovem policiju.

397
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Samo naprijed. Nismo mi provalili.

398
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
Slušaj, neću se tući s djecom.

399
00:29:29,851 --> 00:29:31,436
Ne morate, g. L.

400
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Ja ću iznijeti smeće.

401
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Pogledaj ovog tipa.

402
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Hajde!

403
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
Devedeset posto!

404
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
-Ne možemo ih još dugo držati!
-Previše ih je!

405
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
Devedeset pet.

406
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
UČITAVANJE VIDEA

407
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
VIDEO UČITAN
OBJAVLJIVANJE

408
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
TV GLAVNOG DOJOA

409
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
Zarobljeni su. Ne puštajte ih.

410
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
To je puno klinaca.
I to nije sporedni tim.

411
00:30:50,390 --> 00:30:51,891
Sad zovem policiju.

412
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Dobro. Prestanite.

413
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
ISTINA O COBRI KAI

414
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
<i>Moramo razgovarati.</i>

415
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
<i>Nichols. Što te muči?</i>
<i>Veseliš se prelasku na višu razinu?</i>

416
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
<i>Čemu?</i>

417
00:31:06,823 --> 00:31:08,825
<i>Platit ćete da postanem prvakinja.</i>

418
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
<i>Znači, znaš za suca.</i>

419
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
<i>-Jesi li rekla ikome?</i>
<i>-Ne još.</i>

420
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
<i>-Dakle, ne poričete?</i>
<i>-Nipošto.</i>

421
00:31:24,382 --> 00:31:26,926
<i>Platio sam mu da Cobra Kai pobijedi.</i>

422
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
<i>To je bilo osiguranje.</i>

423
00:31:30,263 --> 00:31:32,807
<i>-Svejedno si pobijedila.</i>
<i>-Jesam li?</i>

424
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
To je to?

425
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
To je bio tvoj veliki plan, LaRusso?

426
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Provaljuješ u moj dojo

427
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
i kradeš snimke koje ništa ne mijenjaju?

428
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Nije bio njegov plan.

429
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
Bio je naš.

430
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
I mijenja sve.

431
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Naši neprijatelji

432
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
misle da nas mogu
nastaviti napadati bez posljedica.

433
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
Što neprijatelj zaslužuje?

434
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
Mislite da sam jedini spreman
ići tako daleko?

435
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
Njihovi su senseiji

436
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
provalili u moj dom večeras.

437
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Moj dom!

438
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Napali su me, ničim izazvani.

439
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
Ali evo me.

440
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
Jedini sam koji stoji.

441
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>Misle da imaju pravo na pobjedu</i>

442
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
<i>jer njihov je način „ispravan”,</i>
<i>a naš je „pogrešan”.</i>

443
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
<i>Ali to ne ide tako.</i>

444
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
<i>U ovoj priči nema pouke,</i>
<i>nema sretnih završetaka.</i>

445
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
Život nije bajka
nego natjecateljski sport.

446
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>Ispravno i pogrešno ne postoje.</i>

447
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>Postoje samo pobjednici</i>

448
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>i gubitnici.</i>

449
00:33:22,417 --> 00:33:25,128
<i>Cobra Kai gradi pobjednike jer smo voljni</i>

450
00:33:25,211 --> 00:33:28,131
<i>učiniti što god je potrebno da pobijedimo.</i>

451
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Hajde!

452
00:35:06,521 --> 00:35:07,939
Učinio sam većinu ovoga.

453
00:35:08,439 --> 00:35:09,315
Da, jesi.

454
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Gdje je Chozen?

455
00:35:11,526 --> 00:35:14,070
Sve što si učinio da me pokušaš spriječiti

456
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
urodilo je samo bolom.

457
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Izgubio si, mali Danny.

458
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
Sad to možeš prihvatiti

459
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
ili te mogu opet srediti.

460
00:35:41,597 --> 00:35:43,141
Svi smo uz tebe, Daniele.

461
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Učini što moraš.

462
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Prvo sam se pobrinuo za Chozena.

463
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
Sad ću za tebe.

464
00:36:06,164 --> 00:36:10,168
Ovdje Miyagi-Do završava.

465
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
Miyagi-Do je postojao prije svih nas.
Ostat će ovdje dugo nakon što odemo.

466
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Korijenje je jako

467
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
pa će stablo preživjeti.

468
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
<i>Tijekom godina razvio sam</i>
<i>sustav intenzivnog kratkoročnog treninga</i>

469
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
<i>za ovakve situacije.</i>

470
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
<i>Ima dva dijela i tri pravila.</i>

471
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
<i>Zovem ga „Brzi Silver”.</i>

472
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
<i>Prvo pravilo,</i>

473
00:36:52,210 --> 00:36:54,587
<i>ako ne može stajati, ne može se boriti.</i>

474
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>Drugo pravilo metode „Brzog Silvera”,</i>

475
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
<i>ako ne može disati, ne može se boriti.</i>

476
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Treće pravilo.

477
00:37:50,601 --> 00:37:52,853
Ako čovjek ne vidi, ne može se boriti.

478
00:38:42,028 --> 00:38:45,364
Kažem vam. Spasio sam sve odavde.

479
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
Postajalo je poput kulta.

480
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Neki bi me nazvali junakom, ali…

481
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Piše se K-Y-L-E-R.

482
00:38:51,871 --> 00:38:57,126
Moram reći, prvotno, iskaz koji sam dao,
bio sam pod velikom prinudom,

483
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
kako je definira Magna Carta.

484
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Trebaš prijevoz?

485
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
Da. Rekao sam mami da ću doći doma.

486
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
Bez brige, čuvam ti leđa.

487
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Hej.

488
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
Kenny, slušaj, ja…

489
00:39:14,852 --> 00:39:15,895
Ne, samo…

490
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
Ne sad, dobro?

491
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
Kenny će doći k sebi.

492
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
S vremenom.

493
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
-Slušaj, Tory. Dugujem ti ispriku.
-Znam.

494
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
I ja tebi vjerojatno.

495
00:39:47,426 --> 00:39:50,930
Nisam raspoložena
za to romantično iskreno sranje. Pa zasad…

496
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
Samo me poljubi.

497
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
Smijem li…

498
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
Jesi li dobro?

499
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Da, više-manje.

500
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
Ti? Ima li veće štete?

501
00:40:16,288 --> 00:40:17,415
Doživio sam i gore.

502
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
Je li ovo tvoje?
Našla sam ga u Miyagi-Dou.

503
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
To je trebalo biti tvoje, ali…

504
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Prekinula s tobom
prije nego što si mi ga dao.

505
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Tako nešto.

506
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Znači, nisi se slagao s prekidom?

507
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
Nisam to htio, ali…

508
00:40:42,356 --> 00:40:43,774
Rekla si da nisi dobro.

509
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Trebalo ti je vremena i…

510
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
To mi se činilo važnije.

511
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Hvala.

512
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
To mi mnogo znači.

513
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
Naravno.

514
00:41:00,207 --> 00:41:01,750
To radiš kad voliš nekoga.

515
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
Nisi to rekao prije.

516
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
Pa…

517
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
Tako je.

518
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
I ja tebe volim.

519
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Hej.

520
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
Ne izgledam valjda tako loše?

521
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
Nikad nisi izgledao bolje.

522
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Ne mislim doslovno. Trebaš liječnika.

523
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Da, znam. Na putu smo.
Samo sam te prvo htio vidjeti.

524
00:41:49,882 --> 00:41:51,717
Mislila sam da sam te izgubila.

525
00:41:52,885 --> 00:41:54,720
Nećeš me se tako lako riješiti.

526
00:41:54,803 --> 00:41:58,224
Pomisao da ću izgubiti
tebe, Miguela, Robbyja, našu obitelj

527
00:41:58,307 --> 00:42:00,392
prebacila me u novu brzinu.

528
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Nisam mogao propustiti
ostatak našeg života.

529
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Dobro. Hajde. Držim te. Polako.

530
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Hvala, Mike-san.

531
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Isuse, Chozene.
Moramo te odvesti u bolnicu.

532
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
Samo površinska rana.

533
00:42:21,956 --> 00:42:23,624
Da, ali cijela površina.

534
00:42:23,707 --> 00:42:25,376
-Pomozite mi.
-Da, gospodine?

535
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Možda sam trebao popiti manji koktel.

536
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
Da.

537
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
Je li to Rembrandt?

538
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
Da. Vrijedi barem kao trgovina namještaja.

539
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Prednja vrata.

540
00:42:43,727 --> 00:42:47,648
Nisam mislio da ću doživjeti dan
kad je Silver napokon u lisicama.

541
00:42:47,731 --> 00:42:52,027
S obzirom na novu izjavu Raymonda Portera,
čeka ga mnoštvo optužbi.

542
00:42:52,111 --> 00:42:54,363
Njegovi će odvjetnici imati posla.

543
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
Bravo. Napokon si sredio Silvera.

544
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
Nema više gledanja preko ramena
na svakom koraku.

545
00:43:02,037 --> 00:43:05,040
Nadam se
da će Silver i Kreese biti u istoj ćeliji.

546
00:43:05,124 --> 00:43:06,333
John Kreese?

547
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Niste čuli što je bilo?

548
00:43:21,307 --> 00:43:25,227
Ludi gad pokušao je zaustaviti tučnjavu.
Dobio je što je zaslužio.

549
00:43:39,908 --> 00:43:41,327
Ovo je rastopljeni žele.

550
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Molim vas.

551
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Preklinjem vas.

552
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
Za što?

553
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
Milost?

554
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
Hajde! Pokret! Pojačanje stiže.

555
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
<i>Griješio si.</i>

556
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
Ali imaš vremena pokušati iskupiti se.

557
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
Rekao si da se boriš cijeli život.

558
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Nastavi se boriti.

559
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
Ali srcem i dušom,

560
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
<i>a ne šakama.</i>

561
00:46:47,805 --> 00:46:51,725
Prijevod titlova: Ivana Kužić

