1
00:00:06,006 --> 00:00:08,758
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
Ennyi.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
Itt a vége.

4
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Nem gondoltam,
hogy beletörődik a vereségbe.

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Realista vagyok.

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,991
Tudom, hogy nincs sok időm hátra.

7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
És itt fogom tölteni az utolsó napjaimat.

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Ezt nem tudhatja. Nem biztos.

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Ugyan már, doki!

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,171
Egy magamfajta fickó egy ilyen helyen.

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,339
<i>Semmi hasznom itt.</i>

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
<i>Ez választás kérdése, nem?</i>

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
Találhat jelentést
és célt az életének még itt is.

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Ha akarja.

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
Sokszor hibáztam életem során.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
Kemény leckéket kaptam.

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,986
Az, hogy átadhattam
a tudásomat a tanítványaimnak,

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,615
hogy ne kövessék el ugyanazokat a hibákat,

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
az…

20
00:01:17,619 --> 00:01:18,870
célt adott.

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,831
<i>Minden, amiért valaha harcoltam,</i>

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
<i>elveszett.</i>

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
<i>Mindent, amit tettem,</i>

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
<i>minden emléket rólam</i>

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
<i>kitörölnek.</i>

26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Ki mondja ezt?

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
A legjobb tanítványom.

28
00:01:36,221 --> 00:01:37,430
Mintha a fiam lenne.

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
És most elvesztettem

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
végleg.

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Igen, John, hibázott.

32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
<i>De még van ideje,</i>
<i>hogy megpróbálja őket jóvátenni.</i>

33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Azt mondta, egész életében harcolt.</i>

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Folytassa a harcot!

35
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
De a szívével
és a lelkével az ökle helyett.

36
00:02:16,845 --> 00:02:22,642
A hátralévő idejét használja arra,
hogy az élete végén büszke lehessen.

37
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
Elég!

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
Ez a szemét provokált.

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Hagyd! Nem éri meg.

40
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
<i>Sayonara</i>, szenszei!

41
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
KÉJUTAZÁS

42
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Tönkretetted az életemet, LaRusso!

43
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
- Mike?
- Gyere ide!

44
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Mindent elvettél tőlem.

45
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
- Hé! Nem Daniel-san hibája.
- Akkor kié?

46
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
Vedd le a rohadt kezedet róla!

47
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
A fenébe, Johnny!

48
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Daniel-san, jól vagy?

49
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
Gyere ide! Gyerünk!

50
00:03:59,364 --> 00:04:00,323
<i>Oi, yamero!</i>

51
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Hagyjátok abba!

52
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
Ki ez a fickó?

53
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Silver harcosa volt. Mike Barnes.

54
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
- A karate rosszfiúja.
- Nem tűnik olyan ijesztőnek.

55
00:04:07,914 --> 00:04:10,541
- Akarsz még egyet, főnök? Gyerünk!
- Mike! Figyelj!

56
00:04:10,625 --> 00:04:12,877
Tudom, hogy dühös vagy.
Minden jogod megvan rá.

57
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
Rohadtul megvan. Az életem rendben volt,
mielőtt megjelentél.

58
00:04:17,090 --> 00:04:20,760
A következő percben meg
csak egy rakás hamu maradt a boltomból.

59
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Minden pénzem abban volt, Daniel.

60
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Tönkrementem.

61
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
A feleségem…

62
00:04:28,476 --> 00:04:30,436
Értem. Rendben? Hidd el!

63
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
De Silver a felelős.
Ő gyújtotta fel az áruházadat.

64
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Mindannyiunk életét pokollá tette.

65
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Nem akartam, hogy a célkeresztjébe kerülj.

66
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Bármit megteszek, ígérem,
hogy segítsek újra összeszedni magad.

67
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Azt akarod, hogy összeszedjem magam?
Akkor segíts őt darabokra szedni!

68
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Előbb-utóbb megkapja, amit érdemel.

69
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Azt mondom, előbb. Azt mondom, ma este
szétrúgjuk a lófarkas szemét seggét!

70
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Mike, ugyan!

71
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Nem érted?

72
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Ez a fickó apránként tönkreteszi
az emberek életét.

73
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
És soha nem szembesül a következményekkel.

74
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
Tudod, mit látok?

75
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Négy következményt látok itt.

76
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Mike, nem mehetünk el a házához,
hogy megtámadjuk.

77
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
Tönkretette az életemet.

78
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
Üljek itt, és fogadjam el,
mint valami csicska?

79
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Még a szart is kiverem belőle!

80
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
- Igen.
- Ez már tetszik.

81
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
- Johnny!
- A rosszfiúnak igaza van.

82
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
Silver túl régóta baszogat minket.
Szétrúgta a seggedet, az enyémet is.

83
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
Az én esetemben alattomos volt.
Már régen meg kellett volna bosszulni.

84
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
- Erről beszélek.
- Rendben. Chozen, segíts!

85
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
Ez őrültség.

86
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Tudom Silver címét.

87
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
Ez az! Én vezetek.

88
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
Micsoda? Ne! Srácok!
Teljesen megőrültetek!

89
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Négyen vagyunk. Ő egyedül.

90
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Ma este levágjuk a kígyó fejét.

91
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Chozen!

92
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Johnny! Figyelj!

93
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Részegek vagyunk.

94
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
A pupilláiból kiindulva
Barnes valami még erősebb cuccot tolt.

95
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
Ez egy szörnyű ötlet.

96
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
Igen, az. Ez az oka annak,
hogy Silver nem számít rá.

97
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
Megcsináljuk, LaRusso. Pattanj be!

98
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
Ideje visszatenni Pandorát a szelencéjébe.

99
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
Nem. Nem mehetünk igazságot szolgáltatni
partilimuzinos különítményként!

100
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Ahogy akarod.

101
00:06:17,043 --> 00:06:19,504
A francba! Mike!

102
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Szórakoztok velem?

103
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Mike!

104
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Mi baj történt?
Miért kellett hoznom a felszerelésemet?

105
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Annyit tudsz, mint mi.
Sam azt mondta, hogy jöjjünk.

106
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
- Legalább beszél veled, én…
- Igen.

107
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Tory?

108
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Mi…

109
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
Mi a helyzet? Szia!

110
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
Mi történt a kezeddel?

111
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
Baleset az edzésen.

112
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Jól vagyok.

113
00:06:50,535 --> 00:06:53,371
Talán tudjuk bizonyítani,
hogy Silver bántalmazta Ráját.

114
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
Azután történt, hogy Silver
biztonsági kamerákat telepített.

115
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
- Talán megvan felvételen.
- De azt a helyet kipucolták.

116
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
Az talán nem számít.

117
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
A techtownos rendszerek egy
központi szerverre mentik a felvételeket.

118
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
Silver elvihette az egész rendszert.

119
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Szerintem igen. Van egy szerver
az irodájában, a központi dódzsóban.

120
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
Ha hozzáférünk,
megtalálhatjuk a felvételt.

121
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
Elküldhetnénk a YouTube-csatornájukra.

122
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
Szóljatok mindenkinek!

123
00:07:19,439 --> 00:07:22,942
Mondjátok el nekik,
hogy ma este megdöntjük a Cobra Kait.

124
00:07:24,068 --> 00:07:26,946
Megígérted,
hogy valóra váltod a nagyapám álmát,

125
00:07:27,864 --> 00:07:30,074
hogy világhírű lesz a karatetechnikája.

126
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
Azáltal, hogy bekerültél a Sekai Taikaiba,

127
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
már majdnem
valóra váltottad az ígéretedet.

128
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
De a rivalizálásod továbbra is
aggodalomra ad okot.

129
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
Osztozom az aggodalmadon,

130
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
de nem lesz baj.

131
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
A verseny előtt üzenünk nekik.

132
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
És mi lesz ebben az üzenetben?

133
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
Tűnjetek az utunkból,
különben valaki megsérül.

134
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
Mikor és hogyan adjuk majd át?

135
00:08:03,900 --> 00:08:04,775
Még nem tudom.

136
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
De nem lesz visszafogott.

137
00:08:08,905 --> 00:08:10,615
HÁZ/ELSŐ KAPU

138
00:08:10,698 --> 00:08:12,033
<i>Aish!</i>

139
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Látogatóink vannak.

140
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Hűha! Várj!

141
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
Tömör tölgy? Kurva nehéznek tűnik.

142
00:08:25,129 --> 00:08:26,380
Eltöröd a lábadat.

143
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Majd én!

144
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Mike Barnes!

145
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Istenem, de régen volt már.

146
00:08:45,733 --> 00:08:47,652
Azt mondanám, jól tartod magad,

147
00:08:47,735 --> 00:08:50,238
de minden az ellenkezőjére utal.

148
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Ez van, ha valaki porig égeti az életedet.

149
00:08:53,032 --> 00:08:54,909
Istenem, micsoda bűncselekmény.

150
00:08:56,202 --> 00:09:00,957
Ha már bűncselekményről van szó,
amit éppen csináltok, az birtokháborítás.

151
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
Ami azt jelenti,
hogy bármilyen sérülés ér itt titeket,

152
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
az jogos lesz.

153
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Jellemző rád, Silver.

154
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Miért piszkolnád be a kezedet,
ha fizethetsz érte valakinek?

155
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
Min-Jun szenszei nem pénzért harcol.

156
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Kim mester örökségéért küzd.

157
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
A Cobra Kaiért.

158
00:09:22,395 --> 00:09:25,982
Leszarom, miért harcol.
Szét fogom verni a seggét.

159
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
Aztán te következel.

160
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Jól van, gyere, haver! Gyerünk!

161
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
- Kelj fel!
- Mögötted!

162
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Ajjaj, srácok!

163
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Szerintem nem az történik,
amire számítottatok.

164
00:09:56,929 --> 00:09:58,180
Köszönöm!

165
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
Emlékszel, amikor az esti bulikat

166
00:10:01,350 --> 00:10:04,186
egy nagy, zsíros,
kétdolláros pizzával zártuk?

167
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
Emlékszem-e? Gyászolom őket.

168
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Azért jó volt szórakozni.

169
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
A mostani helyzetben

170
00:10:09,650 --> 00:10:13,029
nem tudtam kiengedni már nem is tudom,
milyen régóta.

171
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Ne is mondd! Alig várom,
hogy minden újra normális legyen.

172
00:10:16,657 --> 00:10:17,491
Ha van ilyen.

173
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
FÉRJ-SAN

174
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Szia, szívem! Ugye nem balhéztok?

175
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
<i>Barnes ellopta a limuzint.</i>

176
00:10:27,543 --> 00:10:29,629
Elvitt minket az erdőbe.
Johnnyval verekedtek.

177
00:10:29,712 --> 00:10:32,131
Most Chozennel Silverhez mennek.

178
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
Mi történt?

179
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
<i>Elmagyarázom, amikor… Gyertek értem!</i>

180
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
- Mi…
- Mi az?

181
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Nem… Daniel, hol vagy?

182
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
Fogalmam sincs,
valahol a semmi közepén rekedtem.

183
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Szakad a vonal. Nem hallak.

184
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Szörnyű a térerő.

185
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
El kell jönnöd értem.
Elküldöm a helyzetemet.

186
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amanda!

187
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
Daniel, van itt valaki.

188
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
Mi? Kicsoda?

189
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
A felhajtónkra álltak.

190
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Mit látsz? Kik azok?

191
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
A Cobra Kai.

192
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
Te jó ég! Rendben.

193
00:11:07,750 --> 00:11:11,087
Fogd a gyerekeket,
és hívd a rendőrséget! Jó?

194
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
Amanda?

195
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Nem!

196
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
A francba!

197
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Ha ugyanaz a riasztórendszer, mint
az utolsó helyen, akkor megkerülhetem.

198
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Úgy beszélsz, mint aki már csinált ilyet.

199
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
Nem a karate az első hobbim.
Megszegtem már párszor a törvényt.

200
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
Vagy csak beolvashatnánk a kártyámat…

201
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
hogy a próbaidőn lévők
se kerüljenek bajba.

202
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
Mi történik?

203
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Mi újság? Bocs, hogy késtünk.
Valaki nem bírt elkészülni.

204
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Az éjszaka közepe van.

205
00:11:42,034 --> 00:11:44,120
- Ő mit keres itt?
- Velünk van.

206
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
Legalábbis abban, amire készülünk.

207
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
Mit művelünk?

208
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
Csak annyit írtatok, hogy megdöntjük
a Cobra Kait. De hogyan?

209
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Megmutatjuk, milyen a szenszeijük.
Talán bizonyíthatjuk, hogy bűnöző.

210
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Felmegyünk Silver irodájába.
Ti őrködjetek idelent!

211
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
<i>Felvételt kinyerni a szerverről már</i>
<i>a számtechtábor első napján ment volna.</i>

212
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
- Megvan?
- Aha.

213
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
<i>Feltöltjük a felvételt</i>
<i>a YouTube-csatornájukra,</i>

214
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
<i>és a Cobra Kainak annyi.</i>

215
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
Oké. Ráját
a bál utáni reggelen támadták meg.

216
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Van ötleted, hogyan lehet kikapcsolni?

217
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Aha.

218
00:12:28,789 --> 00:12:32,501
Nem hiszem el, hogy megtörténik.
Tényleg megbuktatjuk Silvert.

219
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Igen.

220
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
Mi baj lehet?

221
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
- Igen!
- Ez Nichols.

222
00:12:46,015 --> 00:12:48,517
Betört az irodába. És nincs egyedül.

223
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
Két fronton támadnak bennünket.

224
00:12:55,399 --> 00:12:58,611
Intézd el!
Csatlakozom hozzád, amint itt végeztem.

225
00:13:07,745 --> 00:13:09,955
Elintézem ezeket a seggfejeket. Menj!

226
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Hé! Hála az égnek! Figyeljen!

227
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Segítenie kell. Haza kell mennem.
Vészhelyzet van. Kérem!

228
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
El kell vinnie.

229
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Valóban?

230
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Talán a séta jót tenne.

231
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
Nem, nem vagyok részeg.
Mármint nem vagyok annyira részeg.

232
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
A limuzin hirtelen fékezett,
és kiömlött a pezsgő.

233
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
- És csak…
- Basszus. Megszakad magáért a szívem.

234
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
Nézze! Maga az első ember,
akit látok kilométerek óta.

235
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
Haza kell jutnom.

236
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Ez a furgon hazavisz, vagy így, vagy úgy.

237
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Gyerünk!

238
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
Mr. LaRusso!

239
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Jöjjön velem, ha élni akar!

240
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
- Mi?
- Szállj be! A gyerekek bajban vannak.

241
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
A gyerekek? Miféle bajban?

242
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Szálljon be! Útközben elmondjuk.

243
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Seggfej!

244
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Rendben.

245
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Megvan.

246
00:14:51,724 --> 00:14:53,726
<i>A Cobra Kaiban akarsz lenni, mi?</i>

247
00:14:53,809 --> 00:14:56,186
<i>Szóval, a Cobra Kaiban akarsz lenni, mi?</i>

248
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Basszus!

249
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
TÖRÖLT FÁJL

250
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
- Mi történt?
- Ennyi az egész! A többit törölték.

251
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- Silver eltüntette a nyomait.
- Persze.

252
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Oké. És most mi lesz?

253
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
Talán egy másik felvételt használhatunk.

254
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
Tudod a dátumot és az időt?

255
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Oké. Azt hiszem, megvan.

256
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
Ez az a felvétel?

257
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
- Igen, ez az.
- Srácok!

258
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
- Mi volt ez?
- Mit keresel itt?

259
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
- Hé!
- Megnézzük.

260
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
Maradjatok itt! Kell a felvétel.

261
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
Rendben.

262
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
Velük vagy?

263
00:15:46,153 --> 00:15:47,446
Tudjátok, mi történik,

264
00:15:47,529 --> 00:15:50,783
ha ő és a barátai
még egyszer belépnek ebbe a dódzsóba.

265
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Honnan tudták, hogy itt vagyunk?
- Nem tudom.

266
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Mitch, gyere ide, ahova tartozol!

267
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
Szarszájú, hogy tehetted?

268
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
Talán azért,
mert ők nem hívnak Szarszájúnak.

269
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Annyira le akarjátok győzni a Cobra Kait.

270
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
Én ki se akartam lépni.

271
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Nézzetek csak körül!
Rágcsálnivalók, jó cuccok, turmixok.

272
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
A mi dódzsónk felett még tető sincsen.
Se csajok. Bocs, Sam!

273
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Rendben. Szarszájú, fogd be!

274
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
Van egy árulónk, nektek is van
egy árulótok, kvittek vagyunk.

275
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
- Lejátsszuk ezt, vagy mi lesz?
- Nem vagyok áruló.

276
00:16:34,618 --> 00:16:38,288
Csak nem veszem be Silver baromságait.
Nektek sem kellene!

277
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
Silver hazudott. Mindannyiunknak.

278
00:16:41,834 --> 00:16:42,793
Mindannyiunknak?

279
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Mi? Nekem csak te hazudtál.

280
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Hé! Robbynak igaza van.
Nem akarod ezt tenni.

281
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
De igen.

282
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Nagyon sajnálom, Mr. LaRusso!

283
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Csak vissza akartam menni a Cobra Kaiba.

284
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
Nem hittem, hogy bárki megsérül.

285
00:17:08,861 --> 00:17:12,823
Mármint rajtam kívül.
Az üzlet ezen része elég egyértelmű volt.

286
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Most helyesen cselekszel.
Ez számít. Ne aggódj!

287
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Amikor megkaptam
a csoportos üzit a Cobra Kaitól,

288
00:17:18,370 --> 00:17:22,458
hogy lecsapnak a tanítványaira,
tudtam, hogy figyelmeztetnem kell magát.

289
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
Ebben az esetben Mrs. LaRussót.

290
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
- Sam még mindig nem válaszol.
- Anthony sem.

291
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
Én sem tudom elérni Miguelt. Sem Johnnyt.

292
00:17:31,550 --> 00:17:35,262
Johnny biztosan jól van.
Tud vigyázni magára.

293
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
Chozen és Barnes is mellette van.

294
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
A srácokhoz kell mennünk,
mielőtt valaki megsérül.

295
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Ne aggódjon, Mr. LaRusso!

296
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
Úgy lesz.

297
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Mit művelsz? Koromsötét van.

298
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
A ráják jobban látnak a sötétben.

299
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
Mit mondtál, mi lesz,

300
00:18:11,840 --> 00:18:13,258
ha átlépem a határt?

301
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
Mielőtt újra és újra átléptem volna.

302
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Kegyelemért fogsz könyörögni.

303
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
Tényleg.

304
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Nos…

305
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
lássuk, így lesz-e!

306
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Ez nagyon kiábrándító.

307
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Azt hittem,
nagyobb kihívás leszel, mint LaRusso.

308
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Ez az!

309
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Igen. Van egy jó szenszei.

310
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
Azt hiszed, bánthatsz?
Whiskey és White Claw fűt belülről.

311
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Ez fájt.

312
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Nem rossz, Toguchi.

313
00:19:35,007 --> 00:19:38,886
De most kiderül, milyen fából faragtak.

314
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
Nem félek ölni.

315
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
<i>Saa!</i>

316
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
Nem félek meghalni.

317
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Várj a sorodra!

318
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Gyerünk, Toguchi!

319
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Egészen idáig jöttél.

320
00:20:21,345 --> 00:20:22,512
Lássuk, mit tudsz!

321
00:20:42,658 --> 00:20:47,246
A Miyagi-do dicshimnuszt zeng arról,
hogy csak védekezni szabad.

322
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
Tudtam, hogy te harcos vagy.

323
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Ahogy én is.

324
00:20:52,626 --> 00:20:53,877
Te nem vagy harcos.

325
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Semmit sem tudsz a Miyagi-dóról.

326
00:22:29,681 --> 00:22:33,018
A csatatéren kellett volna meghalnom.

327
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Csináld!

328
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
- Jól vagy?
- Aha. Te?

329
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Aha.

330
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Devon! Nem jó neked velük. Bízz bennem!

331
00:23:05,008 --> 00:23:06,385
Ahogy te bíztál bennem?

332
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
Hazudtál arról,
hogy kinek az oldalán állsz.

333
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
Tudom. Sajnálom! Megpróbáltam elmondani…

334
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Haver, kész őrület van. Meddig tart még?

335
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
Mindjárt kész. Csak még pár perc.

336
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Be kell jelentkeznem a csatornájukba,
és feltöltenem a felvételt.

337
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
- Ellenőrzöm az emeletet.
- Basszus!

338
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
- Jönnek. Állj készen az indulásra!
- Jó.

339
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Feltöltjük, és közzétesszük wifiről.

340
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Hé, haver. Yasmine és Moon ribancai.

341
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Ribancok.

342
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Hallottad Kennyt, amikor szétvert.

343
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Sóhajom!

344
00:23:39,334 --> 00:23:40,168
Tudod, mit?

345
00:23:40,669 --> 00:23:44,172
Ilyen az élet. Nyersz, aztán veszítesz,
tovább kell lépned.

346
00:23:44,256 --> 00:23:45,215
Te nem változol.

347
00:23:45,298 --> 00:23:47,384
Mindig szekálsz valakit.

348
00:23:47,467 --> 00:23:49,928
- De már minden áldozatod megvert.
- Én még nem.

349
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
Majd te is meg fogod.

350
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
Kyler hülye ahhoz,
hogy tanuljon a hibájából.

351
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Az enyém vagy, Robby!

352
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Elég! Nem vagyok az ellenséged.

353
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Szarul nézel ki.

354
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
- Hol a másik?
- Odakint.

355
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Már nem játszik.

356
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Megöllek.

357
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Ez valószínűtlennek tűnik.

358
00:25:05,587 --> 00:25:09,883
Kreese mindig azt mondta,
hogy te vagy a legjobb tanítványa.

359
00:25:11,009 --> 00:25:12,260
Sosem láttam benned.

360
00:25:14,763 --> 00:25:16,264
Bátor vagy, Lawrence.

361
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Elismerem.

362
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
De nincs sütnivalód.

363
00:25:23,188 --> 00:25:26,983
A saját otthonomban támadtok rám?

364
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Ugyan!

365
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
Esélyetek sem volt.

366
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
De ha ez vigasztal,

367
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
legalább nem lesz lehetőséged

368
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
még egy gyereket elcseszni.

369
00:25:51,883 --> 00:25:55,720
Van valami,
amivel foglalkoznom kell a dódzsóban.

370
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Intézzétek ezt el!

371
00:26:01,977 --> 00:26:02,936
Végezzetek vele!

372
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
Gyerünk! Rúgj belé! Hajrá!

373
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Azt a kurva!

374
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Ez rohadt jó volt!

375
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Ribanc!

376
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
VIDEÓ FELTÖLTÉSE 1%

377
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Megvan. Töltődik a Cobra Kai csatornájára.

378
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
Húzzunk innen!

379
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Csalódást okozol nekem, Nichols.

380
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
Igen? Nos, kölcsönös.

381
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Figyelmeztettem Silvert,
hogy nem bízhat benned.

382
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Ez az utolsó leckém a számodra.

383
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
Az előzőnél is fájdalmasabb lesz.

384
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
- Megvan!
- Rendben. Ideje indulni.

385
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Kapjátok el!

386
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Védjétek a tojást!

387
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
VIDEÓ FELTÖLTÉSE 18%

388
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
Milyen kemény külső.

389
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
Csak hogy elrejtsen egy törékeny kislányt.

390
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Tory!

391
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
Jól vagy?

392
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Devon!

393
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony!

394
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Ne hagyd, hogy Nichols
elhomályosítsa az ítélőképességedet!

395
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Te vagy a dódzsó jövője, nem ő.

396
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
Bajnok lehetsz.

397
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
Ne dobd el mindezt!

398
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
Bajnok leszek.

399
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
De a magam módján, nem a magáén.

400
00:29:02,365 --> 00:29:04,701
Menj! Segíts az öcséden! Elbírunk vele.

401
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
Ne olyan gyorsan!

402
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Ez remek.

403
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Csak azért jöttünk,
hogy kihozzuk a gyerekeinket.

404
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Jöjjön, és hozza ki őket!

405
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
Ennyi. Hívom a zsarukat.

406
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Csak tessék! Nem mi törtünk be.

407
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
Nem harcolok gyerekekkel.

408
00:29:29,851 --> 00:29:31,436
Nem is kell, Mr. L.

409
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Majd kiviszem a szemetet.

410
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Elhiszitek ezt?

411
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Gyerünk!

412
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
Kilencven százalék!

413
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
- Nem tarthatjuk őket tovább!
- Túl sokan vannak!

414
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
Kilencvenöt!

415
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
VIDEÓ FELTÖLTÉSE 96%

416
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
FELTÖLTÉS BEFEJEZVE
KÖZZÉTÉTEL

417
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
KÖZPONTI DÓDZSÓ TV

418
00:30:36,209 --> 00:30:38,753
<i>- Aitz!</i>
<i>- Aitz!</i>

419
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
Csapdában vannak. Tartsátok!

420
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Ez sok gyerek. És ez nem is a B csapat.

421
00:30:50,390 --> 00:30:51,933
Most már hívom a zsarukat.

422
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Rendben. Elég volt!

423
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
AZ IGAZSÁG A COBRA KAIRÓL

424
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
<i>Beszélnünk kell.</i>

425
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
<i>Nichols, mi jár a fejedben?</i>
<i>Izgatott vagy, hogy feljebb lépj?</i>

426
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
<i>Mi értelme?</i>

427
00:31:06,823 --> 00:31:08,741
<i>Megint fizet majd, hogy bajnok legyek?</i>

428
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
<i>Szóval tudsz a bíróról.</i>

429
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
<i>- Mondtad valakinek?</i>
<i>- Még nem.</i>

430
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
<i>- Szóval nem tagadja?</i>
<i>- Nem.</i>

431
00:31:24,340 --> 00:31:28,887
<i>Lefizettem, hogy a Cobra Kai</i>
<i>biztosan nyerjen. Biztosíték volt.</i>

432
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
<i>Te ettől még nyertél.</i>

433
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
<i>Tényleg?</i>

434
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
Ez minden?

435
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
Ez volt a nagy terved, LaRusso?

436
00:31:39,606 --> 00:31:45,612
Betörsz a dózsómba, hogy ellopj
egy felvételt, ami semmin sem változtat?

437
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
Nem az ő terve volt.

438
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
A miénk volt.

439
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
És mindent megváltoztat.

440
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Az ellenségeink…

441
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
azt hiszik,
hogy büntetlenül megtámadhatnak minket.

442
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
És mit érdemel az ellenség?

443
00:32:24,984 --> 00:32:28,237
Szerinted csak én vagyok
hajlandó ilyen messzire menni?

444
00:32:30,239 --> 00:32:31,532
A szenszeieik

445
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
az este betörtek az otthonomba.

446
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Az otthonomba!

447
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Megtámadtak, minden ok nélkül.

448
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
De itt vagyok.

449
00:32:47,674 --> 00:32:49,467
Az egyetlen, aki állva maradt.

450
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>Azt hiszik, övék a győzelem,</i>

451
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
<i>mert az ő módszerük a jó,</i>
<i>a mienk pedig a rossz.</i>

452
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
<i>De ez nem így működik.</i>

453
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
<i>A történetnek nincs erkölcsi alapja,</i>
<i>nincs boldog befejezés.</i>

454
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
Az élet nem tündérmese.
Az egy versenysport.

455
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>Nincsen jó vagy rossz.</i>

456
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>Győztesek vannak…</i>

457
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>és vesztesek.</i>

458
00:33:22,417 --> 00:33:26,713
<i>A Cobra Kai győzteseket gyárt,</i>
<i>mert hajlandóak vagyunk mindent megtenni</i>

459
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
<i>a győzelemért.</i>

460
00:34:41,370 --> 00:34:43,081
<i>Ireona, i saekkiya! Hyeon-a!</i>

461
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Gyerünk!

462
00:35:06,562 --> 00:35:09,315
- Én csináltam a nagyját.
- Igen, így van.

463
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Hol van Chozen?

464
00:35:11,526 --> 00:35:14,070
Minden, amit tettetek, hogy megállítsatok,

465
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
csak fájdalmat szült.

466
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Szétrúgták a seggedet, Danny fiú.

467
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
Vagy elfogadod…

468
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
vagy most újra megverhetlek.

469
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Mind veled vagyunk.

470
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Tedd, amit tenned kell!

471
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Először Chozent intéztem el.

472
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
Most téged.

473
00:36:06,164 --> 00:36:10,251
Itt ér véget a Miyagi-do.

474
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
A Miyagi-do már jóval előttünk létezett.
Még jóval utánunk is létezni fog.

475
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
A gyökerek erősek,

476
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
így a fa túléli.

477
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
Az évek során kifejlesztettem
egy intenzív, rövid távú képzési módszert

478
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
a tiédhez hasonló esetekre.

479
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
<i>Két részből áll, és három szabálya van.</i>

480
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
„Gyors Silver”-nek hívom.

481
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
Egyes számú szabály:

482
00:36:52,251 --> 00:36:54,337
aki nem tud állni, nem tud küzdeni.

483
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>A „Gyors Silver” kettes számú szabálya:</i>

484
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
<i>aki nem tud lélegezni, nem tud küzdeni.</i>

485
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Hármas számú szabály:

486
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
aki nem lát, nem tud küzdeni.

487
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
Én mondom.

488
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
Én mentettem ki mindenkit.

489
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
Ez a hely kezdett szektássá válni.

490
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Egyesek hősnek neveznének, de…

491
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Így betűzik: K-Y-L-E-R.

492
00:38:51,871 --> 00:38:55,374
Tudja, be kell vallanom,
az eredetileg adott vallomásomat…

493
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
Kényszer alatt vallottam,

494
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
ahogy a Magna Carta mondaná.

495
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Elvigyelek?

496
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
Igen. Órákkal ezelőttre ígértem,
hogy otthon leszek.

497
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
Ne aggódj, veled vagyok.

498
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Hé!

499
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
Kenny, figyelj, én…

500
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
Ne,

501
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
most még ne, jó?

502
00:39:34,455 --> 00:39:35,790
TŰZOLTÓSÁG
MENTŐ

503
00:39:36,624 --> 00:39:37,792
Kenny megnyugszik.

504
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
Majd.

505
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
- Figyelj! Bocsánatkéréssel tartozom.
- Tudom.

506
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
Valószínűleg én is neked.

507
00:39:47,468 --> 00:39:49,678
De most nincs érzelgős hangulatom.

508
00:39:49,762 --> 00:39:50,846
Mi lenne, ha csak…

509
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
megcsókolnál?

510
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
Nem zavar, ha…

511
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
Jól vagy?

512
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Igen, többé-kevésbé.

513
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
Te? Van valami komoly sérülés?

514
00:40:16,288 --> 00:40:17,373
Volt már rosszabb.

515
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
Ez a tiéd? A Miyagi-dóban találtam.

516
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
Ez a tiéd lett volna, de…

517
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Szakítottam veled,
mielőtt átadhattad volna.

518
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Valami ilyesmi.

519
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Szóval igazából bántad, hogy szakítottunk?

520
00:40:38,144 --> 00:40:40,062
Nem ezt akartam, de azt mondtad…

521
00:40:42,356 --> 00:40:43,441
hogy nem vagy jól.

522
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Időre volt szükséged, és…

523
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
ez fontosabbnak tűnt.

524
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Köszönöm!

525
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
Ez sokat jelent.

526
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
Természetesen.

527
00:41:00,166 --> 00:41:01,750
Ezt csinálod, ha szeretsz valakit.

528
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
Ezt még sosem mondtad.

529
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
Nos,

530
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
így érzek.

531
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Én is szeretlek.

532
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Szia!

533
00:41:38,454 --> 00:41:42,166
- Nem nézek ki ennyire rosszul, igaz?
- Sose néztél ki jobban.

534
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Nem szó szerint. Orvosra van szükséged.

535
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Igen, tudom. Máris megyünk.
Csak előbb látni akartalak.

536
00:41:49,965 --> 00:41:51,634
Azt hittem, elveszítettelek.

537
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
Nem szabadulsz meg ilyen könnyen.

538
00:41:54,803 --> 00:41:58,057
A gondolat, hogy elveszítelek téged,
Miguelt, Robbyt és a családunkat,

539
00:41:58,140 --> 00:42:00,392
olyan erőt adott,
aminek a létezéséről sem tudtam.

540
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Nem bírtam a gondolatot,
hogy kimaradjak az életünkből.

541
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Rendben. Gyerünk! Segítek. Lassan!

542
00:42:13,781 --> 00:42:15,324
Köszönöm, Mike-san!

543
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Jézusom, Chozen! Kórházba kell mennünk!

544
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
Csak felületi sérülés.

545
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
Igen, de az egész testeden.

546
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Segítség!
- Igen, uram?

547
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Talán a Short Island Iced Tea
jobb lett volna.

548
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
Aha.

549
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
Az egy Rembrandt?

550
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
Igen. Legalább annyit ér,
mint egy bútorüzlet, nem?

551
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
A főbejárat a 14-es egységnek.

552
00:42:43,727 --> 00:42:47,231
Nem hittem, hogy megérem,
hogy Silvert bilincsbe verik.

553
00:42:47,731 --> 00:42:52,027
Tekintettel Raymond Porter
módosított vallomására,

554
00:42:52,111 --> 00:42:54,363
az ügyvédei igen elfoglaltak lesznek.

555
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
Jól van. Végre kiiktattad Silvert.

556
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
Nem kell többé folyton
a hátunk mögé nézni.

557
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
Remélem,
Silver és Kreese cellatársak lesznek.

558
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
Úgy érti, John Kreese?

559
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Nem hallották?

560
00:43:21,307 --> 00:43:25,227
Az őrült megpróbálta megállítani
a harcot. Megkapta, amit érdemelt.

561
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
Ez olvasztott zselé.

562
00:43:52,129 --> 00:43:53,213
<i>Aitz!</i>

563
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Kérem!

564
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Könyörgöm!

565
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
Miért?

566
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
Kegyelemért?

567
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
Menj! Mozgás! A mentés úton van. Vettem.

568
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
<i>Hibázott.</i>

569
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
De még van ideje,
hogy megpróbálja őket jóvátenni.

570
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
Azt mondta, egész életében harcolt.

571
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Folytassa a harcot!

572
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
De a szívével és a lelkével

573
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
az ökle helyett.

574
00:46:47,805 --> 00:46:50,516
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória

