1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
Ci siamo.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
Fine della corsa.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
Non ti facevo disfattista.

5
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
No, sono realista.

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
Il mio tempo è quasi scaduto.

7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
E passerò i miei ultimi giorni qui.

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Non puoi saperlo, non con certezza.

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Andiamo, Doc.

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
Uno come me, in un posto come questo?

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
<i>Sto marcendo.</i>

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
<i>Ma è una scelta, no?</i>

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
Puoi trovare uno scopo, anche qui dentro.

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Se vuoi.

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
Ho fatto molti errori nella mia vita.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,773
Ho imparato delle dure lezioni.

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,861
<i>Ma trasmettere quelle conoscenze</i>
<i>ai miei allievi</i>

18
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
<i>affinché non commettessero</i>
<i>gli stessi errori</i>

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
era…

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
ciò che mi dava uno scopo.

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,790
<i>Tutto ciò per cui avevo lottato</i>

22
00:01:23,333 --> 00:01:26,211
<i>è andato perduto.</i>
<i>Ogni segno che ho lasciato,</i>

23
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
<i>ogni ricordo di me</i>

24
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
<i>verrà cancellato.</i>

25
00:01:31,049 --> 00:01:34,094
- E chi lo dice?
Il mio miglior allievo di sempre.

26
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
Era come un figlio per me.

27
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
E ora l'ho perso,

28
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
per sempre.

29
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Sì, John, hai commesso degli errori.

30
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
<i>Ma hai ancora tempo per rimediare.</i>

31
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Mi hai detto</i>
<i>che hai combattuto per tutta la vita.</i>

32
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Continua a farlo.

33
00:02:10,880 --> 00:02:15,135
Ma con il cuore e con l'anima,
non con i pugni.

34
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
Usa il tempo che ti rimane

35
00:02:18,888 --> 00:02:22,642
per scrivere un finale
di cui andare fiero.

36
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
Basta così.

37
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
Questo stronzo se l'è cercata.

38
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Lascia stare. Non ne vale la pena.

39
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
<i>Sayonara, </i>Sensei.

40
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Mi hai rovinato la vita, LaRusso.

41
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
- Mike?
- Vieni qui!

42
00:03:41,387 --> 00:03:42,889
Mi hai portato via tutto.

43
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
- Ehi. Non è colpa di Daniel.
- Allora di chi è?

44
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
Togligli le mani di dosso.

45
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Dannazione, Johnny.

46
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Stai bene?

47
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
Vieni qui. Andiamo.

48
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Smettetela.

49
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
Chi è questo?

50
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Combatteva per Silver. Mike Barnes.

51
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
- Il cattivo ragazzo del karate.
- Cattivo lui?

52
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
- Vuoi riprovarci, capo? Dai.
- Mike, senti.

53
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
Hai il diritto di essere incazzato.

54
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
Ci puoi scommettere.
Andava tutto bene prima che arrivassi tu.

55
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
E poi ho trovato un cumulo di cenere
al posto del mio negozio.

56
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Ero nei debiti fino al collo.

57
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Ora sono al verde.

58
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Mia moglie…

59
00:04:28,476 --> 00:04:30,603
Lo capisco, ok? Credimi.

60
00:04:31,145 --> 00:04:34,649
Ma è Silver il responsabile.
Ha bruciato lui il tuo negozio.

61
00:04:34,732 --> 00:04:39,779
Ha reso le nostre vite un inferno.
Non volevo che finissi nel suo mirino.

62
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Farò tutto il possibile, te lo prometto,
per rimetterti in piedi.

63
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Vuoi rimettermi in piedi?
Allora aiutami a tagliare le gambe a lui.

64
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Prima o poi avrà quello che merita.

65
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Meglio prima. Andiamo a fare il culo
a quel bastardo col codino stasera.

66
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Mike, andiamo.

67
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Non capisci?

68
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Questo tizio distrugge le vite altrui
un po' alla volta.

69
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
E non ne subisce mai le conseguenze.

70
00:05:05,305 --> 00:05:08,850
Sai cosa vedo?
Vedo quattro conseguenze proprio qui.

71
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Mike, non possiamo andare a casa sua
e aggredirlo.

72
00:05:12,145 --> 00:05:15,940
Ha distrutto il mio mondo.
Dovrei stare qui a non far niente?

73
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Lo farò a pezzi.

74
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
- Sì.
- Mi piace come pensa.

75
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
- Johnny.
- Ha ragione.

76
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
Silver ci ha fottuti per troppo tempo.
Ha fatto il culo a entrambi.

77
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
Ha avuto fortuna, nel mio caso,
ma è comunque ora di vendicarsi.

78
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
- Sì, proprio così!
- Va bene. Chozen, aiutami.

79
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
È una follia.

80
00:05:36,961 --> 00:05:39,505
- Conosco il suo indirizzo.
- Sì! Guido io.

81
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
Cosa? No. Ragazzi, siete fuori di testa.

82
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Noi siamo quattro, lui è da solo.

83
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Stasera tagliamo la testa al serpente.

84
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Chozen.

85
00:05:50,850 --> 00:05:53,936
Johnny, ascolta. Siamo tutti ubriachi.

86
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
E a giudicare dalle sue pupille,
Barnes ha preso anche di peggio.

87
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
È una pessima idea.

88
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
Sì, ed è per questo
che Silver non se l'aspetterà.

89
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
Sta succedendo, LaRusso. In sella.

90
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
È ora di rimettere Pandora nel vaso.

91
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
No, non faremo i paladini della giustizia
in limousine proprio ora!

92
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Fai come vuoi.

93
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Merda. Mike.

94
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
Mike!

95
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Stai scherzando?

96
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Mike.

97
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Perché tanta fretta?
A che serviva la mia attrezzatura?

98
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Non lo so.
Sam ci ha dato appuntamento qui.

99
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
- Non ho ricevuto risposta da…
- Sì.

100
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Tory?

101
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Cosa…

102
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
Che succede? Ciao.

103
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
E la mano?

104
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
Incidente d'allenamento.

105
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Sto bene.

106
00:06:50,535 --> 00:06:54,038
Forse possiamo dimostrare
che Silver ha aggredito Pastinaca.

107
00:06:54,122 --> 00:06:57,500
Avevano appena installato
le telecamere di sicurezza.

108
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
- Ci saranno le registrazioni.
- Ma hanno smantellato tutto.

109
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
Non c'entra.

110
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
I sistemi che vendiamo a TechTown
salvano i filmati su un server centrale.

111
00:07:07,135 --> 00:07:12,557
- Silver avrà preso l'intero sistema.
- Sì, c'è un server nel suo ufficio.

112
00:07:12,640 --> 00:07:17,603
Potremmo accedervi e trovare il filmato.
Potremmo postarlo su YouTube.

113
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
Chiama tutti gli altri.

114
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
Di' a tutti
che distruggeremo il Cobra Kai stasera.

115
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
Hai promesso di realizzare
il sogno di mio nonno,

116
00:07:27,822 --> 00:07:30,032
di portare il suo karate nel mondo.

117
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
E facendoti ammettere nel Sekai Taikai,

118
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
stai per mantenere quella promessa.

119
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Eppure, le tue rivalità qui
restano un problema.

120
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
Condivido la tua preoccupazione,

121
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
ma non ho paura.

122
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Gli manderemo un messaggio
prima del torneo.

123
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
E qual è il contenuto di questo messaggio?

124
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
State alla larga, o qualcuno si farà male.

125
00:07:59,729 --> 00:08:02,106
Quando e come glielo farò recapitare?

126
00:08:03,941 --> 00:08:07,195
Non lo so ancora.
Ma non andrò per il sottile.

127
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Abbiamo delle visite.

128
00:08:21,501 --> 00:08:24,504
Wow. Aspetta.
È quercia massiccia? Sembra pesante.

129
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
Ti romperai il piede.

130
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Lo farò io.

131
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Mike Barnes.

132
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Oddio, ne è passato di tempo.

133
00:08:45,691 --> 00:08:50,238
Vorrei dire che ti trovo bene,
ma a vederti sembra il contrario.

134
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Succede quando qualcuno
ti distrugge la vita.

135
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Oddio, che crimine.

136
00:08:56,202 --> 00:09:00,957
A proposito di crimini,
state commettendo violazione di domicilio.

137
00:09:01,040 --> 00:09:06,963
Quindi ogni violenza che vi infliggerò
sarà giustificata.

138
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Tipico di Silver.

139
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Perché sporcarsi le mani
quando può pagare qualcuno?

140
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
Il sensei Min-Jun
non combatte per i soldi,

141
00:09:17,848 --> 00:09:20,351
ma in difesa dell'eredità del Maestro Kim.

142
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Per il Cobra Kai.

143
00:09:22,395 --> 00:09:26,399
Non me ne frega un cazzo
per cosa combatte. Gli farò il culo.

144
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
E poi toccherà a te.

145
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Forza, bello. Fatti sotto.

146
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
- Alzati.
- Dietro di te!

147
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Ragazzi.

148
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Non credo che andrà come pensavate.

149
00:09:56,095 --> 00:09:57,346
Grazie.

150
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
Ricordi quando finivamo le serate

151
00:10:01,350 --> 00:10:04,186
con una fetta di pizza unta
da due dollari?

152
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
Certo! Rimpiango quei giorni.

153
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
È stato bello uscire.

154
00:10:08,274 --> 00:10:13,029
Con tutto quello che sta succedendo,
era tanto che non mi rilassavo un po'.

155
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Ti capisco.
Voglio solo tornare alla normalità.

156
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
Se esiste ancora.

157
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
MARITO-SAN

158
00:10:23,414 --> 00:10:25,416
Ehi, tesoro. Va tutto bene?

159
00:10:25,499 --> 00:10:27,460
<i>Barnes ha dirottato la limousine.</i>

160
00:10:27,543 --> 00:10:32,131
Ci ha portati nel bosco e adesso lui,
Chozen e Johnny sono andati da Silver.

161
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
Cosa?

162
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
<i>Te lo spiego… Devi venire a prendermi.</i>

163
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
- Ma…
- Che c'è?

164
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Non so… Dove sei?

165
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
Non lo so, in mezzo al nulla.

166
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Non ti sento bene.

167
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Non c'è campo.

168
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Vieni a prendermi, ti mando la posizione.

169
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amanda.

170
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
Daniel, c'è qualcuno.

171
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
Cosa? Chi?

172
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Sono nel vialetto.

173
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Che cosa vedi? Chi è?

174
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
È il Cobra Kai.

175
00:11:06,791 --> 00:11:11,087
Oddio. Va bene.
Prendi i ragazzi e chiama la polizia, ok?

176
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
Amanda?

177
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
No.

178
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
Merda!

179
00:11:18,260 --> 00:11:22,264
Se è lo stesso sistema d'allarme
dell'ultimo posto, posso bypassarlo.

180
00:11:22,348 --> 00:11:24,558
Sembri uno che l'ha già fatto.

181
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
Prima del karate,
ho infranto una legge o due.

182
00:11:28,020 --> 00:11:29,980
O possiamo usare la mia tessera,

183
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
così quelli in libertà vigilata
non commettono altri crimini.

184
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
Che succede?

185
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Che c'è? Scusate il ritardo,
qualcuno è stato lentissimo.

186
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
È notte fonda.

187
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
- Che ci fa qui lei?
- È con noi.

188
00:11:45,371 --> 00:11:47,206
Per quello che stiamo per fare.

189
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
E sarebbe?

190
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
Il messaggio diceva
che avremmo fermato il Cobra Kai… ma come?

191
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Pensiamo di poter trovare delle prove
per smascherare Silver.

192
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Andremo nel suo ufficio,
voi rimanete di guardia.

193
00:12:01,429 --> 00:12:04,932
<i>Estrarre la clip dal server</i>
<i>è roba da principianti.</i>

194
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
- Ci sei?
- Sì.

195
00:12:06,016 --> 00:12:10,104
<i>La carichiamo sul loro canale YouTube</i>
<i>e il Cobra Kai è fritto.</i>

196
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
Ok. L'aggressione di Pastinaca
è avvenuta la mattina dopo il ballo.

197
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Sai scollegare una di queste?

198
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Sì.

199
00:12:28,789 --> 00:12:32,501
Non posso credere
che stiamo per fermare Silver.

200
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Già.

201
00:12:34,628 --> 00:12:36,297
Cosa potrebbe andare storto?

202
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
- Sì!
- È Nichols.

203
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
È entrata nel mio ufficio. E non è sola.

204
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
Ci colpiscono su due fronti.

205
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
Pensaci tu.
Ti raggiungo appena ho finito qui.

206
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Penso io a questi stronzi. Vai.

207
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Ehi, per fortuna. Ascoltami.

208
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Mi serve il tuo aiuto.
Devo tornare a casa, è un'emergenza.

209
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
Devi darmi un passaggio.

210
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Ah, sì?

211
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Smaltisci camminando.

212
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
No, non sono ubriaco, va bene?
Non così tanto, almeno.

213
00:13:33,479 --> 00:13:36,565
La limo ha inchiodato
e lo champagne si è rovesciato.

214
00:13:36,649 --> 00:13:39,860
- E…
- Merda, odio quando succede.

215
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
Senti, sei la prima persona
che vedo da chilometri.

216
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
E devo tornare subito a casa.

217
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Quest'auto mi ci porterà,
in un modo o nell'altro.

218
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Via!

219
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
Signor LaRusso.

220
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Venga con me, se vuole vivere.

221
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
- Cosa?
- Entra. I ragazzi sono nei guai.

222
00:14:27,074 --> 00:14:30,995
- Ragazzi? Che genere di guai?
- Entri, le spieghiamo per strada.

223
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Coglione!

224
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Ok.

225
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Ci sono.

226
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
<i>Vuoi essere un Cobra Kai?</i>

227
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
<i>Vuoi essere un Cobra Kai, eh?</i>

228
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Merda.

229
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
FILE ELIMINATO

230
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
- Cos'è successo?
- È tutto qui! Il resto è cancellato.

231
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- Silver ha coperto le sue tracce.
- Ovvio.

232
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Ok. E ora?

233
00:15:10,075 --> 00:15:13,329
- Forse possiamo usare un altro video.
- Sai data e ora?

234
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Ok, ci sono.

235
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
È questa la clip?

236
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
- Sì, esatto.
- Ragazzi!

237
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
- Cos'è stato?
- E voi?

238
00:15:28,385 --> 00:15:29,720
- Ehi!
- Controlliamo.

239
00:15:29,803 --> 00:15:33,599
- Voi restate qui. Ci serve quel filmato.
- Va bene.

240
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
Sei con loro?

241
00:15:46,153 --> 00:15:50,783
Sapevi cosa sarebbe successo
se aveste rimesso piede qui dentro.

242
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Come sanno che siamo qui?
- Non lo so.

243
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Mitch, porta il tuo culo qui,
dove devi stare.

244
00:16:07,424 --> 00:16:11,720
- Alitosi, come hai potuto?
- Forse perché non mi chiamano Alitosi?

245
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Siete fissati
col distruggere il Cobra Kai.

246
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
Io non me ne volevo andare.

247
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Insomma, guardatevi intorno.
Hanno snack, frullati, tutto.

248
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
Il nostro dojo non ha né tetto
né ragazze. Senza offesa, Sam.

249
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Ok, Alitosi, taci.

250
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
Abbiamo un traditore ciascuno, siamo pari.

251
00:16:31,782 --> 00:16:34,493
- Combattiamo o no?
- Non sono una traditrice.

252
00:16:34,576 --> 00:16:38,288
È che non credo alle bugie di Silver
e non dovreste nemmeno voi.

253
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
Silver ha mentito. A tutti noi.

254
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
Noi?

255
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Quale "noi"? Solo tu mi hai mentito.

256
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Ehi. Robby ha ragione.
Non ti conviene farlo.

257
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Sì, invece.

258
00:17:01,061 --> 00:17:06,150
Mi dispiace tanto, signor LaRusso.
Volevo tornare nei Cobra Kai.

259
00:17:06,233 --> 00:17:10,529
Non pensavo che qualcuno
si sarebbe fatto male. Cioè, oltre me.

260
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Quella parte dell'accordo era chiara.

261
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
L'importante
è che ora stai facendo la cosa giusta.

262
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Quando ho ricevuto il messaggio

263
00:17:18,370 --> 00:17:22,458
sull'imboscata ai vostri allievi
ho capito che dovevo avvertire lei.

264
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
O sua moglie, com'è successo.

265
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
- Sam non risponde.
- Nemmeno Anthony.

266
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
Non risponde nemmeno Miguel. Né Johnny.

267
00:17:31,550 --> 00:17:35,262
Sono sicuro che Johnny starà bene.
Sa badare a se stesso.

268
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
È con Chozen e Barnes.

269
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Dobbiamo fermare i ragazzi.

270
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Tranquillo, signor LaRusso.

271
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
Lo faremo.

272
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Che fai? È buio pesto.

273
00:17:46,023 --> 00:17:48,150
Le pastinache vedono meglio al buio.

274
00:18:08,504 --> 00:18:13,258
Cosa avevi detto che sarebbe successo
se avessi oltrepassato il limite,

275
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
prima che lo facessi più e più volte?

276
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Che avresti implorato pietà.

277
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
Giusto.

278
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Beh,

279
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
scopriamo se sarà così.

280
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
È davvero deludente.

281
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Pensavo che saresti stato
più combattivo di LaRusso.

282
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Oh, sì.

283
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Sì. Ecco un bravo sensei.

284
00:19:08,814 --> 00:19:12,192
Vuoi farmi male?
Sono pieno di whisky ed energy drink.

285
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Che male.

286
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Non male, Toguchi.

287
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Ma ora è il momento di scoprire
di che pasta sei fatto.

288
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
Non ho paura di uccidere.

289
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
Né io ne ho di morire.

290
00:19:56,987 --> 00:19:58,238
Aspetta il tuo turno.

291
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Andiamo, Toguchi.

292
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Sei venuto fin qui.

293
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
Vediamo cosa sai fare.

294
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
Nonostante tutti i discorsi del Miyagi-Do
sulla difesa come unica arma,

295
00:20:48,205 --> 00:20:52,042
sapevo che in fondo tu eri un guerriero,
proprio come me.

296
00:20:52,626 --> 00:20:57,673
Tu non sei un guerriero.
Tu non sai niente del Miyagi-Do.

297
00:22:29,681 --> 00:22:33,018
Dovevo morire sul campo di battaglia.

298
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Fallo.

299
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
- Tutto ok?
- Sì. Tu?

300
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Sì.

301
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Devon. Non vuoi stare dalla loro parte.
Fidati di me.

302
00:23:05,008 --> 00:23:09,388
Come tu ti sei fidata di me?
Hai mentito tutto questo tempo.

303
00:23:09,471 --> 00:23:11,973
Lo so, mi dispiace, ma ho provato a dirti…

304
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Cavolo, è un casino lì fuori.
Quanto manca?

305
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
Quasi finito. Ancora qualche minuto.

306
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Devo accedere al canale YouTube
e caricare la clip.

307
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
- Vado di sopra.
- Oh, merda.

308
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
- Arrivano. Dobbiamo andare.
- Ok.

309
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Caricheremo e pubblicheremo via Wi-Fi.

310
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Ehi, amico.
Sono gli amichetti di Yasmine e Moon.

311
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Stronzette.

312
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Hai sentito Kenny.

313
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Sei un Fal-so, ora.

314
00:23:39,334 --> 00:23:41,503
Sai una cosa? Così è la vita.

315
00:23:41,586 --> 00:23:44,172
A volte vinci, altre perdi,
ma devi andare avanti.

316
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
Tu non l'hai fatto.
Sei il solito vecchio bullo.

317
00:23:47,467 --> 00:23:49,928
- Anche se ti hanno fatto tutti il culo.
- Io no.

318
00:23:50,011 --> 00:23:53,432
Arriverà il tuo turno.
Kyler è troppo stupido per imparare.

319
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Sei mio, Robby.

320
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Basta. Non sono il tuo nemico.

321
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Stai di merda.

322
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
- Dov'è l'altro?
- Fuori.

323
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
È fuorigioco.

324
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Ti ucciderò.

325
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Mi sembra improbabile.

326
00:25:05,587 --> 00:25:09,883
Kreese mi ha sempre detto
che eri il suo allievo migliore,

327
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
ma a me non sembra.

328
00:25:14,763 --> 00:25:16,431
Hai fegato, Lawrence, certo.

329
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Te lo concedo.

330
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Ma di cervello ce n'è poco.

331
00:25:23,188 --> 00:25:26,983
Attaccarmi in casa mia?

332
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Ma dai.

333
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
Non avevate chance.

334
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Ma, se ti può consolare,

335
00:25:40,664 --> 00:25:45,293
almeno non vivrai abbastanza
da rovinare un altro figlio.

336
00:25:51,883 --> 00:25:53,134
Ho un altro casino

337
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
da sistemare al dojo.

338
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Occupatevene voi!

339
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
Finitelo.

340
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
Andiamo. Dagli un calcio. Forza!

341
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Porca troia.

342
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Cavolo, è stato bello!

343
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Stronzo!

344
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
CARICAMENTO VIDEO 1%

345
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Ci siamo.
Sto caricando sul canale del Cobra Kai.

346
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
Andiamocene.

347
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Mi deludi, Nichols.

348
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
Sì? Beh, anche tu.

349
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Ho detto a Silver che non eri affidabile.

350
00:27:11,546 --> 00:27:16,509
Lascia che ti dia un'ultima lezione.
E anche più dolorosa della precedente.

351
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
- Ci siamo.
- Ok. È ora di andare.

352
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Prendetelo!

353
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Proteggete l'uovo!

354
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
CARICAMENTO VIDEO 18%

355
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
Che corazza dura.

356
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
Tutto per nascondere
la fragile bambina che c'è sotto.

357
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Tory!

358
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
Stai bene?

359
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Devon!

360
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony.

361
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Lee, non lasciare che Nichols
offuschi il tuo giudizio.

362
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Sei tu il futuro di questo dojo, non lei.

363
00:28:54,023 --> 00:28:57,360
Puoi diventare una campionessa.
Non rovinare tutto.

364
00:28:57,944 --> 00:29:01,781
Io diventerò una campionessa.
Ma lo farò a modo mio, non suo.

365
00:29:02,365 --> 00:29:04,784
Vai da tuo fratello. Qui ci pensiamo noi.

366
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
Non così in fretta.

367
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Fantastico.

368
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Siamo venuti a prendere i nostri figli.

369
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Venite, allora.

370
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
Basta, chiamo la polizia.

371
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Tanto sono loro i fuorilegge.

372
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
Non voglio battermi con voi.

373
00:29:29,851 --> 00:29:31,436
Non deve, sig. L.

374
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Porto fuori io la spazzatura.

375
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Ma lo vedete?

376
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Forza!

377
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
È al 90%.

378
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
- Non resisteremo a lungo.
- Sono troppi!

379
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
Novantacinque.

380
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
CARICAMENTO VIDEO 96%

381
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
COMPLETATO
PUBBLICAZIONE

382
00:30:27,575 --> 00:30:29,202
TRASMETTI A DOJO PRINCIPALE

383
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
Non fateli uscire.

384
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Sono un sacco! E non sono nemmeno scarsi!

385
00:30:50,390 --> 00:30:51,891
Ora chiamo la polizia.

386
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Va bene. Smettetela.

387
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
LA VERITÀ SUL COBRA KAI

388
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
<i>Devo parlarti.</i>

389
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
<i>Nichols, a cosa stai pensando?</i>
<i>Pronta a fare il salto di qualità?</i>

390
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
<i>A che pro?</i>

391
00:31:06,823 --> 00:31:09,033
<i>Così puoi di nuovo pagare</i>
<i>per farmi vincere?</i>

392
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
<i>Sai dell'arbitro.</i>

393
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
<i>- L'hai detto a qualcuno?</i>
<i>- Non ancora.</i>

394
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
<i>- Quindi non lo neghi?</i>
<i>- No.</i>

395
00:31:24,382 --> 00:31:26,926
<i>L'ho fatto per far vincere il Cobra Kai.</i>

396
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
<i>Era un'ancora di salvezza.</i>

397
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
<i>Tu hai vinto lo stesso.</i>

398
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
<i>Davvero?</i>

399
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
Tutto qui?

400
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
Era questo il tuo piano, LaRusso?

401
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Entrare nel mio dojo

402
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
per rubare filmati che non cambiano nulla?

403
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
Non è stato lui.

404
00:31:49,991 --> 00:31:51,117
Il piano è nostro.

405
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
E cambia tutto.

406
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
I nostri nemici

407
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
pensano di poterci attaccare
senza ripercussioni.

408
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
E cosa merita, il nemico?

409
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
Pensate che sia l'unico
disposto a ricorrere a tanto?

410
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
I loro sensei

411
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
sono entrati a casa mia, stasera.

412
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
A casa mia!

413
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Mi hanno aggredito senza motivo.

414
00:32:44,087 --> 00:32:45,254
Eppure, eccomi qui.

415
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
L'unico rimasto in piedi.

416
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>Pensano di avere diritto alla vittoria,</i>

417
00:32:55,515 --> 00:32:59,560
<i>perché sono sicuri</i>
<i>che il loro metodo sia quello giusto.</i>

418
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
<i>Ma non è così che funziona.</i>

419
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
<i>Non c'è morale in questa storia,</i>
<i>né un lieto fine.</i>

420
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
La vita non è una favola.
È uno sport competitivo.

421
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>Giusto e sbagliato non esistono.</i>

422
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>Ci sono solo vincitori</i>

423
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>e vinti.</i>

424
00:33:22,417 --> 00:33:26,713
<i>Il Cobra Kai crea dei vincitori</i>
<i>perché è disposto a fare di tutto</i>

425
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
<i>per arrivare in cima.</i>

426
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Forza!

427
00:35:06,562 --> 00:35:09,315
- Ho fatto quasi tutto da solo.
- Sì, certo.

428
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Dov'è Chozen?

429
00:35:11,526 --> 00:35:14,320
Tutto ciò che avete fatto
per provare a fermarmi

430
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
ha creato soltanto dolore.

431
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Ti ho fatto il culo, Danny-boy.

432
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
Quindi, puoi accettare la cosa…

433
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
o posso farlo di nuovo.

434
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Siamo tutti con te.

435
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Fai quello che devi.

436
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Prima ho fatto fuori Chozen.

437
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
Ora te.

438
00:36:06,164 --> 00:36:10,459
Questa è la fine del Miyagi-Do.

439
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
Il Miyagi-Do esisteva prima di noi
e continuerà a esistere dopo.

440
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Le radici sono forti,

441
00:36:20,219 --> 00:36:21,888
quindi l'albero sopravvivrà.

442
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
Negli anni, ho sviluppato un programma
di allenamento breve e intensivo

443
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
<i>per i casi come questo.</i>

444
00:36:42,074 --> 00:36:45,912
È diviso in due parti, ha tre regole.
Lo chiamo "Quick Silver".

445
00:36:50,124 --> 00:36:54,587
Regola numero uno: se un uomo
non sta in piedi, non combatte.

446
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>Regola numero due del metodo Quick Silver:</i>

447
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
<i>se un uomo non respira, non combatte.</i>

448
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Regola numero tre:

449
00:37:50,643 --> 00:37:52,853
se un uomo non ci vede, non combatte.

450
00:38:42,028 --> 00:38:45,364
Sul serio.
Sono io che ho salvato tutti quanti.

451
00:38:45,448 --> 00:38:49,618
Stava diventando una setta.
Si potrebbe dire che sono un eroe, ma…

452
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Si scrive K-Y-L-E-R.

453
00:38:51,871 --> 00:38:55,374
Sa, devo dire
che la mia testimonianza originale

454
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
l'ho data sotto coercizione,

455
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
come definito dalla Magna Carta.

456
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Vuoi un passaggio?

457
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
Sì, dovevo tornare ore fa.

458
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
Tranquillo, ti copro io.

459
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Ehi.

460
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
Kenny, ascolta, io…

461
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
No, senti…

462
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
non ora, ok?

463
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
Gli passerà.

464
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
Prima o poi.

465
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
- Ascolta, Tory. Ti devo delle scuse.
- Lo so.

466
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
E io ne devo a te.

467
00:39:47,468 --> 00:39:50,763
Ma non sono dell'umore ora.
Quindi, per adesso,

468
00:39:53,057 --> 00:39:54,475
che ne dici di baciarmi?

469
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
Ti dispiace se…

470
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
Stai bene?

471
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Sì, più o meno.

472
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
Tu? Ti sei fatto male?

473
00:40:16,163 --> 00:40:17,415
Ho passato di peggio.

474
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
È tuo? L'ho trovato al Miyagi-Do.

475
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
L'avevo preso per te, ma…

476
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Ti ho lasciato prima che potessi darmelo.

477
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Più o meno.

478
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Quindi non ti stava bene
che ci lasciassimo?

479
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
Non è quello che volevo, ma…

480
00:40:42,356 --> 00:40:43,774
tu non stavi bene.

481
00:40:44,608 --> 00:40:46,277
Ti serviva un po' di tempo,

482
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
e ho pensato che fosse più importante.

483
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Grazie.

484
00:40:54,076 --> 00:40:56,245
- Significa molto per me.
- Figurati.

485
00:41:00,207 --> 00:41:02,334
È ciò che fai quando ami qualcuno.

486
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
Non l'avevi mai detto.

487
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
Beh,

488
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
però è vero.

489
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Ti amo anch'io.

490
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Ehi.

491
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
Non sono messo così male, vero?

492
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
Non sei mai stato meglio.

493
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Non letteralmente. Ti serve un dottore.

494
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Lo so, ora ci andiamo.
Ma dovevo prima vederti.

495
00:41:49,965 --> 00:41:51,383
Pensavo di averti perso.

496
00:41:52,968 --> 00:41:58,182
Non ti libererai di me così facilmente.
Il pensiero di perdere la nostra famiglia

497
00:41:58,265 --> 00:42:00,392
mi ha dato una carica incredibile.

498
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Non sopportavo di perdermi
il resto della nostra vita.

499
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Dai, vieni. Ti aiuto io. Piano.

500
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Grazie, Mike-san.

501
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Cristo, Chozen.
Dobbiamo portarti in ospedale.

502
00:42:20,454 --> 00:42:23,666
- È una ferita superficiale.
- Sì, su tutta la superficie.

503
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Aiutatemi.
- Sì, signore?

504
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Forse dovevo bere uno Short Island.

505
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
Sì.

506
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
È un Rembrandt?

507
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
Sì. Deve valere
almeno quanto un negozio di mobili.

508
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Unità 14 all'ingresso.

509
00:42:43,727 --> 00:42:47,648
Non pensavo
che avrei visto Silver in manette.

510
00:42:47,731 --> 00:42:52,027
Dopo la testimonianza correttiva
di Raymond Porter, avrà una bella pena.

511
00:42:52,111 --> 00:42:54,363
I suoi avvocati avranno da fare.

512
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
Finalmente hai eliminato Silver.

513
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
Non ci guarderemo più alle spalle.

514
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
Speriamo lo mettano in cella con Kreese.

515
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
Intende John Kreese?

516
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Non avete saputo?

517
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
Ha provato a fermare una rissa.

518
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
Ha avuto ciò che meritava.

519
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
Questa è gelatina fusa.

520
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Ti prego.

521
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Ti supplico.

522
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
Per cosa?

523
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
Pietà?

524
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
Forza, muoversi!
Rinforzi in arrivo. Codice 10-4.

525
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
<i>Hai commesso degli errori.</i>

526
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
Ma hai ancora tempo per rimediare.

527
00:44:33,295 --> 00:44:36,507
Mi hai detto
che hai combattuto per tutta la vita.

528
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Continua a farlo.

529
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
Ma con il cuore e con l'anima

530
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
<i>non con i pugni.</i>

531
00:46:43,550 --> 00:46:48,722
Sottotitoli: Marta Di Martino

