1
00:00:06,172 --> 00:00:08,717
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
‎이게 끝이에요

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
‎종점이네요

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
‎패배주의자이신 줄은 몰랐어요

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
‎아니, 현실주의자죠

6
00:00:31,072 --> 00:00:33,033
‎제 시간은 거의 끝났어요

7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
‎제 마지막 나날을 여기서 보내겠죠

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
‎그건 모르는 일이죠
‎확실치 않아요

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
‎왜 그래요, 선생님

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
‎저 같은 놈이 이런 데서요?

11
00:00:47,005 --> 00:00:48,548
‎전 그저 쇠해 갈 뿐이에요

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
‎그건 본인의 선택 아닌가요?

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
‎여기에서도 의미와 목적을
‎찾을 수 있어요

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
‎단, 본인이 원해야 해요

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
‎전 살면서 많은 실수를 저질렀고

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
‎힘든 교훈을 얻었어요

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
‎제자들이
‎같은 실수를 반복하지 않게

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
‎그 교훈을 전수하는 것

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
‎그게…

20
00:01:17,619 --> 00:01:18,870
‎제게 목적을 줬는데

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
‎제가 싸웠던 이유는 모두

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
‎물거품이 됐어요

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
‎제가 남겼던 흔적 하나하나

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
‎제 기억은 모두

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
‎지워질 거예요

26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
‎누가 그래요?

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
‎제 수제자요

28
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
‎제게는 아들 같은 존재였죠

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
‎이젠 그 아이를 잃었어요

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
‎영영

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
‎존, 당신은 실수를 했죠

32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
‎그래도 만회할 시간은 아직 있어요

33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
‎평생을 싸웠다고 했잖아요

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
‎그러니까 계속 싸워요

35
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
‎대신 주먹이 아니라
‎마음과 영혼으로요

36
00:02:16,845 --> 00:02:22,642
‎남은 시간 동안 자랑스러워할 만한
‎결말을 써보세요

37
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
‎그만해

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
‎이 쓰레기가 시비를 걸었다고요!

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
‎그만해, 그럴 가치도 없어

40
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
‎'사요나라', 사부

41
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
‎"죽이는 레지의 리무진"

42
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
‎네가 내 인생을 망쳤어, 라루소

43
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
‎- 마이크?
‎- 이리 와!

44
00:03:41,471 --> 00:03:43,765
‎네가 내 모든 걸 앗아갔어!

45
00:03:43,848 --> 00:03:45,975
‎- 다니엘 상 잘못이 아니야!
‎- 그럼 누구 잘못인데?

46
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
‎야, 그 손 치우지 못해!

47
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
‎제길, 조니!

48
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
‎다니엘 상, 괜찮아?

49
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
‎이리 와, 덤벼!

50
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
‎둘 다 그만해!

51
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
‎이 자식은 누구야?

52
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
‎실버를 위해 싸우던 친구야
‎마이크 반즈

53
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
‎- 가라테의 악당
‎- 별로 세 보이지도 않는데?

54
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
‎- 또 붙고 싶냐? 덤벼
‎- 마이크, 들어봐

55
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
‎화난 거 알아, 그럴 만해

56
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
‎당연하지, 네가 나타나기 전까지
‎내 인생은 멀쩡했어

57
00:04:17,090 --> 00:04:20,551
‎그러다 어느 틈엔가
‎내 가구점은 잿더미가 돼 버렸어

58
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
‎대출금으로 꽉꽉 찬 곳이었는데

59
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
‎난 파산했어

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
‎아내는…

61
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
‎나도 이해해, 진짜야

62
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
‎하지만 그건 실버 짓이야
‎실버가 네 가구점을 불태웠어

63
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
‎그놈 때문에
‎우리도 사는 게 지옥이라고

64
00:04:37,151 --> 00:04:39,195
‎네가 실버의 타깃이 될 줄은
‎정말로 몰랐어

65
00:04:39,279 --> 00:04:43,908
‎네가 재기할 수 있도록
‎뭐든지 다 할게, 약속해

66
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
‎내가 재기하게 해준다고?
‎그놈을 찢어발기는 거나 도와줘

67
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
‎놈은 조만간 벌을 받을 거야

68
00:04:51,874 --> 00:04:53,376
‎조만간이 아니라 당장

69
00:04:53,459 --> 00:04:56,087
‎오늘 밤 그 말총머리 새끼를
‎발라버리자!

70
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
‎마이크, 그러지 마

71
00:04:57,255 --> 00:04:58,298
‎모르겠어?

72
00:04:58,840 --> 00:05:02,844
‎그 새끼는 사람들의 인생을
‎야금야금 망가뜨려

73
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
‎그런데도 어떤 처벌도 받지 않지

74
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
‎내 눈에 뭐가 보이는지 알아?

75
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
‎4명의 처벌자가 바로 여기에 있네

76
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
‎그놈 집에 무작정 가서
‎폭행할 수는 없어

77
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
‎놈은 내 세상을 망가뜨렸어

78
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
‎그런데 등신같이
‎가만히 당하고만 있으라고?

79
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
‎가서 그 새끼를 박살 낼 거야!

80
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
‎- 그렇지!
‎- 생각하는 방식이 좋네

81
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
‎- 조니!
‎- 악당 말이 맞아!

82
00:05:22,113 --> 00:05:24,073
‎실버는 너무 오랫동안
‎우릴 괴롭혔어

83
00:05:24,157 --> 00:05:26,993
‎너도 얻어터졌고 나도 얻어터졌지

84
00:05:27,076 --> 00:05:29,245
‎난 불시에 당한 거긴 해도

85
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
‎되갚아 줄 기한을 한참 넘겼어

86
00:05:31,247 --> 00:05:32,623
‎바로 이거지!

87
00:05:32,707 --> 00:05:35,084
‎초젠, 나 좀 도와줘

88
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
‎이건 미친 짓이야

89
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
‎내가 실버 주소를 알아

90
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
‎좋았어! 내가 운전할게

91
00:05:39,589 --> 00:05:40,965
‎뭐? 안 돼, 진짜!

92
00:05:41,466 --> 00:05:42,800
‎너희 다 회까닥 돌았어!

93
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
‎우린 넷이고 저쪽은 하나야

94
00:05:46,137 --> 00:05:48,473
‎오늘 밤에 우리가
‎뱀의 머리를 자른다!

95
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
‎초젠

96
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
‎조니, 내 말 좀 들어

97
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
‎우리 다 취했어

98
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
‎동공 크기로 봐서는
‎반즈는 더 강한 것에 취했다고

99
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
‎이건 형편없는 생각이야

100
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
‎맞아, 그래서 실버는
‎전혀 예상도 못 하겠지

101
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
‎우린 할 거야, 라루소, 준비해

102
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
‎판도라를 다시
‎상자에 넣을 시간이야

103
00:06:10,953 --> 00:06:15,458
‎안 돼, 우리가 무슨 정의 구현
‎리무진 패거리냐?

104
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
‎좋을 대로 해

105
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
‎제길, 마이크!

106
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
‎마이크!

107
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
‎장난하냐!

108
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
‎마이크!

109
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
‎뭐가 급한 일인데?
‎내 장비는 왜 가져오라고 했어?

110
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
‎우리도 몰라
‎샘이 여기서 보자고 했어

111
00:06:35,061 --> 00:06:36,104
‎넌 샘과 연락이라도 하네

112
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
‎- 난 답장도 안 와
‎- 그래

113
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
‎토리?

114
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
‎이게…

115
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
‎무슨 일이야? 안녕

116
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
‎손은 왜 그래?

117
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
‎훈련하다 다쳤어

118
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
‎난 괜찮아

119
00:06:50,535 --> 00:06:53,371
‎실버가 가오리를 폭행한 증거를
‎찾을 수 있을 거 같아

120
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
‎옛날 도장에서 일어난 일이라면
‎실버가 CCTV를 설치한 뒤잖아

121
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
‎- 그럼 다 찍혔을 수 있겠네
‎- 근데 거긴 다 정리됐잖아

122
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
‎그건 상관없을 수 있어

123
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
‎테크 타운에서 파는 시스템은
‎모든 영상을 중앙 서버에 저장해

124
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
‎이전하면서
‎그 시스템도 다 챙겼을 거야

125
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
‎맞아, 본원 실버 사무실에
‎서버가 있어

126
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
‎거기에 접속하면 영상이 있겠다

127
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
‎그 가오리 영상을
‎유튜브에 올리면 돼

128
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
‎딴 애들한테도 연락해서

129
00:07:19,439 --> 00:07:22,942
‎오늘 밤에 코브라 카이를
‎무너뜨릴 거라고 말해

130
00:07:24,152 --> 00:07:27,071
‎할아버지의 꿈을 현실로
‎만들어 주겠다고 약속하셨죠

131
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
‎할아버지의 가라테를
‎세상에 알리는 거요

132
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
‎세카이 타이카이에
‎출전하게 되면서

133
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
‎그 약속은 곧 이뤄질 거 같군요

134
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
‎하지만 이곳에서의 경쟁이
‎여전히 걱정이에요

135
00:07:43,212 --> 00:07:45,339
‎우려하는 건 알지만

136
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
‎난 걱정 안 해요

137
00:07:49,802 --> 00:07:51,846
‎토너먼트 전에
‎놈들에게 메시지를 보낼 겁니다

138
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
‎그 메시지 내용은요?

139
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
‎'내 앞에서 그만 좀 알짱대'

140
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
‎'그러다 사람 다친다'

141
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
‎언제, 어떻게 전달할지는

142
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
‎아직 몰라요

143
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
‎하지만 흐리멍덩하진 않을 겁니다

144
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
‎손님이 왔군요

145
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
‎잠깐만

146
00:08:22,960 --> 00:08:24,504
‎참나무인가? 무거워 보이는데

147
00:08:25,129 --> 00:08:26,339
‎그러다 발 나가

148
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
‎내가 할게

149
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
‎마이크 반즈

150
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
‎맙소사, 오랜만이군

151
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
‎잘 지내는 거 같다고
‎말하고 싶지만

152
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
‎꼴을 보니 전혀 그렇지 않네

153
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
‎누군가 내 인생을
‎잿더미로 만들었거든

154
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
‎세상에, 그런 흉측한 일이

155
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
‎말이 나온 김에

156
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
‎너희가 이러는 거 범법 행위야
‎무단 침입죄

157
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
‎앞으로 너희에게 가하는
‎어떤 폭력도

158
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
‎정당화된단 뜻이지

159
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
‎실버답네

160
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
‎사람 사서 시키면 되니까
‎내 손은 더럽히지 않겠다?

161
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
‎민준 사부는
‎돈 때문에 싸우지 않아

162
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
‎김 사부님의 유산을 위해 싸우지

163
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
‎코브라 카이를 위해서

164
00:09:22,395 --> 00:09:24,397
‎쟤가 뭘 위해 싸우든
‎내 알 바 아니고

165
00:09:24,480 --> 00:09:26,399
‎저 새끼를 때려눕히고

166
00:09:26,482 --> 00:09:27,650
‎널 손봐 줄게

167
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
‎좋아, 덤벼

168
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
‎- 일어나!
‎- 뒤를 조심해!

169
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
‎이런, 친구들

170
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
‎너희 생각대로
‎일이 풀리진 않을 거 같군

171
00:09:57,013 --> 00:09:58,180
‎고마워요

172
00:09:59,640 --> 00:10:01,267
‎예전엔 밤에 다 놀고 나면

173
00:10:01,350 --> 00:10:04,186
‎2달러짜리 느끼한 큰 조각 피자로
‎마무리한 거 알죠?

174
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
‎알다마다요, 너무 그리워요

175
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
‎오늘 즐거웠어요

176
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
‎요즘 하도 어수선하니까

177
00:10:09,650 --> 00:10:13,029
‎그렇게 편하게 놀아본 게
‎얼마 만인지 모르겠어요

178
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
‎그러게 말이에요
‎평범한 일상으로 돌아가고 싶어요

179
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
‎그런데 그런 게 있긴 해요?

180
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
‎"남편 상"

181
00:10:23,539 --> 00:10:25,458
‎안녕, 말썽 안 부리고 있지?

182
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
‎반즈가 리무진을 납치했어

183
00:10:27,543 --> 00:10:29,629
‎우릴 숲으로 데려갔고
‎조니랑 반즈가 싸웠어

184
00:10:29,712 --> 00:10:32,131
‎이젠 그 둘이랑 초젠이
‎실버 집에 가고 있어

185
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
‎무슨 일이 있었다고?

186
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
‎나중에 설명할 테니까
‎나 좀 데리러 와

187
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
‎- 뭐?
‎- 왜 그래요?

188
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
‎잘 안… 어디야?

189
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
‎나도 모르겠어
‎외떨어진 곳에서 가도 오도 못해

190
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
‎소리가 끊겨서 잘 안 들려

191
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
‎여기 신호가 잘 안 잡혀

192
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
‎일단 날 데리러 와
‎위치를 보내줄게

193
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
‎어맨다

194
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
‎다니엘, 누가 집에 왔어

195
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
‎뭐? 누구?

196
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
‎우리 진입로에 주차하는데?

197
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
‎누구인지 보여?

198
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
‎코브라 카이야

199
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
‎맙소사, 알았어

200
00:11:07,750 --> 00:11:10,628
‎애들부터 챙기고
‎경찰에 신고해, 알았지?

201
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
‎어맨다?

202
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
‎안 돼!

203
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
‎젠장!

204
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
‎저번이랑 같은 경보 시스템이면
‎내가 우회할 수 있어

205
00:11:22,264 --> 00:11:23,974
‎전에도 해본 사람처럼 말하네

206
00:11:24,558 --> 00:11:26,102
‎가라테가 내 첫 취미는 아니었어

207
00:11:26,185 --> 00:11:27,937
‎우리가 만나기 전에
‎법을 좀 어겼거든

208
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
‎내 카드 키를 스캔해도 돼

209
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
‎그럼 집행 유예인 사람은
‎법을 안 어겨도 되잖아

210
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
‎왔어?

211
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
‎무슨 일이야? 늦어서 미안
‎누가 나오는 데 한참 걸려서

212
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
‎한밤중이잖아

213
00:11:42,034 --> 00:11:44,203
‎- 쟤는 여기에 왜 있어?
‎- 괜찮아, 우리 편이야

214
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
‎최소한 지금 할 일에 대해선

215
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
‎그 할 일이 뭔데?

216
00:11:48,708 --> 00:11:51,669
‎문자엔 코브라 카이를
‎무너뜨린단 말뿐이었는데

217
00:11:51,752 --> 00:11:52,712
‎어떻게 하려고?

218
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
‎걔들 사부의 정체를 밝힐 거야
‎실버가 범죄자란 증거가 있어

219
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
‎우린 실버 사무실로 올라갈 거야
‎너희는 밑에서 망을 봐줘

220
00:12:00,928 --> 00:12:04,473
‎서버에서 가오리 영상 퍼내는 건
‎컴퓨터 캠프 첫날 숙제 수준이지

221
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
‎- 갖고 있지?
‎- 응

222
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
‎그 영상을 걔들 유튜브에 올리면

223
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
‎코브라 카이는
‎영영 문을 닫을 거야

224
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
‎가오리 폭행은 졸업 무도회
‎다음 날 아침에 일어났어

225
00:12:14,692 --> 00:12:15,985
‎저거 어떻게 끊는지 알아?

226
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
‎응

227
00:12:28,789 --> 00:12:30,082
‎진짜로 이 일이 일어나네

228
00:12:30,750 --> 00:12:32,501
‎우리가 실버를 무너뜨리는 거야

229
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
‎맞아

230
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
‎잘못될 게 뭐 있겠어?

231
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
‎- 이야!
‎- 니컬스예요

232
00:12:46,015 --> 00:12:48,476
‎사무실에 침입했는데
‎혼자가 아니에요

233
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
‎양면 공격 작전이군

234
00:12:55,399 --> 00:12:58,611
‎이것 처리해요
‎여기가 끝나는 대로 합류할게요

235
00:13:07,745 --> 00:13:09,663
‎이 새끼들은 나한테 맡겨, 가!

236
00:13:15,336 --> 00:13:17,630
‎안녕하세요, 다행이다

237
00:13:18,172 --> 00:13:19,006
‎저기요

238
00:13:19,757 --> 00:13:21,884
‎도와주세요, 집에 가야 해요

239
00:13:21,967 --> 00:13:23,177
‎급한 일이에요

240
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
‎절 태워 주셔야겠어요

241
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
‎제가요?

242
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
‎걸으면서 술 깨시죠

243
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
‎저 취한 거 아니에요
‎그렇게 취한 건 아니라고요

244
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
‎리무진이 갑자기 멈추는 바람에
‎샴페인이 사방에 쏟아졌거든요

245
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
‎- 그래서…
‎- 제길, 그럴 때 진짜 짜증 나죠

246
00:13:41,445 --> 00:13:43,739
‎몇 킬로미터 만에 본 사람이라곤
‎댁뿐이에요

247
00:13:44,824 --> 00:13:46,784
‎그리고 전 당장 집에 가야 해요

248
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
‎이렇게든 저렇게든
‎이 트럭으로 집에 갈 겁니다

249
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
‎가!

250
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
‎라루소 씨

251
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
‎살고 싶으면 따라와요

252
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
‎- 뭐?
‎- 타, 애들한테 문제가 생겼어

253
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
‎애들? 무슨 문제?

254
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
‎타기나 해요, 가면서 말해 줄게요

255
00:14:42,423 --> 00:14:43,674
‎개자식!

256
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
‎됐어

257
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
‎찾았다

258
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
‎코브라 카이가 되고 싶어?

259
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
‎코브라 카이가 되고 싶다고?

260
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
‎우이씨

261
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
‎"에러: 삭제된 파일"

262
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
‎- 무슨 일이야?
‎- 이게 다야! 나머지는 지워졌어

263
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
‎- 실버가 흔적을 지웠군
‎- 그랬겠지

264
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
‎좋아, 그럼 이제 어쩌지?

265
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
‎다른 영상이 있을지 몰라
‎그걸 쓰자

266
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
‎날짜랑 시간 알아?

267
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
‎좋아, 찾았어

268
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
‎이게 그 영상이야?

269
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
‎- 응, 맞아
‎- 얘들아!

270
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
‎- 뭐지?
‎- 여기서 뭐 해?

271
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
‎- 야!
‎- 우리가 확인하러 갈게

272
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
‎너희는 여기에 있어
‎그 영상 필요해

273
00:15:32,640 --> 00:15:33,474
‎알았어

274
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
‎이젠 쟤네랑 편 먹었어?

275
00:15:46,153 --> 00:15:47,446
‎저놈과 저놈 친구들이

276
00:15:47,529 --> 00:15:50,783
‎이 도장에 다시 발을 디디면
‎어떻게 되는지 알지?

277
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
‎- 우리 위치를 어떻게 알았지?
‎- 몰라

278
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
‎미치, 후딱 네 편으로
‎안 넘어오고 뭐 하냐?

279
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
‎아가리 똥내, 어떻게 이래?

280
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
‎잘 모르겠네, 얘들은 날
‎아가리 똥내라고 안 부르거든

281
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
‎너희는 코브라 카이를
‎무너뜨릴 생각만 하던데

282
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
‎난 처음부터 떠나고 싶지도 않았어

283
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
‎여기를 봐, 간식 있지
‎스웨그 있지, 스무디도 있지

284
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
‎우리 도장엔 지붕도 없지
‎여자도 하나 없지, 미안, 샘

285
00:16:25,317 --> 00:16:27,236
‎됐고, 아가리 똥내, 닥쳐

286
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
‎양쪽에 배신자가 하나씩 있으니까
‎서로 비긴 거네

287
00:16:31,782 --> 00:16:34,451
‎- 그래서 싸울 거야, 말 거야?
‎- 난 배신자 아니야

288
00:16:34,535 --> 00:16:37,913
‎실버가 말하는 걸 안 믿을 뿐이지
‎너희도 믿어선 안 돼

289
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
‎실버는 우리 모두를 속였어

290
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
‎우리?

291
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
‎우리라니? 날 속인 건 너뿐이야

292
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
‎로비 말이 맞아
‎이러지 않는 게 좋을 거야

293
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
‎이럴 거거든?

294
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
‎정말 죄송해요, 라루소 씨

295
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
‎전 그저 코브라 카이로
‎돌아가고 싶었을 뿐이에요

296
00:17:06,233 --> 00:17:07,985
‎누가 다칠 줄은 몰랐어요

297
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
‎물론 저 말고요

298
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
‎그 부분은 확실하게
‎합의된 사안이었죠

299
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
‎지금은 옳은 일을 하잖아요
‎그게 중요한 거니까 걱정 마요

300
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
‎코브라 카이 애들이
‎이쪽 제자들을 급습한다는

301
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
‎단체 문자를 받자마자

302
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
‎라루소 씨한테 알려야겠더라고요

303
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
‎사모님한테 알리게 됐지만요

304
00:17:25,210 --> 00:17:26,420
‎샘은 아직도 답이 없어

305
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
‎앤서니도 그래

306
00:17:28,255 --> 00:17:31,467
‎미겔과도 연락이 안 돼요
‎조니도 그렇고

307
00:17:31,550 --> 00:17:35,262
‎조니는 괜찮을 거예요
‎자기 앞가림은 해요

308
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
‎초젠과 반즈도 같이 있잖아요

309
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
‎누가 다치기 전에
‎우린 애들한테 가야 해요

310
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
‎걱정 마세요, 라루소 씨

311
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
‎갈 겁니다

312
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
‎뭐 해요? 이 시커먼 밤에

313
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
‎가오리는 어두워야 더 잘 봐요

314
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
‎내가 선을 넘으면

315
00:18:11,840 --> 00:18:13,467
‎어떻게 된다고 네가 그랬더라?

316
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
‎내가 몇 번이고
‎계속 넘기 전에 말이야

317
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
‎넌 자비를 구하게 될 거다

318
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
‎맞아

319
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
‎글쎄…

320
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
‎과연 그럴까?

321
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
‎너무 실망스럽군

322
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
‎최소한 라루소보다는
‎힘든 상대일 줄 알았는데

323
00:18:56,718 --> 00:18:57,636
‎그렇지

324
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
‎그래, 이제야 훌륭한 사부답네

325
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
‎나 위스키랑 화이트 클로
‎마신 몸이라 안 아프거든?

326
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
‎아프다

327
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
‎나쁘지 않은데, 토구치

328
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
‎이젠 네가 진짜로 어떤 놈인지
‎알아봐야겠군

329
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
‎난 죽이는 거 겁 안 나

330
00:19:51,315 --> 00:19:52,941
‎난 죽는 거 겁 안 나

331
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
‎야, 차례 좀 기다려라

332
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
‎덤벼, 토구치

333
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
‎여기까지 왔잖아

334
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
‎실력 좀 보자

335
00:20:42,658 --> 00:20:47,204
‎미야기도는 방어만 한다며
‎자랑스럽게 떠들어댔지만

336
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
‎네 본심은 전사란 걸
‎난 진즉 알았어

337
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
‎나와 같지

338
00:20:52,125 --> 00:20:53,877
‎넌 전사가 아니야

339
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
‎넌 미야기도에 대해 아무것도 몰라

340
00:22:29,681 --> 00:22:33,018
‎난 전장에서 죽을 운명이었어

341
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
‎해

342
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
‎- 괜찮아?
‎- 응, 넌?

343
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
‎괜찮아

344
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
‎데번, 쟤들 편에
‎안 서는 게 좋아, 날 믿어

345
00:23:05,008 --> 00:23:06,385
‎네가 날 믿은 것처럼?

346
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
‎네가 진짜 누구 편인지
‎계속 속였잖아

347
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
‎알아, 미안해, 너한텐 말하려고…

348
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
‎밖에 난리가 났어
‎언제 갈 수 있어? 얼마나 걸려?

349
00:23:16,186 --> 00:23:18,146
‎거의 다 됐어, 몇 분만 더 하면 돼

350
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
‎이쪽 유튜브 채널에 로그인하고
‎영상을 업로드만 하면 돼

351
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
‎- 위층에 가봐
‎- 망했다

352
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
‎- 온다, 이동할 준비 해
‎- 에라, 모르겠다

353
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
‎와이파이로 업로드하고 공개하자

354
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
‎이야, 야스민과 문의
‎따까리들이잖아

355
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
‎따까리들

356
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
‎케니가 널 짜부라뜨렸을 때
‎뭐랬더라?

357
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
‎망-호크

358
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
‎그거 알아?

359
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
‎그게 인생이야

360
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
‎이기기도 하고 지기도 하지만
‎털어내야 하는 거야

361
00:23:44,256 --> 00:23:45,173
‎넌 그런 적 없지

362
00:23:45,257 --> 00:23:47,384
‎그놈의 깡패 짓을 여전히 하잖아

363
00:23:47,467 --> 00:23:49,928
‎- 네게 당했던 애들한테 맞고도
‎- 난 안 때렸어

364
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
‎네 차례도 올 거야

365
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
‎카일러는 너무 멍청해서
‎깨닫는 게 없거든

366
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
‎넌 내 몫이야, 로비!

367
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
‎케니, 그만해, 난 네 적이 아니야!

368
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
‎몰골 거지 같네

369
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
‎- 다른 놈은요?
‎- 밖에

370
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
‎끝내버렸지

371
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
‎죽여버릴 거야

372
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
‎그럴 일은 없을 거 같군

373
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
‎크리스는 내게 늘 그랬어

374
00:25:08,298 --> 00:25:09,883
‎네가 최고의 제자라고

375
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
‎난 모르겠더군

376
00:25:14,763 --> 00:25:16,264
‎넌 배짱은 있어, 로렌스

377
00:25:17,599 --> 00:25:18,642
‎그건 인정해

378
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
‎머리가 텅 비어서 그렇지

379
00:25:23,188 --> 00:25:27,108
‎내 영역에서 날 공격해?

380
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
‎장난해?

381
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
‎가망도 없는 일이었어

382
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
‎이게 위로가 될진 모르겠지만

383
00:25:40,664 --> 00:25:42,499
‎네가 없어질 테니

384
00:25:42,582 --> 00:25:45,293
‎또 다른 애 인생 망할 일은 없겠군

385
00:25:51,883 --> 00:25:53,134
‎도장에도 치워야 할

386
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
‎똥이 있어

387
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
‎처리해

388
00:26:01,893 --> 00:26:02,894
‎끝내버려

389
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
‎자, 걷어차! 어서!

390
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
‎돌겠네

391
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
‎이야, 기분 끝내준다!

392
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
‎따까리!

393
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
‎"영상 업로드 중
‎1%"

394
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
‎됐어, 코브라 카이 채널로
‎업로드 중이야

395
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
‎후딱 나가자

396
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
‎넌 날 실망시켰어, 니컬스

397
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
‎그래요? 마찬가지예요

398
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
‎널 믿어선 안 된다고
‎실버에게 경고했는데

399
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
‎이게 네 마지막 수업이다

400
00:27:13,840 --> 00:27:16,593
‎지난번보다 더 아플 거야

401
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
‎- 미겔, 됐어!
‎- 그래, 가자

402
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
‎잡아!

403
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
‎알을 지켜!

404
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
‎"영상 업로드 중
‎18%"

405
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
‎겉으론 온통 강한 척하지

406
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
‎속에 있는
‎연약한 여자애를 숨기려고

407
00:28:07,519 --> 00:28:08,937
‎토리!

408
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
‎괜찮아?

409
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
‎데번!

410
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
‎앤서니

411
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
‎리, 니컬스 때문에
‎판단력을 흐리지 마

412
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
‎쟤가 아니라 네가
‎이 도장의 미래야

413
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
‎네가 챔피언이 될 수 있어

414
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
‎그걸 버리지 마라

415
00:28:57,944 --> 00:28:59,404
‎난 챔피언이 될 거예요

416
00:28:59,487 --> 00:29:01,781
‎사부님 방식이 아니라
‎내 방식으로요

417
00:29:02,365 --> 00:29:04,576
‎가, 동생을 지켜
‎여긴 우리한테 맡겨

418
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
‎어딜 가시려고?

419
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
‎진짜 미치겠네

420
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
‎우린 그저 우리 애들을
‎데리러 온 거야

421
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
‎그럼 와서 데리고 가시든가

422
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
‎안 되겠어, 경찰에 신고할래

423
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
‎그러셔, 무단 침입 한 건
‎우리가 아니거든

424
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
‎난 애들이랑 싸우지 않을 거다

425
00:29:29,851 --> 00:29:31,227
‎안 싸우셔도 돼요

426
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
‎이 쓰레기는 제가 치울게요

427
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
‎저 인간은 뭐냐?

428
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
‎어서요!

429
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
‎90%야!

430
00:30:06,304 --> 00:30:08,473
‎- 오래는 못 버텨!
‎- 상대가 너무 많아!

431
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
‎95!

432
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
‎"영상 업로드 중
‎96%"

433
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
‎"업로드 완료, 영상 공개"

434
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
‎"본원 도장 TV"

435
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
‎갇혔어, 한 놈도 내보내지 마!

436
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
‎애들이 많네요
‎게다가 이진도 아니에요

437
00:30:50,390 --> 00:30:51,891
‎이젠 진짜로 경찰 부를 거야

438
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
‎좋아, 그만들 해!

439
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
‎"코브라 카이의 진실"

440
00:30:58,106 --> 00:30:59,232
‎얘기 좀 해요

441
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
‎니컬스, 어쩐 일이야?
‎다음 단계로 발전할 텐데 좋지?

442
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
‎뭐 하러요?

443
00:31:06,823 --> 00:31:08,741
‎챔피언 자리를
‎또 돈으로 사실 거잖아요

444
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
‎심판에 대해 아는군

445
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
‎- 다른 사람한테 말했니?
‎- 아직요

446
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
‎- 부인하지 않으시네요?
‎- 뭐 하러?

447
00:31:24,382 --> 00:31:26,759
‎코브라 카이의 우승을
‎보장하려고 돈을 준 거야

448
00:31:27,594 --> 00:31:29,095
‎일종의 보험이었지

449
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
‎그래도 대결에선 네가 이겼어

450
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
‎이긴 거 맞아요?

451
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
‎이게 다야?

452
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
‎이게 네 원대한 계획이었나
‎라루소?

453
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
‎내 도장에 침입해서

454
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
‎영상을 훔치는 게?
‎그런다고 뭐가 바뀌어?

455
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
‎저분 계획이 아니에요

456
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
‎우리 계획이었죠

457
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
‎그리고 이거로 모든 게 바뀌어요

458
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
‎우리 적은

459
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
‎뒤탈도 없이 우릴 계속
‎공격해도 되는지 아는군

460
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
‎그런 적에겐 뭘 보여줘야 한다?

461
00:32:24,984 --> 00:32:28,071
‎나만 이렇게까지 하는 줄 알아?

462
00:32:30,156 --> 00:32:31,491
‎쟤들의 사부들은

463
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
‎오늘 밤 내 집에 무단 침입 했어

464
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
‎내 집에!

465
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
‎정당한 이유 없이 날 공격했다!

466
00:32:44,087 --> 00:32:45,171
‎하지만 나를 봐

467
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
‎이렇게 혼자 살아남았잖아

468
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
‎놈들은 승리가
‎자기들 것이라고 생각해

469
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
‎자기들 방식은 옳고
‎우리 방식은 틀렸다면서

470
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
‎하지만 세상은
‎그렇게 돌아가지 않아

471
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
‎이야기의 교훈이나
‎행복한 결말 같은 건 없어

472
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
‎인생은 동화가 아니야
‎경쟁이 치열한 스포츠지!

473
00:33:09,487 --> 00:33:11,364
‎옳고 그름 따윈 없다

474
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
‎승자와 패자만이

475
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
‎존재할 뿐이야

476
00:33:22,917 --> 00:33:26,713
‎코브라 카이는 승자를 빚어낸다
‎우린 정상에 서기 위해

477
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
‎어떤 수단도 가리지 않거든

478
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
‎덤벼!

479
00:35:06,562 --> 00:35:07,730
‎대부분은 내가 한 거다

480
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
‎맞아

481
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
‎초젠은 어딨어?

482
00:35:11,526 --> 00:35:14,070
‎네가 날 막으려고 했던 모든 일이

483
00:35:15,279 --> 00:35:17,448
‎고통만 낳을 뿐이었어

484
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
‎이미 얻어터졌잖아, 대니 보이

485
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
‎그 사실을 받아들여

486
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
‎싫으면 지금 또 얻어터지든가

487
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
‎우린 다 당신 편이야

488
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
‎해야 할 일을 해

489
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
‎먼저 초젠을 처리했지

490
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
‎이젠 네놈 차례군

491
00:36:06,122 --> 00:36:10,251
‎여기서 미야기도는 끝이야

492
00:36:13,004 --> 00:36:15,464
‎미야기도는
‎우리 이전부터 존재했고

493
00:36:16,090 --> 00:36:17,800
‎우리가 떠난 한참 뒤에도
‎건재할 거야

494
00:36:17,884 --> 00:36:19,135
‎뿌리가 강하면

495
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
‎나무도 생존하지

496
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
‎수년에 걸쳐
‎집중 단기 훈련 체계를 개발했어

497
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
‎이런 상황에 대비하려고

498
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
‎그건 두 부분으로 나뉘며
‎세 가지 규칙이 있다

499
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
‎명칭은 '퀵 실버'

500
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
‎1번 규칙

501
00:36:52,251 --> 00:36:54,337
‎상대가 서 있지 못하면
‎싸우지 못한다

502
00:37:25,701 --> 00:37:28,120
‎퀵 실버 방식의 2번 규칙

503
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
‎상대가 숨을 못 쉬면
‎싸우지 못한다

504
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
‎3번 규칙

505
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
‎상대가 앞을 못 보면
‎싸우지 못한다

506
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
‎진짜예요

507
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
‎제가 이곳에서
‎모두를 구했다니까요

508
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
‎여긴 무슨 사이비 종교 같았어요

509
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
‎절 영웅이라는 사람도 있겠지만…

510
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
‎제 이름의 철자는 K, Y, L, E, R

511
00:38:51,871 --> 00:38:53,247
‎고백할 게 있어요

512
00:38:53,331 --> 00:38:55,374
‎제가 처음에 했던 증언 말이에요

513
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
‎그때 큰 강압을 받았거든요

514
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
‎마그나카르타에서
‎정의한 바에 따르면요

515
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
‎태워줘?

516
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
‎응, 엄마한테 집에 간다고 한 게
‎몇 시간 전이야

517
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
‎괜찮아, 내가 있잖아

518
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
‎안녕

519
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
‎케니, 있잖아, 난…

520
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
‎아니, 지금은…

521
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
‎지금은 아니야, 알았지?

522
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
‎케니는 돌아올 거야

523
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
‎결국에는

524
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
‎- 토리, 너한테 사과할 게 있어
‎- 알아

525
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
‎나도 너한테 사과할 게 있을걸?

526
00:39:47,468 --> 00:39:49,678
‎지금은 진정 어린 말 따윈 됐고

527
00:39:49,762 --> 00:39:50,763
‎일단은 그냥…

528
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
‎키스나 해줘

529
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
‎내가 옆에…

530
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
‎괜찮아?

531
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
‎응, 그만저만해

532
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
‎넌? 크게 다친 데는 없어?

533
00:40:16,288 --> 00:40:17,373
‎더 심한 적도 있었는걸

534
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
‎이거 네 거야?
‎미야기도에서 찾았어

535
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
‎그건… 원래 네게 주려던 거였는데…

536
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
‎나한테 주기 전에 내가 널 찼구나

537
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
‎그런 셈이지

538
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
‎그럼 우리가 헤어지는 거
‎괜찮지 않았던 거네?

539
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
‎내가 원하던 건 아니었지만…

540
00:40:42,356 --> 00:40:43,774
‎네가 괜찮지 않다고 했잖아

541
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
‎시간이 필요하다고 하니까…

542
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
‎그게 더 중요해 보였어

543
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
‎고마워

544
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
‎내겐 큰 의미야

545
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
‎당연하지

546
00:41:00,207 --> 00:41:01,750
‎누군가를 사랑하면 그러는 거잖아

547
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
‎너 그 말 한 적 없었는데

548
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
‎그게…

549
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
‎널 사랑해

550
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
‎나도 사랑해

551
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
‎안녕

552
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
‎그렇게 엉망은 아니지?

553
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
‎이렇게 멋져 보인 적 없어

554
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
‎진짜로 그렇단 건 아니야
‎병원에 가야겠어

555
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
‎알아, 가는 중이었는데
‎당신부터 보고 싶었어

556
00:41:49,965 --> 00:41:51,383
‎당신을 잃은 줄 알았어

557
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
‎날 그렇게 쉽게 없앨 줄 알아?

558
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
‎당신과 미겔, 로비, 우리 가족을
‎잃는다는 생각을 하자

559
00:41:58,265 --> 00:42:00,017
‎나도 몰랐던 힘이 솟아나더라고

560
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
‎우리가 함께할 평생을
‎놓친다고 생각하니 미치겠더라

561
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
‎내려와, 내가 잡을게, 살살

562
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
‎고마워, 마이크 상

563
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
‎맙소사, 초젠, 병원에 가야겠다

564
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
‎그냥 얕은 상처야

565
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
‎그래도 온몸이 이렇잖아

566
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
‎- 저기요, 도와주세요!
‎- 네

567
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
‎쇼트 아일랜드 아이스티를
‎마셔야 했나

568
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
‎그래

569
00:42:32,633 --> 00:42:33,801
‎그거 렘브란트 그림이야?

570
00:42:34,510 --> 00:42:37,304
‎응, 가구점만큼의 값어치는 되겠지

571
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
‎정문에서 14호 차로 이동

572
00:42:43,727 --> 00:42:47,189
‎실버 손목에 수갑 차는 날을
‎보게 될 줄이야

573
00:42:47,731 --> 00:42:49,483
‎레이먼드 포터의
‎수정된 진술에 따르면

574
00:42:49,567 --> 00:42:51,986
‎실버 씨는 많은 죄로
‎기소될 거예요

575
00:42:52,069 --> 00:42:54,113
‎저 사람 변호사들은
‎정신없을 겁니다

576
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
‎좋아, 드디어 실버를 제거했군

577
00:42:58,993 --> 00:43:01,996
‎이제는 맨날 불안해하며
‎살 필요 없어

578
00:43:02,079 --> 00:43:04,456
‎실버와 크리스가
‎같은 감방 쓰면 좋겠다

579
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
‎존 크리스 말인가요?

580
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
‎소식 못 들었어요?

581
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
‎이 미친놈이 싸움을 막으려다
‎이렇게 됐어요

582
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
‎천벌을 받은 거죠

583
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
‎이건 젤리 녹인 거잖아

584
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
‎제발요

585
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
‎부탁합니다

586
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
‎뭘?

587
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
‎자비?

588
00:44:09,855 --> 00:44:12,983
‎가! 출동!
‎지원 팀이 오고 있다, 10-4

589
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
‎당신은 실수를 했죠

590
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
‎그래도 만회할 시간은 아직 있어요

591
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
‎평생을 싸웠다고 했잖아요

592
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
‎그러니까 계속 싸워요

593
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
‎대신 주먹이 아니라

594
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
‎마음과 영혼으로요

595
00:46:47,805 --> 00:46:51,725
‎자막: 김진숙

