1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,980
Dit is 't dan.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,400
Het is afgelopen.

4
00:00:25,900 --> 00:00:28,194
Ik vond je nooit een pessimist.

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Nee, een realist.

6
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
Mijn tijd zit er bijna op.

7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
En mijn laatste dagen slijt ik hier.

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Dat weet je niet zeker.

9
00:00:41,666 --> 00:00:43,084
Kom op, dok.

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,254
Een vent als ik, hier?

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,798
Ik kwijn gewoon weg.

12
00:00:49,758 --> 00:00:52,260
Dat is een keuze, toch?

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
Je kan zin vinden, een doel, zelfs hier.

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Als je maar wil.

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
Ik heb veel fouten gemaakt.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,606
Harde lessen geleerd.

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,861
Maar die kennis doorgeven
aan mijn leerlingen…

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
…zodat zij niet dezelfde fouten maken…

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
…dat…

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
…gaf me een doel.

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,873
Alles waar ik voor gevochten heb…

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,334
…is weg.

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,377
Elk spoor dat ik nalaat…

24
00:01:27,128 --> 00:01:29,297
…elke herinnering aan mij…

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,965
…wordt gewist.

26
00:01:31,049 --> 00:01:34,177
Wie zegt dat?
-Mijn beste leerling.

27
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
Ik zag hem als een zoon.

28
00:01:45,146 --> 00:01:47,315
En nu ben ik hem kwijt…

29
00:01:48,483 --> 00:01:49,776
…voorgoed.

30
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Ja, John. Je hebt fouten gemaakt.

31
00:02:00,328 --> 00:02:03,540
Maar die kan je nog steeds goedmaken.

32
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
Je vertelde me
dat je je leven lang gevochten hebt.

33
00:02:08,503 --> 00:02:10,004
Blijf vechten.

34
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
Maar met je hart en je ziel,
in plaats van je vuisten.

35
00:02:16,845 --> 00:02:22,684
En gebruik je tijd om een eind
te schrijven waar je trots op kan zijn.

36
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
Genoeg zo.

37
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
Hij vraagt erom.

38
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Laat gaan. Het is het niet waard.

39
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
<i>Sayonara, </i>sensei.

40
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Je hebt m'n leven geruïneerd.

41
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
Mike?
-Hier jij.

42
00:03:41,471 --> 00:03:43,765
Ik ben alles kwijt.

43
00:03:43,848 --> 00:03:45,975
Niet Daniel-sans fout.
-Van wie dan?

44
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
Hé, blijf van hem af.

45
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Verdomme, Johnny.

46
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Gaat 't?

47
00:04:00,406 --> 00:04:02,408
Stoppen.
-Wie is die vent?

48
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Hij vocht voor Silver. Mike Barnes.

49
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
Bad boy van karate.
-Valt wel mee.

50
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
Wil je nog een keer?
-Mike, luister.

51
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
Je bent kwaad, en terecht.

52
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
Inderdaad. Ik had een mooi leven
voordat jij opdook.

53
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
En ineens is mijn winkel veranderd
in een berg as.

54
00:04:21,302 --> 00:04:25,181
Die tent was helemaal gefinancierd.
Ik ben bankroet.

55
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Mijn vrouw…

56
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
Ik begrijp het. Geloof me.

57
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
Maar het was Silver.
Hij heeft je winkel in brand gestoken.

58
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Hij maakt onze levens tot een hel.

59
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Ik wilde jou er niet bij betrekken.

60
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
En ik zal echt alles doen
om je weer op de been te helpen.

61
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Meen je dat?
Help me dan hem kapot te maken.

62
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Hij krijgt zijn trekken thuis,
vroeg of laat.

63
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Nu meteen. We slaan die paardenstaart
vanavond helemaal verrot.

64
00:04:56,170 --> 00:04:58,715
Mike, kom op nou.
-Snap je het niet?

65
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Die gast maakt levens kapot,
stukje bij beetje.

66
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
Zonder enige consequenties.

67
00:05:05,305 --> 00:05:08,850
Weet je wat ik zie?
Ik zie hier vier consequenties.

68
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Mike, we kunnen hem niet
zomaar in elkaar slaan.

69
00:05:12,145 --> 00:05:15,940
Mijn wereld is kapot.
Wil je dan dat ik het erbij laat?

70
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Ik sla hem helemaal dood.

71
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
Ja.
-Daar hou ik wel van.

72
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
Johnny.
-Bad boy heeft gelijk.

73
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
Silver naait ons al zo lang.
Hij heeft jou gepakt, mij gepakt.

74
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
Toen ik niet oplette, maar toch.
Het is tijd voor wraak.

75
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
Dat is wat ik bedoel.
-Oké. Chozen, help me even.

76
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
Dit is waanzin.

77
00:05:36,961 --> 00:05:39,505
Ik weet zijn adres.
-Ik rij wel.

78
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
Nee, jongens. Jullie zijn gek geworden.

79
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Wij met vier, hij alleen.

80
00:05:46,137 --> 00:05:48,639
Vanavond gaat kop van slang eraf.

81
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Johnny. Luister.

82
00:05:53,019 --> 00:05:55,938
We zijn dronken.
En aan z'n pupillen te zien…

83
00:05:56,022 --> 00:06:00,151
…heeft Barnes nog meer gebruikt.
Dit is een heel slecht idee.

84
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
Ja, inderdaad.
En dus verwacht Silver het niet.

85
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
Het gaat gebeuren. Maak je gereed.

86
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
Pandora gaat terug in haar doos.

87
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
We gaan niet strijden voor het recht
als een soort limo-bende.

88
00:06:15,541 --> 00:06:16,959
Wat jij wil.

89
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Shit. Mike.

90
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Meen je dit nou?

91
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Wat is er?
Waarom moest ik mijn spullen meenemen?

92
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Ik weet 't ook niet. Sam komt zo.

93
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
Ik krijg niet eens een reactie van…

94
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Tory?

95
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Wat…

96
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
Wat is er?

97
00:06:45,405 --> 00:06:47,031
Wat is er met je hand?

98
00:06:47,824 --> 00:06:50,451
Ongelukje met trainen. Alles oké.

99
00:06:50,535 --> 00:06:53,704
Er is bewijs dat Silver
Stingray in elkaar sloeg.

100
00:06:53,788 --> 00:06:57,500
Het gebeurde nadat Silver
camera's had laten ophangen.

101
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
Dus het staat misschien op band.
-Die tent is leeggehaald.

102
00:07:01,295 --> 00:07:03,256
Dat doet er niet toe.

103
00:07:03,339 --> 00:07:07,051
De systemen die wij verkopen,
saven de beelden op een server.

104
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
Die heeft ie vast meegenomen.

105
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Ja, er staat een server
in het vlaggenschip.

106
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
Daar moeten we bij zien te komen.

107
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
Dan zetten we die clip op hun YouTube.

108
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
Licht iedereen in.

109
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
We maken een eind aan Cobra Kai.
Vanavond.

110
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
Je zou mijn grootvaders droom
laten uitkomen.

111
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
Zijn karate in de wereld introduceren.

112
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
En door mee te doen aan de Sekai Taikai…

113
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
…kun je die belofte waarmaken.

114
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Maar die rivaliteit baart me zorgen.

115
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
Ik begrijp wat je bedoelt…

116
00:07:46,757 --> 00:07:48,551
…maar ik maak me geen zorgen.

117
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
We sturen ze een boodschap
voor het toernooi.

118
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
En wat staat daar in?

119
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
Loop ons niet voor de voeten,
anders raakt er iemand gewond.

120
00:07:59,729 --> 00:08:02,315
Wanneer en hoe we die bezorgen?

121
00:08:03,941 --> 00:08:07,195
Dat weet ik nog niet.
Maar het zal niet subtiel zijn.

122
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
We hebben bezoek.

123
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Wacht even.

124
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
Is dat massief eiken?

125
00:08:25,129 --> 00:08:26,589
Dan breek je je voet.

126
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Ik doe 't wel.

127
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Mike Barnes.

128
00:08:42,939 --> 00:08:44,732
Dat is lang geleden.

129
00:08:45,691 --> 00:08:50,238
Je zou zeggen dat het goed met je gaat,
maar dat kan natuurlijk niet.

130
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Omdat iemand m'n leven heeft verbrand.

131
00:08:53,032 --> 00:08:55,034
Jeetje, wat een misdrijf.

132
00:08:56,202 --> 00:09:00,957
Over misdrijf gesproken, jullie maken je
nu schuldig aan huisvredebreuk.

133
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
Dat betekent
dat elke vorm van geweld tegen jullie…

134
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
…gerechtvaardigd is.

135
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Echt Silver.

136
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Iemand betalen om jouw vuile werk te doen.

137
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
Sensei Min-Jun vecht niet voor geld.

138
00:09:17,848 --> 00:09:20,476
Maar voor de nalatenschap
van meester Kim.

139
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Voor Cobra Kai.

140
00:09:22,395 --> 00:09:26,399
Kan me geen reet schelen.
Ik sla hem verrot.

141
00:09:26,482 --> 00:09:27,900
En daarna kom jij.

142
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Oké, kom maar op.

143
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
Sta op.
-Achter je.

144
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
O, jongens.

145
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Dit gaat vast niet zoals jullie dachten.

146
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
Dank je.

147
00:09:59,140 --> 00:10:04,645
Herinner je je nog dat je na het stappen
zo'n vette pizzapunt at?

148
00:10:04,729 --> 00:10:08,190
Ik rouw er nog steeds om.
-Uitgaan was zo leuk.

149
00:10:08,274 --> 00:10:13,029
Door al dat gedoe, heb ik me al zo lang
niet lekker kunnen laten gaan.

150
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Vertel mij wat.
Ik verlang weer naar normaal.

151
00:10:16,699 --> 00:10:18,200
Als dat al bestaat.

152
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
MANLIEF-SAN

153
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Hé, schat. Alles goed?

154
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
Barnes heeft de limo gejat.

155
00:10:27,543 --> 00:10:32,131
Hij heeft gevochten met Johnny
en nu zijn ze onderweg naar Silver.

156
00:10:32,214 --> 00:10:36,135
Wat zeg je?
-Je moet me komen halen.

157
00:10:36,218 --> 00:10:38,512
Wat is er?
-Waar ben je dan?

158
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
Geen idee. Ergens in niemandsland.

159
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Je valt weg. Ik versta je niet.

160
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Het bereik is slecht.

161
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Kom me halen. Ik stuur je m'n locatie.

162
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amanda.

163
00:10:56,322 --> 00:10:58,949
Daniel, er is hier iemand.
-Wat? Wie?

164
00:10:59,909 --> 00:11:03,371
Ze parkeren op de oprit.
-Kan je zien wie het is?

165
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
Cobra Kai.

166
00:11:06,791 --> 00:11:11,087
O, god. Haal de kids
en bel meteen de politie.

167
00:11:11,170 --> 00:11:13,339
Amanda?

168
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Als het hetzelfde alarmsysteem is,
kan ik het omleiden.

169
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Dat heb je vaker gedaan.

170
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
Voordat ik op karate ging,
heb ik wat wetjes overtreden.

171
00:11:28,020 --> 00:11:30,189
Of we gebruiken mijn pasje.

172
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
Als iemand voorwaardelijk heeft,
is ie niet in overtreding.

173
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
Wat gebeurt er?

174
00:11:35,695 --> 00:11:40,116
Alles goed? Sorry dat we laat zijn.
Iemand had erg veel tijd nodig.

175
00:11:40,199 --> 00:11:41,951
Het is midden in de nacht.

176
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
Wat doet zij hier?
-Ze hoort bij ons.

177
00:11:45,454 --> 00:11:48,624
In ieder geval hiervoor.
-Wat gaan we dan doen?

178
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
Je had het over Cobra Kai opruimen.
Hoe dan?

179
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Door ze te laten zien
dat hun sensei een crimineel is.

180
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Wij gaan naar Silvers kantoor,
jullie houden de wacht.

181
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
Een clip uit een server halen,
is les één op computerkamp.

182
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
Heb je 'm?

183
00:12:06,016 --> 00:12:10,104
We posten 'm op hun YouTube-kanaal,
einde Cobra Kai.

184
00:12:10,187 --> 00:12:14,608
Oké, die mishandeling van Stingray
was de ochtend na het bal.

185
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Enig idee hoe je dit loskoppelt?

186
00:12:28,789 --> 00:12:32,501
Ik kan het niet geloven.
Silver gaat eraan.

187
00:12:34,712 --> 00:12:36,088
Wat kan er misgaan?

188
00:12:45,014 --> 00:12:45,931
Nichols.

189
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Ze is in je kantoor. En niet alleen.

190
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
Ze slaan op twee fronten toe.

191
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
Ga erheen.
Ik kom zodra ik dit geregeld heb.

192
00:13:07,745 --> 00:13:09,789
Ik heb die klootzakken. Ga.

193
00:13:16,670 --> 00:13:19,006
Goddank. Luister.

194
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Ik heb je hulp nodig.
Ik moet met spoed naar huis.

195
00:13:23,260 --> 00:13:25,930
Je moet me brengen.
-Is dat zo?

196
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Of je loopt 't eruit.

197
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
Nee, ik ben niet dronken.
Ik bedoel, niet zo dronken.

198
00:13:33,479 --> 00:13:37,191
De limo remde,
ik kreeg champagne over me heen en…

199
00:13:37,274 --> 00:13:39,860
Shit, ik haat 't als dat gebeurt.

200
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
Luister, je bent de eerste
die ik tegenkom.

201
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
Ik moet nu naar huis.

202
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
En deze truck brengt me, hoe dan ook.

203
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
Mr LaRusso.

204
00:14:21,777 --> 00:14:23,779
Stap in als u wilt blijven leven.

205
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
Wat?
-De kids hebben problemen.

206
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
De kids? Wat dan?

207
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Dat vertellen we onderweg wel.

208
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Klootzak.

209
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Gelukt.

210
00:14:51,724 --> 00:14:53,350
Je wil bij Cobra Kai.

211
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
Dus je wil bij Cobra Kai, hè?

212
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Shit.

213
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
Wat is er?
-Dat is alles. De rest is gewist.

214
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
Heeft Silver gedaan.
-Uiteraard.

215
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
En wat nu?

216
00:15:10,159 --> 00:15:13,329
Ik weet nog andere beelden.
-Heb je een datum en tijd?

217
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Oké, ik heb wat.

218
00:15:22,922 --> 00:15:24,340
Is dit de clip?

219
00:15:24,882 --> 00:15:27,134
Ja, dat is 'm.
-Jongens.

220
00:15:27,217 --> 00:15:28,302
Wat was dat?

221
00:15:28,969 --> 00:15:31,722
Wij gaan kijken.
Jullie zorgen voor de beelden.

222
00:15:44,902 --> 00:15:46,070
Hoor je nu bij hun?

223
00:15:46,153 --> 00:15:50,783
Je weet wat er gebeurt als hij
en zijn vrienden in deze dojo komen.

224
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
Hoe wisten ze dat?
-Geen idee.

225
00:15:55,245 --> 00:15:58,123
Mitch, jij hoort aan deze kant.

226
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
Stinkbek, hoe kan je?

227
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
Misschien omdat zij
me geen Stinkbek noemen.

228
00:16:11,804 --> 00:16:16,642
Jullie waren zo bezig met Cobra Kai.
Ik wilde eigenlijk helemaal niet weg.

229
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Kijk eens om je heen.
Snacks, gratis spullen, smoothies.

230
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
Onze dojo heeft niet eens een dak.
Of chicks. Sorry, Sam.

231
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Oké, Stinkbek. Kop dicht.

232
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
Wij hebben een verrader, en jullie ook.
Dus we staan quitte.

233
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
Dus knokken we erom?
-Ik ben geen verrader.

234
00:16:34,618 --> 00:16:38,288
Ik geloof alleen niet wat Silver zegt.
Moet je ook niet doen.

235
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
Silver heeft gelogen, tegen ons allemaal.

236
00:16:41,834 --> 00:16:42,876
Ons?

237
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Hoezo ons? Alleen jij loog tegen mij.

238
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Robby heeft gelijk. Dit wil je niet.

239
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Echt wel.

240
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Het spijt me heel erg, Mr LaRusso.

241
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Ik wilde zo graag terug naar Cobra Kai.

242
00:17:06,233 --> 00:17:10,529
Ik dacht dat ik niemand zou schaden.
Behalve mezelf.

243
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Dat deel van de deal was duidelijk.

244
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Maar nu doe je het juiste.

245
00:17:15,868 --> 00:17:20,456
Toen ik hoorde dat Cobra Kai
uw leerlingen zou opwachten…

246
00:17:20,539 --> 00:17:24,626
…wist ik dat ik u moest waarschuwen.
Of Mrs LaRusso.

247
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
Sam reageert niet.
-Anthony ook niet.

248
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
Ik krijg Miguel ook niet te pakken.
Of Johnny.

249
00:17:31,550 --> 00:17:36,889
Johnny is wel oké, die redt zich wel.
Hij is met Chozen en Barnes.

250
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
We moeten eerst naar de kids.

251
00:17:39,349 --> 00:17:41,351
Geen zorgen, Mr LaRusso.

252
00:17:42,019 --> 00:17:43,437
Gaan we doen.

253
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Wat doe je? Het is donker.

254
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Pijlstaartroggen zien beter in het donker.

255
00:18:08,504 --> 00:18:13,342
Wat zou er ook alweer gebeuren
als ik over je grens ging?

256
00:18:14,176 --> 00:18:16,595
Voordat ik dat al meerdere malen deed.

257
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Jij zult smeken om genade.

258
00:18:19,264 --> 00:18:20,307
Juist.

259
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
Nou…

260
00:18:28,982 --> 00:18:30,567
…we gaan 't beleven.

261
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Dit is zo teleurstellend.

262
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Ik dacht dat je beter was dan LaRusso.

263
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Ja, dat is een goeie sensei.

264
00:19:08,814 --> 00:19:11,650
Wat wou je nou?
Ik loop op whiskey en White Claw.

265
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Die voel ik.

266
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
Niet slecht, Toguchi.

267
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Maar nu gaan we zien
waar je echt uit bestaat.

268
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
Ben niet bang om te doden.

269
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
En ik niet om te sterven.

270
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Wacht op je beurt.

271
00:20:17,049 --> 00:20:18,300
Kom op, Toguchi.

272
00:20:19,051 --> 00:20:20,761
Je komt van zo ver.

273
00:20:21,345 --> 00:20:23,263
Eens kijken wat je kan.

274
00:20:42,658 --> 00:20:47,246
Al die Miyagi-Do-praatjes
over alleen verdedigen.

275
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
Ik wist dat je een strijder was.

276
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Net als ik.

277
00:20:52,626 --> 00:20:54,044
Jij bent geen strijder.

278
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Je weet niets van Miyagi-Do.

279
00:22:29,681 --> 00:22:33,018
Ik was voorbestemd
om te sterven op het slagveld.

280
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Doe het.

281
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
Alles goed?
-Ja. Jij?

282
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Devon, je wil niet aan hun kant staan.
Vertrouw me.

283
00:23:05,008 --> 00:23:09,388
Zoals je mij vertrouwde? Je hebt gelogen
over aan welke kant je stond.

284
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
Ik weet het. Ik wilde het zeggen…

285
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Gast, het is waanzin. Hoelang nog?

286
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
Bijna klaar. Nog een paar minuten.

287
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Ik moet alleen nog inloggen
en de clip uploaden.

288
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
Naar boven.
-Shit.

289
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
Je moet het mobiel doen.
-Oké.

290
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Dan doen we het via wifi.

291
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Yo, de bitches van Yasmine en Moon.

292
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Bitches.

293
00:23:35,372 --> 00:23:38,750
Je hebt Kenny gehoord.
Je bent een Fop-Hawk.

294
00:23:39,334 --> 00:23:41,753
Weet je? Zo is 't leven.

295
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
Winnen of verliezen, je moet door.

296
00:23:44,256 --> 00:23:47,217
Maar jij bent nog steeds dezelfde pester.

297
00:23:47,300 --> 00:23:49,928
En je kreeg van iedereen klappen.
-Dat niet.

298
00:23:50,011 --> 00:23:53,432
Jij komt ook nog.
Want Kyler leert het toch nooit.

299
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Jij bent voor mij.

300
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Kenny, ik ben niet je vijand.

301
00:24:47,861 --> 00:24:49,279
Jij ziet er slecht uit.

302
00:24:50,989 --> 00:24:53,116
Waar is die andere?
-Buiten.

303
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Einde oefening.

304
00:24:58,121 --> 00:24:59,039
Ik vermoord je.

305
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Dat lijkt me onwaarschijnlijk.

306
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
Kreese zei altijd…

307
00:25:08,298 --> 00:25:10,217
…dat jij z'n beste leerling was.

308
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
Ik zag 't nooit.

309
00:25:14,763 --> 00:25:16,264
Je hebt lef, Lawrence.

310
00:25:17,599 --> 00:25:19,017
Dat moet ik je nageven.

311
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Maar te weinig hierboven.

312
00:25:23,188 --> 00:25:27,150
Mij aanvallen op mijn eigen terrein?

313
00:25:28,193 --> 00:25:29,277
Kom op.

314
00:25:31,029 --> 00:25:33,323
Geen schijn van kans.

315
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Maar als het enige troost biedt…

316
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
…je bent er straks niet meer…

317
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
…om nog een kind te verpesten.

318
00:25:51,883 --> 00:25:53,301
Ik moet nog wat troep…

319
00:25:54,219 --> 00:25:55,887
…in de dojo opruimen.

320
00:25:57,138 --> 00:25:58,640
Regel dit.

321
00:26:01,977 --> 00:26:03,061
Maak 'm af.

322
00:26:07,941 --> 00:26:09,192
Schop hem.

323
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Holy shit.

324
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Man, wat lekker.

325
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Bitch.

326
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Gelukt.
Hij staat zo op Cobra Kai's kanaal.

327
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
En nu weg hier.

328
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Je stelt me teleur, Nichols.

329
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
Ja, wederzijds.

330
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Ik waarschuwde Silver voor je.

331
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Dit wordt mijn laatste les aan jou.

332
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
En nog pijnlijker dan de vorige.

333
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
Miguel, gelukt.
-Oké, wegwezen.

334
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Pak 'm.

335
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Bescherm het ei.

336
00:27:58,426 --> 00:28:01,262
Wat een stoere façade.

337
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
Allemaal om dat
fragiele meisje te verhullen.

338
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Tory.

339
00:28:16,236 --> 00:28:17,320
Gaat 't?

340
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Devon.

341
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony.

342
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Lee, laat Nichols je niets wijsmaken.

343
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Jij bent de toekomst van deze dojo,
niet zij.

344
00:28:54,023 --> 00:28:57,360
Jij kan een kampioen worden.
Gooi dat niet weg.

345
00:28:57,944 --> 00:29:01,781
Ik word ook kampioen.
Maar op mijn manier, niet de jouwe.

346
00:29:02,365 --> 00:29:04,701
Ga je broer redden. Wij doen dit.

347
00:29:11,750 --> 00:29:13,042
Niet zo snel.

348
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Lekker dan.

349
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Luister, we komen onze kids halen.

350
00:29:19,966 --> 00:29:23,511
Kom maar.
-Oké, ik bel de politie.

351
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Prima, wij hebben niet ingebroken.

352
00:29:26,181 --> 00:29:28,183
Ik vecht niet tegen een stel kids.

353
00:29:29,851 --> 00:29:31,436
Hoeft ook niet, Mr L.

354
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Ik pak dat schorem wel.

355
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Ongelofelijk, toch?

356
00:29:58,087 --> 00:29:59,047
Kom.

357
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
90 procent.

358
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
Dit houden we niet vol.
-Het zijn er teveel.

359
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
95.

360
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
We hebben ze omsingeld.

361
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Dat zijn veel kids. En niet het B-team.

362
00:30:50,390 --> 00:30:51,891
Nu bel ik de politie.

363
00:30:54,060 --> 00:30:57,063
Oké, nokken. Nokken.

364
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
Ik moet je spreken.

365
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
Nichols, wat is er?
Klaar voor de volgende stap?

366
00:31:04,988 --> 00:31:08,741
Met welk nut?
Je betaalt gewoon voor mijn titel.

367
00:31:10,994 --> 00:31:13,037
Dus je weet van de scheids?

368
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
Heb je 't al doorverteld?
-Nog niet.

369
00:31:21,212 --> 00:31:23,464
Dus je ontkent het niet?
-Nee.

370
00:31:24,382 --> 00:31:26,926
Cobra Kai moest winnen.

371
00:31:27,594 --> 00:31:31,848
Het was een verzekering.
Jij hebt echt gewonnen.

372
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
Is dat zo?

373
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
Is dat 't?

374
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
Was dat je grote plan, LaRusso?

375
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Inbreken in mijn dojo…

376
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
…om beelden te stelen
die niets veranderen?

377
00:31:47,906 --> 00:31:49,490
Het was niet zijn plan.

378
00:31:49,991 --> 00:31:51,159
Het was ons plan.

379
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
En het verandert alles.

380
00:32:01,294 --> 00:32:02,879
Onze vijanden…

381
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
…denken ons te kunnen aanvallen
zonder gevolgen.

382
00:32:10,386 --> 00:32:12,472
En wat verdient de vijand?

383
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
Denk je dat ik de enige ben
die bereid is om zover te gaan?

384
00:32:30,156 --> 00:32:31,491
Hun senseis…

385
00:32:32,200 --> 00:32:34,619
…braken vanavond in bij mij thuis.

386
00:32:35,286 --> 00:32:36,579
Bij mij thuis.

387
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Ze vielen me aan, zonder aanleiding.

388
00:32:44,087 --> 00:32:45,380
Maar hier sta ik.

389
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
Als enige.

390
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
Zij denken dat alleen zij
mogen zegevieren…

391
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
…omdat hun weg de juiste is
en die van ons verkeerd.

392
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
Maar zo werkt dat niet.

393
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
Het verhaal kent geen moraal,
geen happy end.

394
00:33:05,858 --> 00:33:09,404
Het leven is geen sprookje,
maar een wedstrijd.

395
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
Goed en fout bestaan niet.

396
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
Je hebt alleen winnaars…

397
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
…en verliezers.

398
00:33:22,417 --> 00:33:26,713
Cobra Kai maakt winnaars
omdat wij er alles voor over hebben…

399
00:33:26,796 --> 00:33:28,715
…om te winnen.

400
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Kom op.

401
00:35:06,562 --> 00:35:09,315
Ik heb het meeste gedaan.
-Dat klopt.

402
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Waar is Chozen?

403
00:35:11,526 --> 00:35:14,320
Alles wat je deed om mij te stoppen…

404
00:35:15,321 --> 00:35:17,532
…resulteerde alleen maar in pijn.

405
00:35:21,869 --> 00:35:24,789
Je kreeg een pak slaag, Danny Boy.

406
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
En dat kan je accepteren…

407
00:35:32,922 --> 00:35:35,550
…of ik versla je nu weer.

408
00:35:41,597 --> 00:35:43,015
We staan achter je.

409
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Doe wat je moet doen.

410
00:35:59,490 --> 00:36:01,659
Ik heb eerst Chozen verslagen.

411
00:36:02,785 --> 00:36:04,078
Nu kom jij.

412
00:36:06,164 --> 00:36:10,376
Dit is het eind van Miyagi-Do.

413
00:36:12,920 --> 00:36:17,800
Miyagi-Do bestond al ver voor ons,
en bestaat nog als wij al lang dood zijn.

414
00:36:17,884 --> 00:36:19,510
De wortels zijn sterk…

415
00:36:20,219 --> 00:36:22,013
…dus de boom overleeft.

416
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
Ik heb een systeem ontwikkeld,
een intensieve korte training…

417
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
…voor dit soort situaties.

418
00:36:42,074 --> 00:36:45,912
Twee delen, drie regels.
Ik noem 't Quick Silver.

419
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
Regel één.

420
00:36:52,251 --> 00:36:54,587
Wie niet kan staan, kan niet vechten.

421
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
Regel twee van de Quick Silver-methode.

422
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
Wie niet kan ademen, kan niet vechten.

423
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Regel drie.

424
00:37:50,601 --> 00:37:52,853
Wie niet kan zien, kan niet vechten.

425
00:38:42,028 --> 00:38:45,364
Echt, ik heb iedereen hier gered.

426
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
Het was net een sekte.

427
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Sommigen noemen me een held…

428
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Het is K-Y-L-E-R.

429
00:38:51,871 --> 00:38:55,374
Nou, die verklaring die ik aflegde…

430
00:38:55,458 --> 00:38:59,295
…gebeurde onder dwang,
zoals omschreven door Magna Carta.

431
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Wil je een lift?

432
00:39:00,671 --> 00:39:03,132
Ja, ik had al lang thuis moeten zijn.

433
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
Ik dek je wel.

434
00:39:13,434 --> 00:39:15,936
Kenny, luister. Ik…
-Nee…

435
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
…nu niet, oké?

436
00:39:36,665 --> 00:39:37,958
Kenny trekt wel bij.

437
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
Uiteindelijk.

438
00:39:41,754 --> 00:39:46,175
Tory, ik moet mijn excuses maken.
-Weet ik. En ik waarschijnlijk ook.

439
00:39:47,385 --> 00:39:51,097
Maar ik ben nu niet in de mood
voor dat oprechte gedoe, dus…

440
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
…kus me gewoon.

441
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
Mag ik…

442
00:40:06,904 --> 00:40:07,947
Gaat 't?

443
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Ja, min of meer.

444
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
En jij? Veel schade?

445
00:40:16,288 --> 00:40:18,207
Ik heb erger meegemaakt.

446
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
Is deze van jou? Ik vond 'm bij Miyagi-Do.

447
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
Die was eigenlijk voor jou, maar…

448
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Ik maakte het uit voordat je 'm kon geven.

449
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Zoiets ja.

450
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Dus je vond het helemaal niet prima?

451
00:40:38,144 --> 00:40:40,229
Het was niet wat ik wilde, maar…

452
00:40:42,273 --> 00:40:44,024
…jij voelde je niet oké.

453
00:40:44,650 --> 00:40:46,277
Je had tijd nodig en…

454
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Dat leek me belangrijker.

455
00:40:51,407 --> 00:40:52,533
Dank je.

456
00:40:54,076 --> 00:40:56,245
Dat doet me veel.
-Tuurlijk.

457
00:41:00,207 --> 00:41:02,418
Dat doe je als je van iemand houdt.

458
00:41:05,004 --> 00:41:06,672
Dat heb je nog nooit gezegd.

459
00:41:08,674 --> 00:41:09,800
Nou…

460
00:41:11,218 --> 00:41:12,261
Het is wel zo.

461
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Ik ook van jou.

462
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
Zo erg zie ik er niet uit, toch?

463
00:41:40,539 --> 00:41:45,169
Je ziet er beter uit dan ooit.
Maar je moet wel naar de dokter.

464
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Ja, we waren al onderweg,
maar ik wilde eerst naar jou.

465
00:41:49,965 --> 00:41:51,634
Ik was bang je te verliezen.

466
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
Zo makkelijk gaat dat niet.

467
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
De gedachte jou te verliezen,
Miguel, Robby, en ons gezin…

468
00:41:58,265 --> 00:42:00,601
…maakte krachten los die ik niet kende.

469
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Ik wilde de rest van ons leven
niet missen.

470
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Kom maar. Ik heb je. Voorzichtig.

471
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Dank je, Mike-san.

472
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Jezus, Chozen.
Je moet naar het ziekenhuis.

473
00:42:20,454 --> 00:42:23,666
Maar een vleeswond.
-Ja, maar bijna al je vlees.

474
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
Hé, help eens.

475
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Ik had Short Island Iced Tea moeten nemen.

476
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
Is dat een Rembrandt?

477
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
Ja, minstens zoveel waard
als een meubelzaak, toch?

478
00:42:43,727 --> 00:42:47,648
Nooit gedacht dat ik Silver
met handboeien om zou zien.

479
00:42:47,731 --> 00:42:51,986
Na de verklaring van Raymond Porter
ligt er een hele stapel aanklachten.

480
00:42:52,069 --> 00:42:54,363
Zijn advocaten krijgen het druk.

481
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
Oké, je hebt Silver uitgeschakeld.

482
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
We hoeven niet meer
over onze schouders te kijken.

483
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
Ik hoop dat ie bij Kreese in de cel komt.

484
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
John Kreese?

485
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Heb je 't niet gehoord?

486
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
Hij wilde een ruzie sussen.

487
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
Zijn verdiende loon.

488
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
Dit is gesmolten Jell-O.

489
00:43:58,302 --> 00:43:59,261
Alsjeblieft.

490
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Ik smeek je.

491
00:44:02,848 --> 00:44:04,016
Om wat?

492
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
Genade?

493
00:44:11,690 --> 00:44:13,150
Assistentie onderweg.

494
00:44:27,915 --> 00:44:29,333
Je hebt fouten gemaakt.

495
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
Maar die kan je nog steeds goedmaken.

496
00:44:33,295 --> 00:44:36,507
Je vertelde me
dat je je leven lang gevochten hebt.

497
00:44:36,590 --> 00:44:40,344
Blijf vechten.
Maar met je hart en je ziel…

498
00:44:40,427 --> 00:44:42,262
…in plaats van je vuisten.

499
00:46:43,550 --> 00:46:45,719
Ondertiteld door: Richard Bovelander

