1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
To tyle.

3
00:00:24,190 --> 00:00:25,400
Doszedłem do ściany.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
Nie miałam cię za defetystę.

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Jestem realistą.

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
Wiem, że mój czas się kończy.

7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
I swoje ostatnie dni spędzę tutaj.

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Tego nie wiesz. Nie ma pewności.

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Bądźmy poważni.

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
W tym wieku, w takim miejscu?

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
<i>Po prostu gnuśnieję.</i>

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
<i>Jednak to wybór, czyż nie?</i>

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
Nawet tutaj można znaleźć sens i cel.

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Jeśli zechcesz.

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
Popełniłem w życiu wiele błędów.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
Dostałem bolesne nauczki.

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
<i>Ale przekazywałem tę wiedzę swoim uczniom,</i>

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
<i>żeby nie popełnili tych samych błędów.</i>

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
I to…

20
00:01:17,619 --> 00:01:18,745
dało mi cel.

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
<i>Wszystko, o co walczyłem,</i>

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
<i>przepadło.</i>

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,294
<i>Każdy pozostawiony ślad,</i>

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
<i>każde wspomnienie o mnie</i>

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
<i>zostanie wymazane.</i>

26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Kto tak twierdzi?

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
Mój najlepszy uczeń.

28
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
Był dla mnie jak syn.

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
Ale straciłem go

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
na zawsze.

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Owszem, popełniałeś błędy.

32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
<i>Ale nadal masz czas, aby je naprawić.</i>

33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Mówiłeś, że walczyłeś całe życie.</i>

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Więc walcz dalej.

35
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
Ale sercem i duszą, a nie pięściami.

36
00:02:16,845 --> 00:02:20,390
Wykorzystaj pozostały ci czas
na napisanie zakończenia,

37
00:02:20,473 --> 00:02:22,642
z którego będziesz dumny.

38
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
Dość tego.

39
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
Gnój sam się prosi.

40
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Odpuść. Nie warto.

41
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
Sayonara, sensei.

42
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
JAZDA PO BANDZIE

43
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Zniszczyłeś mi życie, LaRusso.

44
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
- Mike?
- Chodź tu!

45
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Wszystko mi odebrałeś!

46
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
- To nie jego wina.
- A czyja?

47
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
Zabieraj brudne łapska!

48
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Cholera, Johnny.

49
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Jesteś cały?

50
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
Dawaj.

51
00:04:00,406 --> 00:04:02,408
- Obaj przestańcie!
- Kto to jest?

52
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Walczył dla Silvera, Mike Barnes.

53
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
- Karate łobuz.
- Nie wygląda na groźnego.

54
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
- Chcesz się przekonać? Chodź.
- Mike, posłuchaj.

55
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
Masz prawo być wkurzony.

56
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
Żebyś wiedział.
Wszystko grało, zanim się pojawiłeś.

57
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
Chwilę później z mojego salonu
pozostały zgliszcza.

58
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Miałem gigantyczny kredyt.

59
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Jestem spłukany.

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Moja żona…

61
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
Rozumiem cię, zapewniam.

62
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
Ale to sprawka Silvera.
On spalił twój salon.

63
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Zamienił nasze życia w piekło.

64
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Nie chciałem, żebyś też ucierpiał.

65
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Zrobię wszystko, co w mojej mocy,
by ci to wynagrodzić.

66
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Chcesz to wynagrodzić?
To pomóż mi go zniszczyć.

67
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Prędzej czy później za to beknie.

68
00:04:51,874 --> 00:04:53,418
Jak najszybciej.

69
00:04:53,501 --> 00:04:56,087
Skopmy dziadowi dupsko jeszcze tej nocy!

70
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Mike, ochłoń.

71
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Nie czaisz?

72
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Ten typ rujnuje ludziom życie
kawałek po kawałku.

73
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
Nigdy nie ponosi konsekwencji.

74
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
Wiesz, co tu widzę?

75
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Czterech jeźdźców konsekwencji.

76
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Nie możemy wparować
do jego domu i go napaść.

77
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
Zniszczył mój świat.

78
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
Mam tu siedzieć i jojczeć jak cipa?

79
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Rozkwaszę mu ryj!

80
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
- Tak!
- Podzielam jego zapał.

81
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
- Johnny!
- Łobuz ma rację.

82
00:05:22,113 --> 00:05:24,073
Silver zbyt długo nas dymał.

83
00:05:24,157 --> 00:05:26,993
Dokopał tobie i mnie.

84
00:05:27,076 --> 00:05:29,245
Mnie wziął z zaskoczenia.

85
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Tak czy siak pora mu odpłacić.

86
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
- O to mi chodzi!
- Chozen, poprzyj mnie.

87
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
To szaleństwo.

88
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Znam jego adres.

89
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
Tak jest! Prowadzę.

90
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
Nie, panowie! Odjebało wam do reszty!

91
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Czterech na jednego.

92
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Tej nocy utniemy wężowi łeb.

93
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Chozen.

94
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Johnny, posłuchaj.

95
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Spiliśmy się.

96
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
A sądząc po jego źrenicach,
Barnes wziął coś mocniejszego.

97
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
To okropny pomysł.

98
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
Tak, dlatego Silver
się tego nie spodziewa.

99
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
Działamy, LaRusso. Dupa w troki.

100
00:06:08,159 --> 00:06:10,203
Wpakujemy Pandorę do puszki.

101
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
Nie będziemy walczyć o sprawiedliwość
jak limuzynowy oddział pościgowy!

102
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Jak wolisz.

103
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Cholera, Mike.

104
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
Mike!

105
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Jaja sobie robicie?!

106
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Mike!

107
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Co się dzieje?
Po co miałem przywieźć sprzęt?

108
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Wiemy tyle, co wy.
Sam chciała się tu spotkać.

109
00:06:35,061 --> 00:06:36,270
Chociaż z tobą gada.

110
00:06:36,354 --> 00:06:38,398
- Moja była…
- Tory?

111
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Co jest…

112
00:06:42,360 --> 00:06:43,694
Co jest grane? Cześć.

113
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
Co ci się stało?

114
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
Wypadek na treningu.

115
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Nic mi nie jest.

116
00:06:50,535 --> 00:06:53,371
Możemy udowodnić,
że Silver zaatakował Stingraya.

117
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
Do ataku doszło po tym,
jak Silver zamontował kamery.

118
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
- Może jest nagranie.
- Cały lokal wyczyszczono.

119
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
Nie szkodzi.

120
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
Nasze systemy z TechTown
zapisują materiał na głównym serwerze.

121
00:07:07,135 --> 00:07:10,054
- Silver pewnie wszystko przeniósł.
- Chyba tak.

122
00:07:10,138 --> 00:07:12,557
W gabinecie w głównym dojo ma serwer.

123
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
Jeśli się włamiemy, znajdziemy nagranie.

124
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
Możemy wrzucić klip na ich kanał YouTube.

125
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
Zawiadomcie wszystkich.

126
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
Dajcie im znać, że dziś wieczorem
załatwimy Cobra Kai.

127
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
Obiecałeś spełnić marzenie mojego dziadka.

128
00:07:27,822 --> 00:07:29,365
Rozpropagować jego styl.

129
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
Kwalifikując się do Sekai Taikai,

130
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
jesteś o krok od spełnienia tej obietnicy.

131
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Jednak twoi rywale budzą moje obawy.

132
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
Doskonale to rozumiem,

133
00:07:46,632 --> 00:07:48,009
ale ja się nie martwię.

134
00:07:49,802 --> 00:07:51,888
Przed turniejem dostaną wiadomość.

135
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
Jakiej treści?

136
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
Nie wpierdalajcie się nam w paradę,
bo ktoś ucierpi.

137
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
Kiedy i jak ją dostarczyć?

138
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
Jeszcze nie wiem.

139
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
Ale nie będzie subtelnie.

140
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Mamy gości.

141
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Czekaj.

142
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
To lity dąb? Wyglądają na solidne.

143
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
Złamiesz nogę.

144
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Ja to zrobię.

145
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Mike Barnes.

146
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Kopę lat.

147
00:08:45,691 --> 00:08:50,238
Powiedziałbym, że dobrze się trzymasz,
ale wszystko temu przeczy.

148
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Dlatego że ktoś puścił z dymem moje życie.

149
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Rety, co za zbrodnia.

150
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
Dla jasności,

151
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
właśnie dopuściliście się wtargnięcia.

152
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
Co oznacza, że każda przemoc,
jaka was tu spotka,

153
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
będzie usprawiedliwiona.

154
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Cały Silver.

155
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Po co brudzić sobie łapy,
skoro można komuś zapłacić?

156
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
Sensei Min-Jun nie walczy za pieniądze.

157
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Walczy o dziedzictwo mistrza Kima.

158
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Dla Cobra Kai.

159
00:09:22,395 --> 00:09:25,856
Mam gdzieś, o co walczy. Skopię mu dupę.

160
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
A później tobie.

161
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Dawaj, koleś.

162
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
- Wstawaj!
- Za tobą!

163
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Rety, panowie.

164
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Tego chyba się nie spodziewaliście.

165
00:09:56,095 --> 00:09:57,346
Dziękuję.

166
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
Pamiętasz, jak wieczór kończyło się

167
00:10:01,350 --> 00:10:04,186
tłustym kawałkiem pizzy za dwa dolce?

168
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
Wspominam to z tęsknotą.

169
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Miło było wyjść.

170
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Tak wiele się dzieje,

171
00:10:09,650 --> 00:10:13,029
że nie pamiętam,
kiedy ostatnio się wyluzowałam.

172
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Wiem coś o tym.
Chcę już wrócić do normalności.

173
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
Jeśli ona istnieje.

174
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
MĘŻUŚ-SAN

175
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Cześć, skarbie. Unikacie kłopotów?

176
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
<i>Barnes porwał limuzynę.</i>

177
00:10:27,543 --> 00:10:32,131
Wywiózł nas do lasu, walczył z Johnnym.
Teraz z Chozenem pojechali do Silvera.

178
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
Co takiego?

179
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
<i>Wyjaśnię później. Przyjedź po mnie.</i>

180
00:10:36,218 --> 00:10:38,512
- Co się dzieje?
- Gdzie jesteś?

181
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
Nie mam pojęcia. Utknąłem na odludziu.

182
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Przerywa, nie słyszę.

183
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Gubię zasięg.

184
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Przyjedź po mnie. Wysyłam lokalizację.

185
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amando.

186
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
Ktoś przyjechał.

187
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
Co? Kto?

188
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Podjechał pod sam dom.

189
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Widzisz, kto to?

190
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
To Cobra Kai.

191
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
O Boże.

192
00:11:07,750 --> 00:11:11,087
Zabierz dzieci i dzwoń na policję. Dobrze?

193
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
Amando?

194
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Nie!

195
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
Cholera!

196
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Jeśli to ten sam system alarmowy,
dam radę go obejść.

197
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Mówisz, jakbyś już to robił.

198
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
Karate to nie moje pierwsze hobby.
Czasem łamałem prawo.

199
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
Możemy też użyć mojej karty.

200
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
Lepiej, żeby ci na warunkowym
nie łamali prawa.

201
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
Jak leci?

202
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Siema. Małe spóźnienie,
bo ktoś musiał się wyszykować.

203
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Jest środek nocy.

204
00:11:42,034 --> 00:11:44,078
- Co ona tu robi?
- Jest z nami.

205
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
Przynajmniej teraz.

206
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
A co robimy?

207
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
Pisaliście, że załatwimy
Cobra Kai. Ale jak?

208
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Zdemaskujemy ich senseia.
Mamy dowód, że jest przestępcą.

209
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Idziemy do gabinetu Silvera.
Stańcie na czatach.

210
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
<i>Zgranie pliku z serwera</i>
<i>to elementarz komputerowca.</i>

211
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
- Kable?
- Są.

212
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
<i>Wrzucimy filmik na ich kanał YouTube.</i>

213
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
<i>Cobra Kai wypadnie z gry.</i>

214
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
Stingray został pobity
rano po balu maturalnym.

215
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Wiesz, jak to wyłączyć?

216
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Tak.

217
00:12:28,789 --> 00:12:32,501
Nie wierzę, że to się dzieje.
W końcu załatwimy Silvera.

218
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Tak.

219
00:12:34,712 --> 00:12:36,046
Co może pójść nie tak?

220
00:12:45,014 --> 00:12:45,931
To Nichols.

221
00:12:46,015 --> 00:12:48,434
Włamała się do gabinetu. Nie jest sama.

222
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
Atakują na dwa fronty.

223
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
Zajmij się tym.
Przyjadę, gdy tylko tu skończę.

224
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Załatwię tych dupków. Idź!

225
00:13:16,128 --> 00:13:19,006
Bogu dzięki. Posłuchaj.

226
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Potrzebuję pomocy. Muszę wrócić
do domu. To nagła sprawa.

227
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
Musisz mnie podwieźć.

228
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Muszę?

229
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Lepiej się przewietrz.

230
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
Nie jestem pijany. Nie aż tak pijany.

231
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
Limuzyna zahamowała i szampan się rozlał.

232
00:13:37,066 --> 00:13:39,860
O cholera. Nie znoszę tego.

233
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
Zrozum. Jesteś jedyną osobą,
jaką spotkałem.

234
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
Muszę szybko wrócić do domu.

235
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Pojadę tym wozem,
czy tego chcesz, czy nie.

236
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Chodu!

237
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
LaRusso.

238
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Chodź ze mną, jeśli chcesz żyć.

239
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
- Co?
- Wsiadaj.

240
00:14:25,865 --> 00:14:28,826
- Dzieciaki mają kłopoty.
- Dzieciaki? Co?

241
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Ruchy, powiemy po drodze.

242
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Dupek!

243
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
No dobra.

244
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Ogarnąłem.

245
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
<i>Chcesz być w Cobra Kai?</i>

246
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
<i>Chcesz należeć do nas?</i>

247
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Kurde.

248
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
PLIK USUNIĘTY

249
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
- Co się stało?
- Nic więcej nie ma. Resztę usunięto.

250
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- Silver zatarł ślady.
- Jasne.

251
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Dobra. Co dalej?

252
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
Możemy użyć innego nagrania.

253
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
Znasz datę i godzinę?

254
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Dobra, chyba mam.

255
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
O to chodziło?

256
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
- Zgadza się.
- Ludziska!

257
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
- Co tu robisz?
- Co to było?

258
00:15:28,969 --> 00:15:31,722
Sprawdzimy to, a wy zgrajcie nagranie.

259
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
Dobra.

260
00:15:45,027 --> 00:15:47,446
- Ty z nimi?
- Wiedziałaś, co się stanie,

261
00:15:47,529 --> 00:15:50,783
jeśli on albo jego znajomi
wejdą do tego dojo.

262
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Skąd wiedzieli?
- Nie wiem.

263
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Mitch, chodź tu, gdzie twoje miejsce.

264
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
Prąciak, jak mogłeś?

265
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
Sam nie wiem.
Oni nie mówią na mnie Prąciak.

266
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Nakręciliście się na pokonanie Cobra Kai.

267
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
Nie chciałem od nich odchodzić.

268
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Rozejrzyjcie się.
Mają żarcie, ciuchy i koktajle.

269
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
Nasze dojo nie ma nawet dachu
ani lasek. Bez urazy, Sam.

270
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Dobra, Prąciak, morda.

271
00:16:27,903 --> 00:16:31,281
My mamy zdrajcę i wy też. Po równo.

272
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
- Naparzamy się czy nie?
- Ja nie zdradziłam.

273
00:16:34,618 --> 00:16:38,038
Ale Silver nie będzie prał mi mózgu.
Wam też nie powinien.

274
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
Okłamał nas wszystkich.

275
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
Nas?

276
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Jakich „nas”? Tylko ty mnie okłamałeś.

277
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Robby ma rację. Nie chcesz tego.

278
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Chcę.

279
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Przepraszam, panie LaRusso.

280
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Chciałem wrócić do Cobra Kai.

281
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
Nie sądziłem, że ktoś ucierpi.

282
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
Poza mną.

283
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Ta część umowy była jasna.

284
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Teraz postępujesz słusznie i to się liczy.

285
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Gdy dostałem wiadomość od Cobra Kai,

286
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
że zaatakują waszych uczniów,

287
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
musiałem pana ostrzec.

288
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
Albo panią LaRusso.

289
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
- Sam nie odbiera.
- Anthony też.

290
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
To samo z Miguelem i Johnnym.

291
00:17:31,550 --> 00:17:35,262
O Johnny’ego bym się nie martwił,
umie o siebie zadbać.

292
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
Są z nim Chozen i Barnes.

293
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Pędźmy do dzieci, zanim któreś ucierpi.

294
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Bez obaw, panie LaRusso.

295
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
Tak zrobimy.

296
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Co robisz? Jest ciemno.

297
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Płaszczki lepiej widzą w ciemności.

298
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
Mówiłeś, że co się stanie,

299
00:18:11,840 --> 00:18:13,342
jeśli przekroczę granicę?

300
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
Kilka razy już to zrobiłem.

301
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Będziesz błagał o litość.

302
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
Jasne.

303
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Cóż…

304
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
Przekonajmy się.

305
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
To doprawdy rozczarowujące.

306
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Myślałem, że będziesz
większym wyzwaniem niż LaRusso.

307
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Tak lepiej.

308
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Dobry sensei.

309
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
Nie dasz mi rady.
Jadę na whisky i Białym Szponie.

310
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
To bolało.

311
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Nieźle, Toguchi.

312
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Sprawdzimy, na co cię stać.

313
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
Nie boję się zabić.

314
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
Nie boję się śmierci.

315
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Cholera, po kolei.

316
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Chodź, Toguchi.

317
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Zadałeś sobie tyle trudu.

318
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
Pokaż, co potrafisz.

319
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
Może Miyagi-Do opiera się na obronie,

320
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
ale czułem, że masz duszę wojownika.

321
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Tak jak ja.

322
00:20:52,125 --> 00:20:53,877
Nie jesteś wojownikiem.

323
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Nic nie wiesz o Miyagi-Do.

324
00:22:29,681 --> 00:22:33,018
Miałem zginąć na polu bitwy.

325
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Zrób to.

326
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
- Cała?
- Tak. A ty?

327
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Tak.

328
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Devon, nie chcesz być
po ich stronie. Zaufaj mi.

329
00:23:05,008 --> 00:23:06,385
A ty mi ufałaś?

330
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
Nie powiedziałaś,
po czyjej jesteś stronie.

331
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
Przepraszam, próbowałam wyjaśnić…

332
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Ostra naparzanka. Ile to potrwa?

333
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
Chwilę, kilka minut.

334
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Muszę się włamać
na ich YouTube i wrzucić filmik.

335
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
- Sprawdź na górze.
- Cholera.

336
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
- Idą, dokończysz w biegu.
- Dobra.

337
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Ogarniemy to przez wi-fi.

338
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Patrzcie tylko,
to te suczki od Yasmine i Moon.

339
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Suczki.

340
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Słyszałeś Kenny’ego.

341
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Teraz jesteś Sraj-trząb.

342
00:23:39,334 --> 00:23:41,753
Wiesz co? Takie jest życie.

343
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
Czasem przegrywasz, ale żyje się dalej.

344
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
Ty tak nie umiesz. Wciąż zgrywasz łobuza.

345
00:23:47,467 --> 00:23:49,928
- Każdy twój słabiak ci dokopał.
- Ja nie.

346
00:23:50,011 --> 00:23:53,432
Będzie okazja.
Kyler jest za durny, nigdy się nie nauczy.

347
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Poskładam cię, Robby!

348
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Przestań! Nie jestem twoim wrogiem.

349
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Wyglądasz jak gówno.

350
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
- Gdzie ten drugi?
- Na zewnątrz.

351
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
Wypadł z gry.

352
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Zabiję cię.

353
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Mało prawdopodobne.

354
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
Kreese zawsze mówił,

355
00:25:08,298 --> 00:25:09,966
że byłeś najlepszym uczniem.

356
00:25:11,009 --> 00:25:12,219
Ja tak nie uważałem.

357
00:25:14,763 --> 00:25:16,264
Masz jaja, Lawrence.

358
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Przyznaję.

359
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Ale niewiele we łbie.

360
00:25:23,188 --> 00:25:26,983
Atakujesz mnie na moim terenie?

361
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Błagam.

362
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
Nie miałeś szans.

363
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Ale jeśli to cię pocieszy,

364
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
nie będziesz miał okazji

365
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
zepsuć kolejnego bachora.

366
00:25:51,883 --> 00:25:53,134
Muszę ogarnąć bajzel

367
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
w głównym dojo.

368
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Zajmijcie się tym.

369
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
Wykończyć go.

370
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
Jedziemy. Kopnij go!

371
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Cholera jasna.

372
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Ale odlot!

373
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Suko!

374
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
WGRYWANIE WIDEO

375
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Udało się. Wgrywa się na kanał Cobra Kai.

376
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
Spadamy stąd.

377
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Rozczarowujesz mnie, Nichols.

378
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
Tak? Wzajemnie.

379
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Ostrzegałam Silvera, że nie można ci ufać.

380
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Dam ci ostatnią lekcję.

381
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
Ale bardziej bolesną niż poprzednia.

382
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
- Załatwione!
- Dobra, spadamy.

383
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Brać go!

384
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Chrońcie jajo!

385
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
WGRYWANIE WIDEO

386
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
Twarda z pozoru.

387
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
A w środku kryje się krucha dziewczynka.

388
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Tory!

389
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
W porządku?

390
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Devon!

391
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony.

392
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Nie pozwól, by Nichols
namieszała ci w głowie.

393
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Jesteś przyszłością tego dojo, nie ona.

394
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
Możesz być mistrzynią.

395
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
Nie przekreślaj tego.

396
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
Będę mistrzynią.

397
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
Ale obiorę swoją drogę, nie waszą.

398
00:29:02,365 --> 00:29:04,659
Pomóż bratu, zajmiemy się nią.

399
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
Wolnego.

400
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Świetnie.

401
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Chcemy tylko zabrać dzieci.

402
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Więc je zabierzcie.

403
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
Dosyć tego, wzywam policję.

404
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Śmiało, nie my się włamaliśmy.

405
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
Nie będę walczył z dzieciakami.

406
00:29:29,851 --> 00:29:31,436
Nie musi pan, panie L.

407
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Zamiotę te śmieci.

408
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Widzieliście pajaca?

409
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Ruchy!

410
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
90%.

411
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
- Długo nie wytrzymamy!
- Jest ich za dużo!

412
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
95!

413
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
WIDEO WGRANE, OPUBLIKUJ

414
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
GŁÓWNE DOJO

415
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
Nie wypuszczajcie ich!

416
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Sporo dzieciaków, i nie są to rezerwowi.

417
00:30:50,390 --> 00:30:51,891
Wzywam policję.

418
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Dobra, cofnąć się!

419
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
PRAWDA O COBRA KAI

420
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
<i>Chcę pogadać.</i>

421
00:30:59,899 --> 00:31:02,735
<i>Nichols. O co chodzi?</i>

422
00:31:02,819 --> 00:31:04,904
<i>Cieszysz się z naszego sukcesu?</i>

423
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
<i>Niby dlaczego?</i>

424
00:31:06,823 --> 00:31:08,741
<i>Kupisz kolejne mistrzostwo.</i>

425
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
<i>Wiesz o sędzi.</i>

426
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
<i>- Mówiłaś komuś?</i>
<i>- Jeszcze nie.</i>

427
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
<i>- Nie zaprzeczasz?</i>
<i>- Wcale.</i>

428
00:31:24,382 --> 00:31:26,926
<i>Zapłaciłem mu, żeby Cobra Kai wygrało.</i>

429
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
<i>To było zabezpieczenie.</i>

430
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
<i>I tak wygrałaś walkę.</i>

431
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
<i>Czyżby?</i>

432
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
I tyle?

433
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
To był twój wielki plan, LaRusso?

434
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Włamać się do mojego dojo,

435
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
by ukraść nagranie,
które niczego nie zmienia?

436
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
To nie jego plan.

437
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
Tylko nasz.

438
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
I to wszystko zmienia.

439
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Nasi wrogowie…

440
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
Myślą, że mogą nas atakować
bez konsekwencji.

441
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
A na co zasługuje wróg?

442
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
Myślicie, że tylko ja
jestem do tego zdolny?

443
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
Ich senseiowie

444
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
włamali się dziś do mojego domu.

445
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Do mojego domu!

446
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Zaatakowali bez powodu.

447
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
Jednak wygrałem.

448
00:32:47,632 --> 00:32:49,467
Tylko ja wyszedłem z tego cało.

449
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>Myślą, że należy im się zwycięstwo,</i>

450
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
<i>bo ich droga jest słuszna, a nasza zła.</i>

451
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
<i>Ale nie tak to działa.</i>

452
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
<i>Nie ma tu morałów</i>
<i>ani szczęśliwych zakończeń.</i>

453
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
Życie to nie bajka,
tylko ostra sportowa rywalizacja.

454
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>Dobro i zło nie istnieje.</i>

455
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>Są tylko zwycięzcy…</i>

456
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>i przegrani.</i>

457
00:33:22,417 --> 00:33:24,210
<i>Cobra Kai tworzy zwycięzców,</i>

458
00:33:24,293 --> 00:33:26,713
<i>bo zrobimy wszystko,</i>

459
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
<i>by zajść na szczyt.</i>

460
00:34:42,246 --> 00:34:43,081
Dalej!

461
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Już!

462
00:35:06,562 --> 00:35:07,730
Sam ich załatwiłem.

463
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
Tak, prawie.

464
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Gdzie Chozen?

465
00:35:11,526 --> 00:35:14,070
Próbowałeś mnie powstrzymać,

466
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
ale sprowadziłeś na siebie cierpienie.

467
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Spuściłem ci lanie, Danny.

468
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
Pogódź się z tym…

469
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
albo znów cię spiorę.

470
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Jesteśmy z tobą.

471
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Rób, co należy.

472
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Najpierw załatwiłem Chozena.

473
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
Pora na ciebie.

474
00:36:06,164 --> 00:36:10,168
To będzie koniec Miyagi-Do.

475
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
Miyagi-Do istniało na długo przed nami
i pozostanie długo po nas.

476
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Korzenie są silne,

477
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
więc drzewo przetrwa.

478
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
Przez lata opracowałem system
intensywnego szkolenia

479
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
<i>właśnie na takie okazje.</i>

480
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
<i>Składa się z dwóch części</i>
<i>i ma trzy zasady.</i>

481
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
To „Quick Silver”.

482
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
<i>Zasada pierwsza.</i>

483
00:36:52,335 --> 00:36:54,337
Kto nie stoi, nie może walczyć.

484
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>Zasada druga metody „Quick Silver”.</i>

485
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
<i>Kto straci dech, nie może walczyć.</i>

486
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Zasada trzecia.

487
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
<i>Kto nie widzi, nie może walczyć.</i>

488
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
Mówię wam.

489
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
To ja wszystkich uratowałem.

490
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
Robiło się sekciarsko.

491
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Mogą mnie okrzyknąć bohaterem…

492
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Pisze się K-Y-L-E-R.

493
00:38:51,871 --> 00:38:53,247
Muszę się przyznać.

494
00:38:53,331 --> 00:38:55,374
Moje poprzednie zeznanie

495
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
złożyłem pod naciskiem.

496
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
Tak samo powstała Magna Carta.

497
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Podwieźć cię?

498
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
Tak. Miałem wrócić kilka godzin temu.

499
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
Spoko, usprawiedliwię cię.

500
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
Posłuchaj…

501
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
Nie…

502
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
Nie teraz, dobra?

503
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
Kenny się ogarnie.

504
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
Za jakiś czas.

505
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
- Tory, muszę cię przeprosić.
- Wiem.

506
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
Pewnie też powinnam.

507
00:39:47,468 --> 00:39:49,678
Ale nie chcę teraz się rozczulać.

508
00:39:49,762 --> 00:39:50,763
Na razie…

509
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
Może mnie pocałuj.

510
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
Wolne?

511
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
Trzymasz się?

512
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Mniej więcej.

513
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
A ty? Jakieś obrażenia?

514
00:40:16,247 --> 00:40:17,373
Bywało gorzej.

515
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
To twoje? Znalazłam w Miyagi-Do.

516
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
Zamierzałem ci to dać, ale…

517
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Zerwałam z tobą i nie zdążyłeś.

518
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Tak jakby.

519
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Więc nie chciałeś się rozstawać?

520
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
Nie w tym rzecz.

521
00:40:42,356 --> 00:40:43,774
Ty tego chciałaś.

522
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Potrzebowałaś czasu.

523
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
To było dla mnie ważniejsze.

524
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Dziękuję.

525
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
Naprawdę doceniam.

526
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
Nie ma sprawy.

527
00:41:00,207 --> 00:41:02,334
Tak postępujesz, gdy kogoś kochasz.

528
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
Nigdy tego nie mówiłeś.

529
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
Ale to prawda.

530
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Też cię kocham.

531
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
Nie wyglądam tak źle, co?

532
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
Nigdy nie wyglądałeś lepiej.

533
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Nie dosłownie. Trzeba cię zbadać.

534
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Jedziemy do szpitala,
chciałem tylko cię zobaczyć.

535
00:41:49,965 --> 00:41:51,383
Bałam się, że cię stracę.

536
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
Nie pozbędziesz się mnie.

537
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
Myśl o stracie ciebie,
Miguela, Robby’ego i rodziny

538
00:41:58,265 --> 00:42:00,392
dodała mi niezłego kopa.

539
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Nie mogłem znieść myśli,
że nie będę przy was.

540
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Wysiądź. Powoli.

541
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Dziękuję, Mike-san.

542
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Jezu, Chozen. Musisz trafić do szpitala.

543
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
To tylko draśnięcie.

544
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
Ładne mi draśnięcie.

545
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Pomóżcie!
- Robi się.

546
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Powinienem był wypić
Short Island Iced Tea.

547
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
Tak.

548
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
To Rembrandt?

549
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
Tak. Wart co najmniej tyle
ile salon meblowy.

550
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Wyprowadzamy zatrzymanego.

551
00:42:43,727 --> 00:42:47,648
Nie sądziłem, że doczekam dnia,
gdy Silver będzie w kajdankach.

552
00:42:47,731 --> 00:42:52,027
Biorąc pod uwagę nowe zeznanie
Raymonda Portera, dostanie sporo zarzutów.

553
00:42:52,111 --> 00:42:54,363
Jego prawnicy będą mieli co robić.

554
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
W końcu załatwiłeś Silvera.

555
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
Dość życia w strachu.

556
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
Oby trafił do celi z Kreese’em.

557
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
Z Johnem Kreese’em?

558
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Nie słyszeliście?

559
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
Próbował przerwać bójkę.

560
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
Sam się o to prosił.

561
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
To stopiona galaretka.

562
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Proszę.

563
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Błagam.

564
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
O co?

565
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
O litość?

566
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
Biegiem! Wsparcie w drodze.

567
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
<i>Popełniałeś błędy.</i>

568
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
<i>Ale nadal masz czas, aby je naprawić.</i>

569
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
Mówiłeś, że walczyłeś całe życie.

570
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Więc walcz dalej.

571
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
Ale sercem i duszą,

572
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
<i>a nie pięściami.</i>

573
00:46:43,550 --> 00:46:48,722
Napisy: Krzysztof Kowalczyk

