1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
Acabou.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
É o fim da linha.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
Nunca o considerei um derrotista.

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Não, sou realista.

6
00:00:31,031 --> 00:00:33,283
Sei que o meu tempo está a acabar

7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
e que vou passar
os meus últimos dias… aqui.

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Não sabe isso. Não tem a certeza.

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Vá lá, doutora.

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
<i>Um tipo como eu, num sítio destes?</i>

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
<i>Estou a definhar.</i>

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
<i>Mas isso é uma escolha, não é?</i>

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
Pode encontrar significado,
propósito, até mesmo aqui.

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Se quiser.

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
Cometi muitos erros na vida.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
Aprendi lições difíceis.

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
<i>Mas passar esse conhecimento</i>
<i>aos meus alunos,</i>

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
<i>para não cometerem os mesmos erros,</i>

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
isso…

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
Isso deu-me um propósito.

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
<i>Tudo por que lutei</i>

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,250
<i>está perdido.</i>

23
00:01:24,834 --> 00:01:26,461
<i>Todas as marcas que deixei,</i>

24
00:01:26,961 --> 00:01:28,797
<i>todas as memórias de mim</i>

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
<i>serão apagadas.</i>

26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Quem disse?

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
O melhor aluno que já tive.

28
00:01:35,720 --> 00:01:37,555
Ele era como um filho para mim.

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
E, agora, perdi-o

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
para sempre.

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Sim, o John cometeu erros.

32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
<i>Mas ainda tem tempo para retificá-los.</i>

33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Disse que passou a vida a lutar.</i>

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Continue a lutar.

35
00:02:10,880 --> 00:02:14,926
Mas com o coração e com a alma,
em vez de com os punhos.

36
00:02:16,845 --> 00:02:22,642
Use o tempo que lhe resta
para escrever um final de que se orgulhe.

37
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
Já chega.

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
Este merdoso está a pedi-las.

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Esquece. Não vale a pena.

40
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
<i>Sayonara, sensei.</i>

41
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
À BOLEIA COM O REGGIE

42
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Destruíste-me a vida, LaRusso.

43
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
- Mike?
- Anda cá!

44
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Tiraste-me tudo.

45
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
- Não é culpa do Daniel-san.
- Então, de quem é?

46
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
Tira as mãos de cima dele.

47
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Raios, Johnny!

48
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Estás bem?

49
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
Anda cá. Vá lá.

50
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Parem os dois.

51
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
Quem é este?

52
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Lutava pelo Silver. É o Mike Barnes.

53
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
- O mauzão do karaté.
- Não parece tão mauzão.

54
00:04:07,914 --> 00:04:10,541
- Queres outra, amigo? Vamos.
- Mike! Olha.

55
00:04:10,625 --> 00:04:12,877
Sei que estás chateado, e com direito.

56
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
Podes crer. A minha vida
estava ótima antes de apareceres.

57
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
De repente, havia um monte de cinzas
onde estava a minha loja.

58
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Eu tinha tudo hipotecado.

59
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Estou falido.

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
A minha mulher…

61
00:04:28,476 --> 00:04:30,311
Eu entendo. Está bem? Acredita.

62
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
Mas o Silver é o responsável.
Ele incendiou a tua loja.

63
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Ele fez das nossas vidas um inferno.

64
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Nunca quis que acabasses na mira dele.

65
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Farei tudo o que puder
para ajudar a recuperar a tua vida.

66
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Queres ajudar a recuperar a minha vida?
Ajuda-me a destruir a dele.

67
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Mais cedo ou mais tarde,
ele vai ter o que merece.

68
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Mais cedo. Vamos dar cabo
do cabrão de rabo de cavalo esta noite.

69
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Mike, vá lá.

70
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Não percebes?

71
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Este tipo destrói
a vida das pessoas aos poucos.

72
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
E nunca enfrenta as consequências.

73
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
Sabes o que vejo?

74
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Vejo quatro consequências.

75
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Mike, não podemos ir
a casa dele e atacá-lo.

76
00:05:12,145 --> 00:05:15,940
Ele destruiu o meu mundo.
Queres que fique quieto e aguente?

77
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Vou dar cabo daquele gajo.

78
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
- Sim.
- Gosto de como ele pensa.

79
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
- Johnny!
- O mauzão tem razão.

80
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
O Silver anda a lixar-nos há muito tempo.
Deu-nos uma tareia, a ti e a mim.

81
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
Apanhou-me de surpresa,
mas, ainda assim, é altura da vingança.

82
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
- É disso que estou a falar.
- Muito bem. Chozen, ajuda-me.

83
00:05:35,168 --> 00:05:36,294
Isto é uma loucura.

84
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Sei onde ele vive.

85
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
Boa! Eu conduzo.

86
00:05:39,589 --> 00:05:40,965
O quê? Não. Malta!

87
00:05:41,466 --> 00:05:42,800
Estão loucos, porra!

88
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Somos quatro. Ele é só um.

89
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Hoje, cortamos a cabeça da cobra.

90
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Chozen.

91
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Johnny. Ouve.

92
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Estamos bêbados.

93
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
E, pelo tamanho das pupilas,
o Barnes tomou algo ainda mais forte.

94
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
Isto é uma péssima ideia.

95
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
Sim, pois é. É por isso
que o Silver não vai estar à espera.

96
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
É agora, LaRusso. Prepara-te.

97
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
Vamos pôr a Pandora na caixa.

98
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
Não. Não vamos atrás de justiça
armados em gangue das limusinas.

99
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Como quiseres.

100
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Merda. Mike.

101
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
Mike!

102
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Estás a gozar comigo?

103
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Mike!

104
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Qual é a urgência?
Porque tive de trazer o equipamento?

105
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Sabem tanto quanto nós. A Sam chamou-nos.

106
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
Ao menos, ela fala contigo.
Eu nem tenho resposta da…

107
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
- Pois.
- Tory?

108
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
O que…

109
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
O que se passa? Olá.

110
00:06:45,321 --> 00:06:46,447
O que te aconteceu?

111
00:06:48,324 --> 00:06:49,367
Foi um acidente.

112
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
Estou bem.

113
00:06:50,535 --> 00:06:53,246
Sabemos como provar
que o Silver atacou o Raia.

114
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
O ataque foi depois de o Silver
instalar câmaras de segurança.

115
00:06:57,583 --> 00:07:01,170
- Talvez esteja tudo gravado.
- Mas tiraram tudo do dojo.

116
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
Talvez isso não importe.

117
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
Os sistemas da TechTown
guardam as filmagens num servidor central.

118
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
O Silver deve ter levado tudo.

119
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Acho que sim. Há um servidor
no escritório dele, no dojo principal.

120
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
Se lhe acedermos, teremos as filmagens.

121
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
E publicamos no canal deles no YouTube.

122
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
Contactem todos os outros.

123
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
Digam-lhes que vamos derrotar
o Cobra Kai… esta noite.

124
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
Prometeu fazer
do sonho do meu avô uma realidade

125
00:07:27,822 --> 00:07:30,032
e mostrar o karaté dele ao mundo.

126
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
E, ao ser aceite no Sekai Taikai,

127
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
está prestes a cumprir a promessa.

128
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Mas as suas rivalidades
continuam a dar problemas.

129
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
Percebo o que quer dizer,

130
00:07:46,757 --> 00:07:48,551
mas não estou preocupado.

131
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Vamos enviar uma mensagem
antes do torneio.

132
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
E o conteúdo dessa mensagem?

133
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
Saiam do nosso caminho,
ou alguém vai sair magoado.

134
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
Quando e como entregá-la ao certo?

135
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
Ainda não sei.

136
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
Mas não será sutil.

137
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Temos visitas.

138
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Calma! Espera.

139
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
Isso é carvalho? Parece pesado.

140
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
Vais partir o pé.

141
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Eu faço isso.

142
00:08:39,018 --> 00:08:40,603
Mike Barnes.

143
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Céus, faz imenso tempo.

144
00:08:45,691 --> 00:08:47,944
Eu diria que pareces estar bem,

145
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
mas vejo que é o contrário.

146
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Isso acontece
quando pegam fogo à tua vida.

147
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Caramba, que crime.

148
00:08:56,160 --> 00:08:57,495
E por falar em crimes,

149
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
o que estão a cometer
chama-se invasão de propriedade.

150
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
O que significa
que qualquer violência infligida aqui

151
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
será justificada.

152
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Típico do Silver.

153
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Porquê sujar as mãos
quando podes pagar a alguém?

154
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
O <i>sensei </i>Min-Jun não luta por dinheiro.

155
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Ele luta pelo legado do mestre Kim.

156
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Pelo Cobra Kai.

157
00:09:22,395 --> 00:09:26,399
Estou-me nas tintas para essa merda.
Vou dar cabo dele.

158
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
E tu és o próximo.

159
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Vá, bacano. Vamos a isto.

160
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
- Levanta-te!
- Atrás de ti!

161
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Pois, malta.

162
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Acho que isto não vai acabar
como pensavam.

163
00:09:56,887 --> 00:09:58,180
Obrigada.

164
00:09:59,098 --> 00:10:01,309
Lembras-te de quando a noite acabava

165
00:10:01,392 --> 00:10:04,228
com uma fatia gordurosa
de pizza de dois dólares?

166
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
Se me lembro? Tenho saudades.

167
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Foi bom sair.

168
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Com tudo isto,

169
00:10:09,650 --> 00:10:13,029
não consigo descontrair há…
nem sei há quanto tempo.

170
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Nem me fales.
Quero mesmo voltar ao normal.

171
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
Se é que isso existe.

172
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
MARIDO-SAN

173
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Olá, querido. Tudo a correr bem?

174
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
<i>O Barnes roubou a limusina.</i>

175
00:10:27,543 --> 00:10:29,629
Levou-nos ao bosque,
ele e o Johnny lutaram.

176
00:10:29,712 --> 00:10:32,131
Eles e o Chozen vão ter com o Silver.

177
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
O quê?

178
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
<i>Explico… Preciso que me venhas buscar</i>

179
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
- O que…
- O que é?

180
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Eu… Daniel, onde estás?

181
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
Não faço ideia, estou no meio do nada.

182
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Está a falhar. Não te consigo ouvir.

183
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Tenho pouca rede aqui.

184
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Preciso que me venhas buscar.
Mandei-te a localização.

185
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amanda.

186
00:10:56,238 --> 00:10:57,740
Daniel, está aqui alguém.

187
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
O quê? Quem?

188
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Estacionaram na entrada.

189
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Consegues ver quem é?

190
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
É o Cobra Kai.

191
00:11:06,791 --> 00:11:11,087
Meu Deus. Certo. Pega nos miúdos
e chama já a polícia. Está bem?

192
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
Amanda?

193
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Não.

194
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
Merda!

195
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Se for o mesmo sistema de alarme
do outro sítio, consigo aceder.

196
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Pelo que estou a ver, já fizeste isto.

197
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
Antes do karaté,
ainda infringi uma lei ou duas.

198
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
Ou podemos usar o meu cartão,

199
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
assim os que estão
em liberdade condicional não a violam.

200
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
O que se passa?

201
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Tudo bem? Desculpem o atraso.
Alguém levou um século a vestir-se.

202
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Estamos a meio da noite.

203
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
- O que faz ela aqui?
- Ela está connosco.

204
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
Ao menos, para o que vamos fazer.

205
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
O que vamos fazer?

206
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
A tua mensagem dizia que vamos
dar cabo do Cobra Kai. Mas como?

207
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Mostrando quem é o Silver.
Pode haver provas de que é um criminoso.

208
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Vamos ao escritório do Silver.
Precisamos de vigias.

209
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
<i>Tirar o vídeo do servidor</i>
<i>é o básico da informática</i>.

210
00:12:05,015 --> 00:12:05,975
- Tens aí?
- Sim.

211
00:12:06,058 --> 00:12:10,104
<i>Pomos o vídeo no canal deles no YouTube,</i>
<i>e o Cobra Kai está feito.</i>

212
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
Está bem. O ataque ao Raia
foi na manhã a seguir ao baile.

213
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Sabes desligar isto?

214
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Sim.

215
00:12:28,789 --> 00:12:32,501
Não acredito que é mesmo agora.
Vamos acabar com o Silver.

216
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Pois.

217
00:12:34,712 --> 00:12:36,046
O que pode correr mal?

218
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
- Toma!
- É a Nichols.

219
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Ela entrou no escritório.
E não está sozinha.

220
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
Atacaram-nos em duas frentes.

221
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
Trate disso. Vou ter consigo
assim que acabar aqui.

222
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Eu trato destas bestas. Vai.

223
00:13:16,796 --> 00:13:19,006
Graças a Deus. Ouça.

224
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Preciso de ajuda. Tenho de ir para casa.
É uma emergência.

225
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
Tem de me dar boleia.

226
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Tenho?

227
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
É melhor ir andando.

228
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
Não estou bêbedo, está bem?
Não estou assim tão bêbado.

229
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
A limusina travou
e o champanhe espalhou-se todo.

230
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
- E isso só…
- Merda. Odeio quando isso acontece.

231
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
Ouça. É a primeira pessoa
que vejo em quilómetros.

232
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
E tenho de ir já para casa.

233
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Esta carrinha vai levar-me lá,
seja como for.

234
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Vai!

235
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
Sr. LaRusso?

236
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Venha comigo, se quiser viver.

237
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
- O quê?
- Entra. Os miúdos estão em sarilhos.

238
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
Os miúdos? Que tipo de sarilhos?

239
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Entre. Contamos pelo caminho. Vá.

240
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Idiota!

241
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Pronto.

242
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Consegui.

243
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
<i>Queres ser do Cobra Kai?</i>

244
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
<i>Então, queres ser do Cobra Kai?</i>

245
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Merda.

246
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
FICHEIRO APAGADO

247
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
- O que aconteceu?
- Só há isto! O resto foi apagado.

248
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- O Silver apagou o rasto.
- Claro.

249
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Está bem. E agora?

250
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
Pode haver mais filmagens.

251
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
Sabes a data e hora?

252
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Boa, acho que consegui.

253
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
É este o vídeo?

254
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
- Sim, é esse.
- Malta!

255
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
- Que foi aquilo?
- O que fazes aqui?

256
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
- Tu!
- Nós vamos ver.

257
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
Fiquem aqui. Precisamos do vídeo.

258
00:15:32,431 --> 00:15:33,390
Está bem.

259
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
Estás com eles?

260
00:15:46,153 --> 00:15:50,783
Sabias o que aconteceria se ele
e os amigos voltassem a entrar neste dojo.

261
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Como sabiam que cá estávamos?
- Não sei.

262
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Mitch, anda para aqui,
para onde pertences.

263
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
Bafo de Pila, como pudeste?

264
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
Não sei, talvez seja
por não me chamarem Bafo de Pila.

265
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Têm estado muito focados
em derrotar o Cobra Kai,

266
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
mas eu nem queria ter saído.

267
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Olhem à volta.
Aqui há aperitivos, estilo, batidos.

268
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
O nosso dojo nem sequer tem telhado.
Nem miúdas. Não leves a mal, Sam.

269
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Pronto, Bafo de Pila, cala-te.

270
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
Temos um traidor, vocês têm um traidor,
fica tudo neutralizado.

271
00:16:31,782 --> 00:16:34,368
- Vamos lutar ou não?
- Não sou traidora.

272
00:16:34,451 --> 00:16:38,163
Só não acredito nas tretas do Silver.
E vocês também não deviam.

273
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
O Silver mentiu. Mentiu a todos nós.

274
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
Nós?

275
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Que "nós"? Só tu é que me mentiste.

276
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
O Robby tem razão. Não queres fazer isto.

277
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Quero, sim.

278
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Lamento imenso, Sr. LaRusso.

279
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Eu só queria voltar para o Cobra Kai.

280
00:17:06,233 --> 00:17:08,360
Pensei que ninguém se ia magoar.

281
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
Para além de mim.

282
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Essa parte do acordo ficou clara.

283
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Agora, fizeste a coisa certa.
É isso que importa.

284
00:17:15,868 --> 00:17:20,456
Recebi a mensagem de grupo do Cobra Kai
a dizer que iam emboscar os seus alunos

285
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
e sabia que tinha de avisá-lo.

286
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
Ou avisar a Sra. LaRusso.

287
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
- A Sam não atende.
- Nem o Anthony.

288
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
Também não consigo falar com o Miguel.
Ou com o Johnny.

289
00:17:31,550 --> 00:17:35,262
O Johnny vai ficar bem.
Ele sabe cuidar de si mesmo.

290
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
E está com o Chozen e o Barnes.

291
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Temos de chegar aos miúdos
antes que se magoem.

292
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Não se preocupe, Sr. LaRusso.

293
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
Vamos chegar.

294
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Então? Está muito escuro.

295
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
As raias veem melhor no escuro.

296
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
O que disse que aconteceria

297
00:18:11,840 --> 00:18:13,467
se eu passasse dos limites?

298
00:18:14,176 --> 00:18:16,428
Antes de eu os passar montes de vezes.

299
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Vai implorar por misericórdia.

300
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
Certo.

301
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Bem…

302
00:18:28,982 --> 00:18:30,400
… é altura de descobrir.

303
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Isto é mesmo uma desilusão.

304
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Pensei que ia ser
um desafio maior do que o LaRusso.

305
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Isso mesmo.

306
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Isso mesmo. Bonito <i>sensei.</i>

307
00:19:08,856 --> 00:19:11,650
Achas que me magoas?
Bebi uísque e "Garra Branca".

308
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Isso doeu.

309
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Nada mal, Toguchi.

310
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Mas agora, está na hora
de descobrir do que é feito.

311
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
Não tenho medo de matar.

312
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
E eu não tenho medo de morrer.

313
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Espera a tua vez, porra.

314
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Vá lá, Toguchi.

315
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Veio até aqui.

316
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
Vamos ver o que sabe fazer.

317
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
Apesar de toda a conversa pomposa
do Miyagi-Do sobre só defender,

318
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
sabia que, no fundo, era um guerreiro.

319
00:20:51,041 --> 00:20:52,042
Tal como eu.

320
00:20:52,626 --> 00:20:53,877
Não é um guerreiro.

321
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
E não percebe nada do Miyagi-Do.

322
00:22:30,182 --> 00:22:33,018
Eu estava destinado
a morrer no campo de batalha.

323
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Força.

324
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
- Estás bem?
- Sim. Tu?

325
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Sim.

326
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Devon. Não queres estar
do lado deles. Confia em mim.

327
00:23:05,008 --> 00:23:06,385
Como confiaste em mim?

328
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
Tens estado a mentir
sobre de que lado estavas.

329
00:23:09,471 --> 00:23:11,473
Eu sei. Desculpa. Tentei dizer-te…

330
00:23:13,350 --> 00:23:16,186
Meu, aquilo está uma loucura.
Quanto tempo falta?

331
00:23:16,269 --> 00:23:18,230
Está quase. Só mais uns minutos.

332
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Falta entrar no canal do YouTube
e carregar o vídeo.

333
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
- Vê lá em cima.
- Merda.

334
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
- Vêm aí. Prepara-te para ir.
- Está bem.

335
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Vamos carregar e publicar via wifi.

336
00:23:31,284 --> 00:23:32,119
Olha, meu.

337
00:23:32,202 --> 00:23:35,288
- Os paus-mandados da Yasmine e da Moon.
- Paus-mandados.

338
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Ouviste o Kenny quando deu cabo de ti.

339
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
És só um "falso moicano".

340
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
Sabes que mais?

341
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
É a vida.

342
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
Ganhas umas, perdes outras,
mas segues em frente.

343
00:23:44,256 --> 00:23:47,300
Tu nunca o fizeste.
Continuas armado em valentão.

344
00:23:47,384 --> 00:23:49,928
- E levaste de todos que maltrataste.
- Não de mim.

345
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
Vai chegar a tua vez.

346
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
O Kyler é burro demais para aprender.

347
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
És meu, Robby!

348
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Kenny, para. Não sou teu inimigo.

349
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Que aspeto de merda.

350
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
- Onde está o outro?
- Lá fora.

351
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
E fora de jogo.

352
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Eu mato-te.

353
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Parece-me improvável.

354
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
O Kreese sempre disse

355
00:25:08,298 --> 00:25:10,008
que eras o melhor aluno dele.

356
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Nunca concordei.

357
00:25:14,554 --> 00:25:16,264
Tens coragem, Lawrence.

358
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Admito.

359
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Mas não há muito cá em cima.

360
00:25:23,188 --> 00:25:27,275
Vieste atacar-me no meu território?

361
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Vá lá.

362
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
Nunca tiveste hipótese.

363
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Mas se te serve de consolo,

364
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
pelo menos não estarás por perto

365
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
para lixar outro filho.

366
00:25:51,883 --> 00:25:53,134
Tenho outra confusão

367
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
para limpar no dojo.

368
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Tratem disto.

369
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
Acabem com ele.

370
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
Vamos. Dá-lhe um pontapé. Vá!

371
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Merda!

372
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Meu, aquilo soube bem!

373
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Pau-mandado!

374
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
A CARREGAR VÍDEO 1 %

375
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Já está! Está a carregar
no canal do Cobra Kai.

376
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
Vamos embora daqui.

377
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Desiludiste-me, Nichols.

378
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
Ai sim? Igualmente.

379
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Eu disse ao Silver
que não eras de confiança.

380
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Que esta seja a minha última lição.

381
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
E mais dolorosa do que a anterior.

382
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
- Já está!
- Certo. É altura de ir.

383
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Apanhem-no!

384
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Protejam o ovo!

385
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
A CARREGAR VÍDEO 18 %

386
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
Que exterior tão duro.

387
00:28:01,304 --> 00:28:04,557
Tudo para esconder
a miudinha frágil que tens dentro de ti.

388
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Tory!

389
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
Estás bem?

390
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Devon!

391
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony.

392
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Lee, não deixes que a Nichols te confunda.

393
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Tu és o futuro deste dojo, não ela.

394
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
Podes ser uma campeã.

395
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
Não desperdices isso.

396
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
Serei uma campeã, sim.

397
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
Mas será à minha maneira, não à sua.

398
00:29:02,365 --> 00:29:04,659
Vai. Salva o teu irmão.
Nós tratamos disto.

399
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
Mais devagar.

400
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Fantástico.

401
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Só viemos tirar os nossos filhos daqui.

402
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Venham buscá-los.

403
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
Já chega. Vou chamar a polícia.

404
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Força. Não fomos nós que invadimos isto.

405
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
Ouve, não vou lutar com miúdos.

406
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
Não é preciso, Sr. L.

407
00:29:32,103 --> 00:29:33,646
Eu arrumo com esta escumalha.

408
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Acreditam nisto?

409
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Vamos!

410
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
Está a 90 %.

411
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
- Não os aguentamos mais tempo!
- São demasiados!

412
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
Está a 95 %.

413
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
A CARREGAR VÍDEO 96 %

414
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
CARREGAMENTO COMPLETO
PUBLICAR

415
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
TV DO DOJO PRINCIPAL

416
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
Pronto! Não os deixem sair.

417
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Ena, tantos miúdos.
E não é o grupo dos fraquinhos.

418
00:30:50,390 --> 00:30:52,058
Agora, vou chamar a polícia.

419
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Pronto, parem com isso.

420
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
A VERDADE SOBRE O COBRA KAI

421
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
<i>Tenho de falar consigo.</i>

422
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
<i>Nichols, conta lá.</i>
<i>Empolgada por chegar ao próximo nível?</i>

423
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
<i>Para quê?</i>

424
00:31:06,823 --> 00:31:08,741
<i>Vai pagar para me voltar a fazer campeã.</i>

425
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
<i>Então, já sabes do árbitro.</i>

426
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
-<i> Contaste a alguém?</i>
<i>- Ainda não.</i>

427
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
<i>- Então, não o nega?</i>
<i>- De todo.</i>

428
00:31:24,382 --> 00:31:26,926
<i>Subornei-o para garantir</i>
<i>a vitória ao Cobra Kai.</i>

429
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
<i>Era uma apólice de seguro.</i>

430
00:31:30,263 --> 00:31:32,807
<i>- Ainda assim, ganhaste a luta.</i>
<i>- Ganhei?</i>

431
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
É só isso?

432
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
Era este o teu grande plano, LaRusso?

433
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Invadir o meu dojo

434
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
para roubar um vídeo que não muda nada?

435
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
O plano não foi dele.

436
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
Foi nosso.

437
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
E isso muda tudo.

438
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Os nossos inimigos…

439
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
… acham que podem continuar
a atacar-nos sem consequências.

440
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
E o que é que o inimigo merece?

441
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
Acham que sou o único
disposto a chegar a este ponto?

442
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
Os <i>senseis </i>deles

443
00:32:32,700 --> 00:32:34,702
invadiram a minha casa esta noite.

444
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
A minha casa!

445
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Atacaram-me sem serem provocados.

446
00:32:44,087 --> 00:32:45,171
Mas aqui estou eu.

447
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
O único que ficou de pé.

448
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>Acham que têm direito à vitória</i>

449
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
<i>porque o método deles é "certo"</i>
<i>e o nosso é "errado".</i>

450
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
<i>Mas não é assim que funciona.</i>

451
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
<i>Não há moral na história,</i>
<i>nem finais felizes.</i>

452
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
A vida não é um conto de fadas.
É um desporto competitivo.

453
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>Certo e errado, isso não existe.</i>

454
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>Só há vencedores…</i>

455
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>… e vencidos.</i>

456
00:33:22,417 --> 00:33:26,713
<i>O Cobra Kai forma vencedores</i>
<i>porque estamos dispostos a fazer de tudo</i>

457
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
<i>para sair por cima.</i>

458
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Vamos!

459
00:35:06,562 --> 00:35:07,772
Fiz quase tudo isto.

460
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
Pois fizeste.

461
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Onde está o Chozen?

462
00:35:12,026 --> 00:35:14,445
Tudo o que fizeste para tentar impedir-me

463
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
só te trouxe dor.

464
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Levaste uma coça, pequeno Danny.

465
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
E, agora, podes aceitar isso…

466
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
… ou posso dar-te uma coça outra vez.

467
00:35:41,597 --> 00:35:42,932
Estamos todos contigo.

468
00:35:44,308 --> 00:35:45,726
Faz o que tens de fazer.

469
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Primeiro, tratei do Chozen.

470
00:36:03,286 --> 00:36:04,203
Agora, de ti.

471
00:36:06,164 --> 00:36:10,334
É aqui que o Miyagi-Do acaba.

472
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
O Miyagi-Do existia antes de nós.
Ainda vai existir muito depois de nós.

473
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
As raízes são fortes,

474
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
por isso, a árvore sobrevive.

475
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
Com o tempo, desenvolvi um sistema
de treino intensivo a curto prazo

476
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
<i>para situações como esta.</i>

477
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
<i>Tem duas etapas e três regras.</i>

478
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
Chama-se "Quick Silver".

479
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
<i>Regra número um:</i>

480
00:36:52,210 --> 00:36:54,337
quem não fica de pé, não consegue lutar.

481
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>Regra número dois do método Quick Silver:</i>

482
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
<i>quem não respira, não consegue lutar.</i>

483
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Regra número três:

484
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
quem não vê, não consegue lutar.

485
00:38:42,028 --> 00:38:45,364
Estou a dizer-lhe.
Salvei toda a gente ali dentro.

486
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
Aquilo estava a tornar-se uma seita.

487
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Alguns podem chamar-me herói, mas…

488
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Escreve-se K-Y-L-E-R.

489
00:38:51,871 --> 00:38:55,374
Tenho de dizer
que o meu testemunho original…

490
00:38:55,458 --> 00:38:59,295
Eu estava sob intensa coação,
tal como descrito na <i>Magna Carta.</i>

491
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Precisas de boleia?

492
00:39:00,671 --> 00:39:03,341
Sim. Disse à mãe
que estaria em casa há horas.

493
00:39:03,841 --> 00:39:05,634
Não te preocupes, eu ajudo-te.

494
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Então?

495
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
Kenny, ouve, eu…

496
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
Não, eu…

497
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
Agora não, sim?

498
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
O Kenny vai pensar melhor.

499
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
Um dia destes.

500
00:39:41,670 --> 00:39:44,465
- Devo-te um pedido de desculpa, Tory.
- Eu sei.

501
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
Provavelmente, eu também.

502
00:39:47,468 --> 00:39:50,846
Mas não me apetece merdas sentimentais,
por isso, para já…

503
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
… beija-me e pronto.

504
00:40:02,441 --> 00:40:03,567
Importas-te que eu…

505
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
Estás bem?

506
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Sim, mais ou menos.

507
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
E tu? Algum ferimento sério?

508
00:40:16,288 --> 00:40:17,415
Já estive pior.

509
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
Isto é teu? Encontrei-o no Miyagi-Do.

510
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
Era para te dar, na verdade, mas…

511
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Acabei contigo
antes que me pudesses oferecer.

512
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Algo assim.

513
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Então, não querias acabar?

514
00:40:38,144 --> 00:40:39,979
Não era o que eu queria, mas…

515
00:40:42,314 --> 00:40:43,858
… disseste que não estavas bem.

516
00:40:44,650 --> 00:40:46,026
Precisavas de tempo, e…

517
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
… isso parecia mais importante.

518
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Obrigada.

519
00:40:54,076 --> 00:40:56,245
- Isso é importante para mim.
- Claro.

520
00:41:00,207 --> 00:41:01,750
É o que se faz quando se ama.

521
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
Nunca tinhas dito isso.

522
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
Pois.

523
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
Mas é verdade.

524
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Eu também te amo.

525
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Olá.

526
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
Não estou assim tão mal, pois não?

527
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
Nunca estiveste melhor.

528
00:41:42,791 --> 00:41:45,169
Não literalmente. Precisas de um médico.

529
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Sim, eu sei. Vamos agora para lá.
Só queria ver-te primeiro.

530
00:41:49,965 --> 00:41:51,634
Pensei que te tinha perdido.

531
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
Não te livras de mim tão facilmente.

532
00:41:54,803 --> 00:41:58,224
A ideia de te perder, ao Miguel,
ao Robby e à nossa família

533
00:41:58,307 --> 00:42:00,392
deu-me forças que não sabia que tinha.

534
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Não suportei a ideia
de perder o resto da nossa vida.

535
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Muito bem. Vamos. Eu ajudo-te. Calma.

536
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Obrigado, Mike-san.

537
00:42:17,701 --> 00:42:20,496
Meu Deus, Chozen.
Temos de levar-te ao hospital.

538
00:42:20,579 --> 00:42:23,666
- É uma ferida superficial.
- Pois, em toda a tua superfície.

539
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Ouça. Ajude-me.
- Sim?

540
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Talvez eu devesse ter bebido
outro tipo de Iced Tea.

541
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
Pois.

542
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
Aquilo é um Rembrandt?

543
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
Sim. Tem de valer tanto
quanto uma loja de móveis, não?

544
00:42:38,180 --> 00:42:39,848
Porta da frente, unidade 14.

545
00:42:43,727 --> 00:42:47,147
Nunca pensei ver o dia
em que o Silver estaria algemado.

546
00:42:47,690 --> 00:42:51,902
Dado o novo testemunho do Raymond Porter,
ele enfrenta várias acusações.

547
00:42:51,986 --> 00:42:54,363
Os advogados dele têm muito que fazer.

548
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
Boa. Finalmente, deste cabo do Silver.

549
00:42:58,993 --> 00:43:01,996
Chega de estar sempre
a olhar por cima do ombro.

550
00:43:02,079 --> 00:43:04,456
Espero que ele e o Kreese
partilhem a cela.

551
00:43:05,124 --> 00:43:06,625
Refere-se ao John Kreese?

552
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Não sabem o que aconteceu?

553
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
O sacana tentou parar uma luta.

554
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
Ele teve o que merecia.

555
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
É gelatina diluída.

556
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Por favor.

557
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Eu imploro-lhe.

558
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
O quê?

559
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
Piedade?

560
00:44:09,897 --> 00:44:10,773
Vá! Depressa!

561
00:44:11,649 --> 00:44:12,983
Reforços a caminho.

562
00:44:27,998 --> 00:44:29,333
<i>Cometeu erros.</i>

563
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
Mas ainda tem tempo para retificá-los.

564
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
Disse que passou a vida a lutar.

565
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Continue a lutar.

566
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
Mas com o coração e com a alma,

567
00:44:40,427 --> 00:44:42,096
<i>em vez de com os punhos.</i>

568
00:46:47,304 --> 00:46:48,722
Legendas: Daniela Mira

