1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
Acabou.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
É o fim da linha.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
Não achei que fosse um derrotista.

5
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
Não, sou realista.

6
00:00:31,114 --> 00:00:33,283
Sei que meu tempo está acabando

7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
e que vou passar meus últimos dias aqui.

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Você não pode ter certeza disso.

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Qual é, doutora!

10
00:00:43,877 --> 00:00:46,087
<i>Um cara como eu, num lugar como este?</i>

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
<i>Estou definhando.</i>

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
<i>Mas é uma escolha, não é?</i>

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
É possível encontrar
significado e propósito aqui.

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Se você quiser.

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
Cometi muitos erros na vida.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
Aprendi lições difíceis.

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
<i>Passar esse conhecimento</i>
<i>para que meus alunos</i>

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
<i>não cometessem os mesmos erros</i>

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
foi o que…

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
me deu um propósito.

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
<i>Tudo pelo que lutei</i>

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
<i>foi perdido.</i>

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
<i>Cada marca que deixei</i>

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
<i>e cada lembrança minha</i>

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
<i>serão apagadas.</i>

26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Quem disse?

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
O melhor aluno que já tive.

28
00:01:35,720 --> 00:01:37,555
Ele era como um filho para mim.

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
Agora eu o perdi

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
para sempre.

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Sim, John, você cometeu erros.

32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
<i>Mas ainda há tempo de se redimir.</i>

33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Você me disse que lutou a vida toda.</i>

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Continue lutando.

35
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
Mas lute com seu coração e alma
em vez dos punhos.

36
00:02:16,845 --> 00:02:22,642
Use o tempo que resta
para ter um fim do qual se orgulhe.

37
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
Já chega!

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
Esse merda pediu por isso!

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Deixe pra lá. Não vale a pena.

40
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
<i>Sayonara, </i>sensei.

41
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Você arruinou minha vida, LaRusso.

42
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
- Mike?
- Venha aqui!

43
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Você tirou tudo de mim!

44
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
- Não é culpa do Daniel-san.
- Então de quem é?

45
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
Ei, tire suas mãos dele!

46
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Cacete, Johnny!

47
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Você está bem?

48
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
Venha aqui.

49
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Parem com isso!

50
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
Quem é ele?

51
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Mike Barnes. Ele lutava para o Silver.

52
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
- O menino mau do caratê.
- Não parece tão mau pra mim.

53
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
- Quer brigar, cara? Pode vir.
- Mike! Ei!

54
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
Sei que está bravo. E com razão.

55
00:04:12,961 --> 00:04:14,128
Claro que estou.

56
00:04:14,796 --> 00:04:17,006
Minha vida era boa até você aparecer.

57
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Logo depois, minha loja virou cinzas.

58
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
O lugar foi completamente destruído.

59
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Estou falido!

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Minha esposa…

61
00:04:28,476 --> 00:04:30,436
Mike, eu entendo, acredite.

62
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
Mas a culpa é do Silver.
Foi ele que incendiou sua loja.

63
00:04:34,732 --> 00:04:39,779
Ele transformou nossas vidas num inferno.
Eu não queria que você virasse alvo dele.

64
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Farei tudo que puder
para ajudá-lo a se recuperar, prometo.

65
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Quer me ajudar a me recuperar?
Então me ajude a destruí-lo.

66
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Acredite. Cedo ou tarde,
ele vai ter o que merece.

67
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Que seja cedo! Vamos arrebentar
aquele otário de rabo de cavalo hoje!

68
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Mike, qual é!

69
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Você não entende?

70
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Aquele cara destrói a vida de todo mundo.

71
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
E ele nunca enfrenta as consequências.

72
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
Sabem o que eu vejo?

73
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Vejo quatro consequências bem aqui!

74
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Mike, não podemos ir
à casa do cara para bater nele.

75
00:05:12,145 --> 00:05:15,940
Ele destruiu a minha vida!
Quer que eu fique de braços cruzados?

76
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Eu vou arrebentar a cara dele!

77
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
- É!
- Curti esse cara.

78
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
- Johnny!
- O menino mau tem razão.

79
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
O Silver ferrou a gente por muito tempo.
Ele arrebentou você, me arrebentou.

80
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
No meu caso, fui pego de surpresa.
Passou da hora de nos vingarmos.

81
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
- É disso que estou falando!
- Chozen, me ajude.

82
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
Isso é loucura.

83
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Sei o endereço dele.

84
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
É! Eu dirijo!

85
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
O quê? Não, gente!
Vocês perderam a cabeça!

86
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Somos quatro. Ele está sozinho.

87
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Hoje, cortaremos a cabeça da cobra!

88
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Chozen.

89
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Johnny, ouça.

90
00:05:53,019 --> 00:05:53,936
Estamos bêbados.

91
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
A julgar pelo tamanho da pupila dele,
o Barnes usou algo mais forte.

92
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
É uma péssima ideia.

93
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
É mesmo.
Por isso o Silver não estará esperando.

94
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
Vai rolar, LaRusso. Vamos lá.

95
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
É hora de botar a Pandora na caixa.

96
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
Não podemos agir
como os justiceiros da limusine!

97
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Como quiser.

98
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Merda! Mike!

99
00:06:18,920 --> 00:06:19,921
Mike!

100
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Só pode ser brincadeira!

101
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Mike!

102
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Qual é a emergência?
Por que pediram o meu equipamento?

103
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Também não sabemos.
A Sam disse que nos encontraria aqui.

104
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
- Eu nem tive resposta da…
- É.

105
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Tory?

106
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
É, então…

107
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
E aí? Oi.

108
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
O que houve?

109
00:06:48,324 --> 00:06:50,451
Acidente de treino. Estou bem.

110
00:06:50,535 --> 00:06:53,371
Achamos que podemos provar
que o Silver bateu no Arraia.

111
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
A agressão ocorreu
após Silver instalar câmeras de segurança.

112
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
- Então pode ser que esteja gravado.
- Ele limpou o lugar.

113
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
Isso não importa.

114
00:07:02,755 --> 00:07:07,009
Os sistemas da TechTown salvam
a gravação em um servidor central.

115
00:07:07,093 --> 00:07:09,011
Silver deve ter levado o sistema.

116
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Acho que sim.
Há um servidor na sala dele no dojô.

117
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
Se acessarmos, poderemos achar o vídeo.

118
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
Podemos postar no canal do YouTube deles.

119
00:07:17,687 --> 00:07:18,938
Chamem os outros.

120
00:07:19,439 --> 00:07:21,441
Avisem que vamos acabar com o Cobra Kai.

121
00:07:22,191 --> 00:07:23,025
Hoje.

122
00:07:24,068 --> 00:07:26,821
Você prometeu realizar o sonho do meu avô

123
00:07:27,822 --> 00:07:29,949
de levar o caratê dele para o mundo.

124
00:07:30,867 --> 00:07:33,494
Ao ser aceito no Sekai Taikai,

125
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
você está prestes a cumprir a promessa.

126
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Mesmo assim,
suas rivalidades ainda preocupam.

127
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
Compartilho seus receios,

128
00:07:46,716 --> 00:07:48,134
mas não estou preocupado.

129
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Mandaremos uma mensagem antes do torneio.

130
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
E qual será o conteúdo da mensagem?

131
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
Fiquem fora do nosso caminho,

132
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
ou alguém vai se ferir.

133
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
E quando e como vamos enviá-la?

134
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
Ainda não sei.

135
00:08:05,651 --> 00:08:06,777
Mas não será sutil.

136
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Temos visitas.

137
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Opa! Espere!

138
00:08:22,960 --> 00:08:24,504
É madeira maciça? Parece pesada.

139
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
Vai quebrar seu pé.

140
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Deixa comigo.

141
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Mike Barnes?

142
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Puxa, há quanto tempo!

143
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
Eu diria que você está bem,

144
00:08:47,735 --> 00:08:50,238
mas as evidências mostram o contrário.

145
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
É o que acontece
quando sua vida vira cinzas.

146
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Nossa, que crime!

147
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
Falando em crimes,

148
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
o que estão cometendo
se chama "invasão de propriedade".

149
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
O que significa que qualquer violência
que sofrerem daqui para frente

150
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
será justificada.

151
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Típico do Silver.

152
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Por que sujar as mãos
se pode pagar alguém?

153
00:09:14,845 --> 00:09:17,348
O sensei Min-jun não luta por dinheiro.

154
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Ele luta pelo legado do Mestre Kim.

155
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Pelo Cobra Kai.

156
00:09:22,395 --> 00:09:26,315
Não dou a mínima para isso.
Vou arrebentar a cara dele.

157
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
Você será o próximo.

158
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Pode vir, cara. Vem.

159
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
- Levante!
- Atrás de você!

160
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Essa não, amigos.

161
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Acho que não vai acabar
do jeito que esperavam.

162
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
Ah, obrigada.

163
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
Lembra quando terminávamos a noite

164
00:10:01,350 --> 00:10:04,186
com uma fatia gordurosa de pizza barata?

165
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
Se lembro? Tenho saudade.

166
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Foi bom sair hoje.

167
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Com tudo isso,

168
00:10:09,650 --> 00:10:11,193
não consigo relaxar desde…

169
00:10:12,361 --> 00:10:15,948
- Nem sei dizer.
- Pois é. Quero que tudo volte ao normal.

170
00:10:16,741 --> 00:10:18,075
Se é que isso existe.

171
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
MARIDO-SAN

172
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Oi, amor. Nenhuma confusão, né?

173
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
<i>O Barnes sequestrou a limusine.</i>

174
00:10:27,543 --> 00:10:29,629
Ele nos levou pra floresta,
brigou com Johnny,

175
00:10:29,712 --> 00:10:32,131
e agora eles estão indo à casa do Silver.

176
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
O que houve?

177
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
<i>Explico quando… Venha me buscar.</i>

178
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
- Quê?
- O que foi?

179
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Não… Daniel, onde você está?

180
00:10:38,596 --> 00:10:41,140
Não sei. Estou perdido no meio do nada.

181
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Está falhando. Não consigo te ouvir.

182
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
O sinal está péssimo.

183
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Preciso que venha me buscar.
Vou enviar a localização.

184
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amanda?

185
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
Daniel, tem alguém aqui.

186
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
O quê? Quem?

187
00:10:59,867 --> 00:11:01,577
Está estacionando na garagem.

188
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
Consegue ver quem é?

189
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
É o Cobra Kai.

190
00:11:06,791 --> 00:11:08,876
Céus! Amor, pegue as crianças

191
00:11:08,959 --> 00:11:10,670
<i>e chame a polícia.</i>

192
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
Amanda?

193
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Não!

194
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
Merda!

195
00:11:18,260 --> 00:11:21,722
Se for o mesmo alarme
do último dojô, posso invadir.

196
00:11:22,515 --> 00:11:24,558
Até parece que você já fez isso.

197
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
O caratê não é meu 1º hobby.
Já infringi algumas leis.

198
00:11:28,020 --> 00:11:29,730
Ou podemos usar meu cartão

199
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
pra ninguém precisar violar a condicional.

200
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
O que houve?

201
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
E aí? Desculpe o atraso.
Alguém demorou pra se arrumar.

202
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Está de madrugada.

203
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
- O que ela faz aqui?
- Ela está conosco.

204
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
Para o que vamos fazer.

205
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
E o que vamos fazer?

206
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
A mensagem dizia
que iríamos destruir o Cobra Kai. Como?

207
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Expondo o sensei deles.
Podemos provar que ele é criminoso.

208
00:11:56,424 --> 00:11:59,385
Vamos à sala do Silver. Fiquem de vigia.

209
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
Tirar imagens do servidor
é algo que aprendemos na 1ª aula.

210
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
- Trouxe?
- Sim.

211
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
<i>Vamos enviar o vídeo para o canal deles,</i>

212
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
<i>e será o fim do Cobra Kai.</i>

213
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
O Arraia foi agredido
na manhã depois do baile.

214
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Sabe como desativar isso?

215
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Sei.

216
00:12:28,789 --> 00:12:29,874
Eu nem acredito.

217
00:12:30,708 --> 00:12:32,126
Vamos derrotar o Silver.

218
00:12:32,626 --> 00:12:33,461
É.

219
00:12:34,628 --> 00:12:36,046
O que poderia dar errado?

220
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
- É!
- É a Nichols.

221
00:12:46,015 --> 00:12:48,476
Ela invadiu sua sala e não está sozinha.

222
00:12:49,810 --> 00:12:51,729
Estão atacando em duas frentes.

223
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
Cuide disso.
Vou resolver este problema e te encontro.

224
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Eu cuido destes otários. Vai!

225
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Oi!

226
00:13:16,128 --> 00:13:17,588
Graças a Deus!

227
00:13:18,172 --> 00:13:19,006
Olha.

228
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Preciso de ajuda, é uma emergência.
Me leve para casa.

229
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
Precisa me dar uma carona.

230
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Preciso, é?

231
00:13:27,890 --> 00:13:29,391
Ande até ficar sóbrio.

232
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
Não estou bêbado, tá?
Bem, não estou tão bêbado assim.

233
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
A limusine freou com tudo
e derramou champanhe.

234
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
- E aí…
- Droga, odeio quando isso acontece.

235
00:13:41,445 --> 00:13:44,323
Olha, você é a 1ª pessoa
que vejo em quilômetros.

236
00:13:44,824 --> 00:13:46,784
Preciso ir para casa agora.

237
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Esse carro vai me levar pra casa,
não importa como.

238
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Vai!

239
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
Sr. LaRusso!

240
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Venha comigo se quiser viver.

241
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
- Quê?
- Entre. Os meninos estão em apuros.

242
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
Como é? Que tipo de problema?

243
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Entre. Contaremos no caminho.

244
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Babaca!

245
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Beleza.

246
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Consegui.

247
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
<i>Quer ser um Cobra Kai?</i>

248
00:14:54,476 --> 00:14:56,186
<i>Quer ser um Cobra Kai, hein?</i>

249
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Merda.

250
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
ARQUIVO EXCLUÍDO

251
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
- O que houve?
- Só tem isso. O resto foi apagado!

252
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- Silver cobriu os rastros.
- Claro.

253
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Tá, e agora?

254
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
Podemos usar outra gravação.

255
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
Sabe a data e a hora?

256
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Tá, acho que encontrei.

257
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
É este vídeo?

258
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
- Sim, é esse.
- Gente!

259
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
- O que foi isso?
- O que fazem aqui?

260
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
- Ei!
- Vamos verificar.

261
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
Fiquem aqui. Precisamos do vídeo.

262
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
Beleza.

263
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
Está com eles?

264
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
Você sabia o que aconteceria
se ele e os amigos dele pisassem

265
00:15:49,490 --> 00:15:50,783
neste dojô novamente.

266
00:15:50,866 --> 00:15:52,576
- Como descobriram?
- Sei lá.

267
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Mitch, saia daí.
Volte ao lugar onde pertence.

268
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
Bafo de Bunda, como pôde?

269
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
Não sei, talvez porque eles
não me chamem assim.

270
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Vocês ficaram obcecados
em acabar com o Cobra Kai.

271
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
Eu nem queria ter saído.

272
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Olhem em volta.
Eles têm lanches, estilo, bebidas.

273
00:16:21,397 --> 00:16:24,316
Nosso dojô nem tem um teto!
E nem tem garotas!

274
00:16:24,400 --> 00:16:25,234
Sem ofensa, Sam.

275
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Beleza. Bafo de Bunda, cale a boca.

276
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
Temos uma traidora, vocês têm outro.
Ficamos quites.

277
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
- Vamos lutar ou não?
- Não sou traidora.

278
00:16:34,618 --> 00:16:38,288
Só não caí na conversa do Silver.
Vocês também não deveriam.

279
00:16:38,998 --> 00:16:39,915
Silver mentiu

280
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
pra todos nós.

281
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
Nós?

282
00:16:44,294 --> 00:16:45,212
Nós?

283
00:16:45,295 --> 00:16:46,839
Só você mentiu para mim.

284
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Robby tem razão. Você não quer fazer isso.

285
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Quero, sim.

286
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Desculpa mesmo, Sr. LaRusso.

287
00:17:03,689 --> 00:17:08,360
Eu só queria voltar para o Cobra Kai.
Não achei que alguém fosse se machucar.

288
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
Bem, tirando eu.

289
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Essa parte do acordo era bem clara.

290
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
O que importa é
que tomou a decisão correta.

291
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Quando soube que o Cobra Kai

292
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
iria emboscar seus alunos,

293
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
sabia que tinha que avisá-lo.

294
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
Ou a Sra. LaRusso, no caso.

295
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
- Sam não atende.
- Anthony também não.

296
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
Não consigo falar com o Miguel
nem com o Johnny.

297
00:17:31,550 --> 00:17:33,510
Sei que Johnny está bem.

298
00:17:34,011 --> 00:17:36,889
Ele sabe se cuidar
e está com Chozen e Barnes.

299
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Vamos atrás dos jovens
antes que se machuquem.

300
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Não se preocupe, Sr. LaRusso.

301
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
Estamos indo.

302
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Pra que isso? Está de noite.

303
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Arraias enxergam melhor no escuro.

304
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
O que disse que aconteceria

305
00:18:11,840 --> 00:18:13,467
se eu passasse dos limites?

306
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
Antes de eu passar várias vezes?

307
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Você imploraria por compaixão.

308
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
Isso mesmo.

309
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Bem…

310
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
é hora de descobrir.

311
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Isso é decepcionante.

312
00:18:50,379 --> 00:18:53,257
Achei que seria
um desafio maior que o LaRusso.

313
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Ah, sim.

314
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Isso. Agora estou vendo um sensei.

315
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
Acha que pode me machucar?
Estou bêbado, cara.

316
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Isso doeu.

317
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Nada mau, Toguchi.

318
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Agora é hora de descobrir
do que você é feito.

319
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
Não tenho medo de matar.

320
00:19:51,315 --> 00:19:53,108
E eu não tenho medo de morrer.

321
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Ei, espere sua vez.

322
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Vamos, Toguchi.

323
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Você veio até aqui.

324
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
Mostre do que é capaz.

325
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
Por trás daquela conversinha
sobre o Miyagi-Do só focar na defesa,

326
00:20:48,121 --> 00:20:50,499
eu sabia que você era um guerreiro nato.

327
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Igual a mim.

328
00:20:52,626 --> 00:20:54,044
Você não é um guerreiro.

329
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
E não sabe nada sobre o Miyagi-Do.

330
00:22:30,182 --> 00:22:33,018
Eu devia ter morrido no campo de batalha.

331
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Me mate.

332
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
- Tudo bem?
- Sim. E você?

333
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Sim.

334
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Devon, você não quer ficar
do lado deles, confie em mim.

335
00:23:05,008 --> 00:23:06,551
Assim como confiou em mim?

336
00:23:06,635 --> 00:23:09,388
Você mentiu sobre qual lado estava!

337
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
Eu sei, me desculpe. Tentei dizer…

338
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Cara, está uma baita confusão.
Vai demorar?

339
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
Quase terminei. Só mais uns minutos.

340
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Preciso logar no canal deles
para enviar o vídeo.

341
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
- Vamos ver lá em cima.
- Merda!

342
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
- Estão vindo. Se prepare.
- Tá.

343
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Vamos enviar e publicar via Wi-Fi.

344
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Olha, cara!
São as cadelinhas da Yasmine e da Moon.

345
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Cadelinhas.

346
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Você ouviu o Kenny depois daquela surra.

347
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
Você é o Falsão agora.

348
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
Quer saber?

349
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
A vida é assim.

350
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
Ganhamos, perdemos,
mas temos que prosseguir.

351
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
Você nunca fez isso.
Nunca deixou de ser um valentão.

352
00:23:47,467 --> 00:23:49,928
- Mas já apanhou de todos que zoou.
- Eu não bati nele.

353
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
Chegará sua vez.

354
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
O Kyler é idiota e nunca aprende.

355
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Você é meu, Robby.

356
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Kenny, pare! Não sou seu inimigo.

357
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Você está acabado.

358
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
- Cadê o outro?
- Está lá fora.

359
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
E fora do jogo.

360
00:24:58,163 --> 00:24:59,039
Vou te matar.

361
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Parece que não.

362
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
Kreese sempre dizia

363
00:25:08,340 --> 00:25:10,091
que você era o melhor aluno dele.

364
00:25:11,009 --> 00:25:12,093
Nunca achei isso.

365
00:25:14,763 --> 00:25:16,389
Você tem coragem, Lawrence.

366
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Tenho que admitir.

367
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Mas não é muito esperto.

368
00:25:23,188 --> 00:25:26,983
Veio me atacar no meu território?

369
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Qual é!

370
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
Vocês nunca teriam chance.

371
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Mas, se serve de consolo,

372
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
ao menos não estará por aqui

373
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
para ferrar outra criança.

374
00:25:51,883 --> 00:25:53,134
Tenho algo

375
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
para resolver no dojô.

376
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Cuidem disso.

377
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
Acabem com ele.

378
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
Vamos, chute-o! Vai!

379
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Puta merda!

380
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Cara, isso foi demais!

381
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Cadelinha!

382
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
ENVIANDO VÍDEO

383
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Conseguimos.
Está indo pro canal do Cobra Kai.

384
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
Vamos sair daqui.

385
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Você me decepcionou, Nichols.

386
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
Ah, é? Eu digo o mesmo.

387
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Avisei Silver que você não era confiável.

388
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Que esta seja
minha última lição para você.

389
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
E será mais dolorosa que a anterior.

390
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
- Conseguimos!
- Vamos indo.

391
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Atrás dele!

392
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Protejam o ovo!

393
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
ENVIANDO VÍDEO

394
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
Seu jeito durão era só fachada.

395
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
Por dentro,
você esconde uma garotinha frágil.

396
00:28:07,268 --> 00:28:08,103
Tory!

397
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
Você está bem?

398
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Devon!

399
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony!

400
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Lee, não deixe que a Nichols
afete sua razão.

401
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Você é o futuro deste dojô, não ela.

402
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
Você pode ser campeã.

403
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
Não desperdice isso.

404
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
Eu serei uma campeã,

405
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
mas serei do meu jeito, não do seu.

406
00:29:02,365 --> 00:29:04,659
Salve seu irmão. A gente cuida disso.

407
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
Não tão rápido.

408
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Que ótimo!

409
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Olha, só viemos tirar nossos filhos daqui.

410
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Então venham buscar.

411
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
Chega. Vou chamar a polícia.

412
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Pode chamar. Não fomos nós que invadimos.

413
00:29:26,347 --> 00:29:28,767
Não quero lutar com adolescentes.

414
00:29:29,851 --> 00:29:31,436
Não precisa, Sr. L.

415
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Deixe que eu cuido disso.

416
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Dá para acreditar?

417
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Vamos!

418
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
Está em 90%!

419
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
- Não vamos aguentar muito tempo.
- São muitos!

420
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
Noventa e cinco!

421
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
ENVIANDO VÍDEO

422
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
ENVIO CONCLUÍDO
PUBLICANDO VÍDEO

423
00:30:28,076 --> 00:30:29,202
ESPELHAR TELA
TV DO DOJÔ

424
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
Estão presos! Não os deixem sair!

425
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Quantas pessoas! E nem é o time reserva!

426
00:30:50,390 --> 00:30:52,016
Agora vou chamar a polícia.

427
00:30:54,060 --> 00:30:57,063
Muito bem! Já chega!

428
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
<i>Preciso falar com você.</i>

429
00:30:59,899 --> 00:31:02,026
<i>Nichols, como posso ajudar?</i>

430
00:31:02,819 --> 00:31:04,904
<i>Está animada para a próxima etapa?</i>

431
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
<i>Pra quê?</i>

432
00:31:06,823 --> 00:31:08,741
<i>Você vai pagar para eu vencer de novo.</i>

433
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
<i>Então sabe sobre o árbitro.</i>

434
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
<i>- Contou a alguém?</i>
<i>- Ainda não.</i>

435
00:31:21,129 --> 00:31:23,047
<i>- Não vai negar?</i>
<i>- De forma alguma.</i>

436
00:31:24,382 --> 00:31:26,926
<i>Paguei pra garantir</i>
<i>a vitória do Cobra Kai.</i>

437
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
<i>Era um seguro.</i>

438
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
<i>Você venceu mesmo assim.</i>

439
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
<i>Sério?</i>

440
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
É isso?

441
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
Esse era seu grande plano, LaRusso?

442
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Invadir o meu dojô

443
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
para roubar uma gravação
que não muda nada?

444
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
O plano não foi dele.

445
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
Foi nosso.

446
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
E isso muda tudo.

447
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Nossos inimigos…

448
00:32:04,964 --> 00:32:06,716
acham que podem nos atacar

449
00:32:07,300 --> 00:32:08,801
sem sofrer consequências.

450
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
E o que o inimigo merece?

451
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
Acham que sou
o único disposto a ir tão longe?

452
00:32:30,198 --> 00:32:31,366
Os senseis deles

453
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
invadiram a minha casa hoje.

454
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
A minha casa!

455
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Me atacaram sem motivo algum!

456
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
Mas aqui estou.

457
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
Sou o único que sobrou.

458
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>Eles acham que têm direito à vitória,</i>

459
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
<i>porque o jeito deles é o correto,</i>
<i>e o nosso é o errado,</i>

460
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
<i>mas não é assim que funciona.</i>

461
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
<i>Não há morais</i>
<i>nem finais felizes nesta história.</i>

462
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
A vida não é um conto de fadas!
É uma competição!

463
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>O certo e o errado não existem!</i>

464
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>Há somente vencedores…</i>

465
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>e perdedores.</i>

466
00:33:22,417 --> 00:33:24,210
<i>O Cobra Kai molda vencedores</i>

467
00:33:24,293 --> 00:33:26,713
<i>porque estamos dispostos a fazer de tudo</i>

468
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
<i>para chegar ao topo.</i>

469
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Vamos!

470
00:35:06,562 --> 00:35:09,315
- Eu que fiz o trabalho pesado.
- Sim, claro.

471
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Cadê o Chozen?

472
00:35:11,526 --> 00:35:14,070
Tudo que você fez para tentar me impedir

473
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
só trouxe dor.

474
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Você levou uma surra, Daniel.

475
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
Pode aceitar isso…

476
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
ou posso dar outra surra em você.

477
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Estamos com você.

478
00:35:44,308 --> 00:35:45,726
Faça o que tiver que fazer.

479
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Primeiro, cuidei do Chozen.

480
00:36:02,785 --> 00:36:04,162
Agora cuidarei de você.

481
00:36:06,164 --> 00:36:10,168
É aqui que o Miyagi-Do vai acabar.

482
00:36:13,087 --> 00:36:15,464
O Miyagi-Do existia antes de nós

483
00:36:16,132 --> 00:36:17,800
e existirá depois que partirmos.

484
00:36:17,884 --> 00:36:19,302
Se as raízes são fortes,

485
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
a árvore sobreviverá.

486
00:36:35,860 --> 00:36:38,029
<i>Nesses anos, desenvolvi um sistema</i>

487
00:36:38,112 --> 00:36:40,072
de treinamento intensivo

488
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
<i>para situações como esta.</i>

489
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
<i>Ele tem duas partes e três regras.</i>

490
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
<i>Eu o chamo "Silver Rápido".</i>

491
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
<i>Regra número um:</i>

492
00:36:52,335 --> 00:36:54,337
<i>se um homem não fica de pé,</i>
<i>não pode lutar.</i>

493
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>Regra número dois do método Silver Rápido:</i>

494
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
<i>se um homem não respira, não pode lutar.</i>

495
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Regra número três…

496
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
se um homem não vê, não pode lutar.

497
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
É sério.

498
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
Eu resgatei todo mundo desse lugar.

499
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
A coisa estava virando uma seita.

500
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Até me chamam de herói, mas…

501
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Ah, se escreve K-Y-L-E-R.

502
00:38:51,871 --> 00:38:53,247
Olha, eu preciso dizer

503
00:38:53,331 --> 00:38:55,374
que dei o primeiro depoimento

504
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
sob muita pressão,

505
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
conforme definido na Carta Magna.

506
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Precisa de carona?

507
00:39:00,671 --> 00:39:03,341
Sim. Falei pra mamãe
que chegaria há horas.

508
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
Relaxa, eu te dou cobertura.

509
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Ei.

510
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
Kenny, olha, eu…

511
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
Não, é…

512
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
Agora, não, tá?

513
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
Kenny vai mudar de ideia.

514
00:39:39,085 --> 00:39:40,002
Uma hora ou outra.

515
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
- Tory, preciso me desculpar.
- Eu sei.

516
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
Eu também preciso.

517
00:39:47,468 --> 00:39:49,678
Mas não estou a fim de chororô agora.

518
00:39:49,762 --> 00:39:50,763
Então, que tal…

519
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
me beijar?

520
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
Se importa se eu…

521
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
Você está bem?

522
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
É, mais ou menos.

523
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
E você? Se machucou muito?

524
00:40:16,247 --> 00:40:17,957
Já passei por coisa pior.

525
00:40:22,461 --> 00:40:23,629
Isto é seu?

526
00:40:24,338 --> 00:40:25,923
Encontrei no Miyagi-Do.

527
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
Era para ser seu, mas…

528
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Terminei com você
antes que pudesse me dar.

529
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Quase isso.

530
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Você não ficou bem com o término?

531
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
Bem, não era o que eu queria, mas…

532
00:40:42,356 --> 00:40:43,774
você disse que não estava bem

533
00:40:44,567 --> 00:40:46,193
e que precisava de um tempo…

534
00:40:47,778 --> 00:40:50,114
Achei que era mais importante pra você.

535
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Obrigada.

536
00:40:54,076 --> 00:40:56,245
- Significa muito pra mim.
- Imagina.

537
00:41:00,124 --> 00:41:02,334
É o que fazemos quando amamos alguém.

538
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
Você nunca me disse isso.

539
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
Bem…

540
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
Eu te amo.

541
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Também te amo.

542
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Oi!

543
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
Não estou tão mal assim, né?

544
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
Nunca esteve melhor.

545
00:41:42,750 --> 00:41:45,169
Não literalmente. Precisa ir ao hospital.

546
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
É, eu sei. Estávamos indo pra lá.
Só queria te ver primeiro.

547
00:41:49,965 --> 00:41:51,592
Achei que tinha te perdido.

548
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
Não vai se livrar de mim tão fácil.

549
00:41:54,803 --> 00:41:57,806
A ideia de perder você,
Miguel, Robby e nossa família

550
00:41:58,307 --> 00:42:00,392
me deu uma força
que eu não sabia que tinha.

551
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Não suportei a ideia de perder
o resto de nossa vida juntos.

552
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Muito bem, pode vir.
Eu te seguro. Cuidado.

553
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Obrigado, Mike-san.

554
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Céus, Chozen! Você precisa ir ao hospital!

555
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
Foi só um arranhão.

556
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
É, mas no seu corpo inteiro.

557
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Ei, me ajude!
- Sim?

558
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Talvez eu devesse ter bebido menos.

559
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
É.

560
00:42:32,633 --> 00:42:33,801
É um Rembrandt?

561
00:42:34,510 --> 00:42:37,304
É. Deve valer pelo menos
uma loja de móveis.

562
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Porta para unidade 14.

563
00:42:43,727 --> 00:42:47,565
Nunca pensei que um dia
veria o Silver ser algemado.

564
00:42:47,648 --> 00:42:52,027
Com o novo depoimento do Sr. Porter,
Silver enfrentará muitas acusações.

565
00:42:52,111 --> 00:42:54,196
Os advogados dele vão ter trabalho.

566
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
LaRusso, você finalmente pegou Silver.

567
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
Chega de viver com medo, não é mesmo?

568
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
Espero que Silver e Kreese
sejam companheiros de cela.

569
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
O John Kreese?

570
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Não ficaram sabendo?

571
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
O cretino tentou impedir uma briga.

572
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
Ele teve o que mereceu.

573
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
É gelatina derretida.

574
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Por favor.

575
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Eu imploro.

576
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
Pelo quê?

577
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
Compaixão?

578
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
Vamos! Os reforços estão a caminho!

579
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
<i>Você cometeu erros.</i>

580
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
Mas ainda há tempo de se redimir.

581
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
Você me disse que lutou a vida toda.

582
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Continue lutando.

583
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
Mas lute com seu coração e alma

584
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
<i>em vez dos punhos.</i>

585
00:46:43,550 --> 00:46:45,719
Legendas: Viviam Oliveira

