1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
‎มันจบแล้ว

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
‎เรามาถึงปลายทางแล้ว

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
‎ฉันไม่เคยคิดว่าคุณจะเป็นพวกยอมแพ้ง่ายๆ

5
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
‎ผมมองโลกตามความจริง

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
‎ผมรู้ว่าเวลาของตัวเองใกล้หมดแล้ว

7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
‎และผมจะใช้เวลาช่วงสุดท้ายของชีวิตที่นี่

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
‎คุณไม่รู้หรอก ไม่รู้ชัด

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
‎ไม่เอาน่า หมอ

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
‎คนอย่างผมในที่แบบนี้น่ะเหรอ

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
‎มีแต่จะโรยรา

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
‎นั่นเป็นทางเลือกนี่นา ใช่ไหม

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
‎คุณสามารถหาความหมายได้
‎หรือเป้าหมาย แม้กระทั่งในนี้

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
‎ถ้าคุณต้องการ

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
‎ในชีวิตผมทำเรื่องผิดพลาดมามาก

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
‎ได้เรียนรู้บทเรียนเจ็บๆ

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
‎แต่การส่งต่อความรู้พวกนั้นให้นักเรียนของผม

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
‎เพื่อที่พวกเขาจะได้ไม่ทำพลาดแบบเดียวกัน

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
‎นั่นน่ะ

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
‎ทำให้ผมมีเป้าหมาย

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
‎ทุกอย่างที่ผมเคยต่อสู้เพื่อให้ได้มา

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
‎หายไปหมด

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
‎ทุกร่องรอยที่ผมสร้าง

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
‎ทุกความทรงจำของผม

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
‎จะถูกลบเลือนไป

26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
‎ใครบอกล่ะคะ

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
‎นักเรียนดีที่สุดของผม

28
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
‎เขาเป็นเหมือนลูกชายของผม

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
‎และตอนนี้ผมเสียเขาไปแล้ว

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
‎ตลอดกาล

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
‎ใช่ จอห์น คุณเคยพลาดพลั้ง

32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
‎แต่คุณยังมีเวลาที่จะชดเชยความผิดนะ

33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
‎คุณบอกฉันว่าคุณสู้มาทั้งชีวิต

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
‎เพราะฉะนั้นก็สู้ต่อไปสิคะ

35
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
‎แต่ด้วยหัวใจและจิตวิญญาณ แทนที่จะใช้กำปั้น

36
00:02:16,845 --> 00:02:22,642
‎ใช้เวลาที่เหลือของคุณเขียนตอนจบที่คุณภูมิใจได้

37
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
‎พอได้แล้ว

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
‎ไอ้สารเลวนี่หาเรื่องเองนะ

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
‎ช่างมันเถอะ มันไม่คุ้มหรอก

40
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
‎ซาโยนาระ อาจารย์

41
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
‎(ซิ่งไปกับเรจจี้)

42
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
‎นายทำลายชีวิตฉัน ลารุสโซ่

43
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
‎- ไมค์
‎- มานี่

44
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
‎นายพรากทุกอย่างไปจากฉัน

45
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
‎- นี่ มันไม่ใช่ความผิดของแดเนียลซัง
‎- งั้นใครล่ะ

46
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
‎เฮ้ย ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้นะ

47
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
‎ให้ตายสิ จอห์นนี่

48
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
‎แดเนียลซัง เป็นอะไรไหม

49
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
‎มานี่ เข้ามาเลย

50
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
‎ทั้งสองคนหยุดนะ

51
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
‎หมอนี่เป็นใคร

52
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
‎เขาเคยสู้ให้ซิลเวอร์ เขาชื่อไมค์ บาร์นส์

53
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
‎- แบดบอยแห่งคาราเต้
‎- ไม่เห็นจะดูแบดเท่าไรเลย

54
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
‎- อยากลองอีกรอบไหมล่ะ พวก มาเลย
‎- ไมค์ ฟังนะ

55
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
‎ฉันรู้ว่านายโกรธ สมควรแล้ว

56
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
‎ใช่แล้ว นายพูดถูก
‎ชีวิตฉันเคยดีก่อนที่นายจะโผล่มา

57
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
‎พอรู้ตัวอีกที ร้านฉันก็กลายเป็นเถ้าถ่าน

58
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
‎ฉันทุ่มทุกอย่างให้กับที่นั่น แดเนียล

59
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
‎ฉันถังแตก

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
‎เมียฉัน…

61
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
‎ไมค์ ฉันเข้าใจ รู้ไหม เชื่อฉันเถอะ

62
00:04:30,937 --> 00:04:33,356
‎แต่ซิลเวอร์ต่างหากที่ต้องรับผิดชอบ

63
00:04:33,439 --> 00:04:34,649
‎เขาเผาร้านนาย

64
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
‎เขาทำให้ชีวิตพวกเราทุกคนเหมือนตกนรกทั้งเป็น

65
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
‎แต่ฉันไม่เคยตั้งใจทำให้นาย
‎ตกเป็นเป้าหมาย โอเคไหม

66
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
‎ฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้
‎เพื่อที่จะทำให้นายลุกขึ้นมายืนอีก ฉันสาบาน

67
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
‎อยากทำให้ฉันลุกขึ้นมายืนได้อีกเหรอ
‎ถ้างั้นก็ช่วยฉันฉีกมันเป็นชิ้นๆ สิ

68
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
‎เชื่อเถอะ ไม่ช้าก็เร็ว เขาจะได้รับสิ่งที่สมควร

69
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
‎เร็วกว่านั้นดีกว่า ฉันว่าเรา
‎ไปเล่นงานไอ้ผมหางม้าสารเลวนั่นคืนนี้กันเลย

70
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
‎ไมค์ ไม่เอาน่า

71
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
‎นายไม่เข้าใจเหรอ

72
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
‎หมอนี่ทำลายชีวิตคนทีละนิดๆ

73
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
‎แต่ไม่เคยต้องรับผลกรรมเลย

74
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
‎นายรู้ไหมฉันเห็นอะไร

75
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
‎ฉันเห็นผลกรรมยืนโด่อยู่นี่สี่คน

76
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
‎ไมค์ เราจะบุกไปทำร้ายเขาถึงบ้านไม่ได้นะ

77
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
‎มันขยี้ชีวิตฉัน

78
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
‎จะให้ฉันทำไง ก้มหัวยอมรับไปโง่ๆ เหรอ

79
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
‎ฉันจะไปอัดมันถึงบ้านเลย

80
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
‎- เยี่ยม
‎- ฉันชอบวิธีคิดของหมอนี่

81
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
‎- จอห์นนี่
‎- ไม่ แบดบอยพูดถูก

82
00:05:22,113 --> 00:05:24,073
‎ซิลเวอร์เล่นงานเรามานานเกินไปแล้ว

83
00:05:24,157 --> 00:05:26,993
‎มันซ้อมนาย มันซ้อมฉัน

84
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
‎แบบไม่ทันตั้งตัวในกรณีฉัน แต่ก็นั่นแหละ
‎หมอนั่นสมควรถูกเอาคืนตั้งนานแล้ว

85
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
‎- มันต้องอย่างนี้สิ
‎- ก็ได้ โชเซนช่วยผมที

86
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
‎นี่มันบ้าชัดๆ

87
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
‎ผมรู้ที่อยู่มัน

88
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
‎เยี่ยม ฉันขับเอง

89
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
‎อะไรนะ ไม่ ทุกคน บ้ากันไปแล้วหรือไง

90
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
‎เราสี่คน มันคนเดียว

91
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
‎คืนนี้เราตัดหัวงู

92
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
‎โชเซน

93
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
‎จอห์นนี่ ฟังนะ

94
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
‎พวกเราเมา

95
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
‎และดูจากขนาดรูม่านตาของเขาแล้ว
‎บาร์นส์เมาอะไรที่แรงกว่า

96
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
‎นี่เป็นความคิดที่แย่มาก

97
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
‎ใช่เลย นายพูดถูก
‎ซิลเวอร์ถึงไม่มีวันคาดคิดว่ามันจะเกิดขึ้นไง

98
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
‎เราจะบุกแล้ว ลารุสโซ่ เตรียมตัวให้พร้อม

99
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
‎ถึงเวลาเอาแพนโดรากลับลงกล่องแล้ว

100
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
‎ไม่ เราจะไม่ขับรถไปทวงความยุติธรรม
‎อย่างกับพวกแก๊งปาร์ตี้ลิมูซีนเด็ดขาด

101
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
‎ตามใจนายก็แล้วกัน

102
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
‎บ้าเอ๊ย ไมค์

103
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
‎ไมค์

104
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
‎ทำงี้กันเลยเหรอ

105
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
‎ไมค์

106
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
‎มีเรื่องด่วนอะไร
‎นายให้ฉันเอาอุปกรณ์มาทำไม

107
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
‎ฉันก็รู้เท่าที่พวกนายรู้นั่นแหละ
‎แซมบอกให้เรามาเจอกันที่นี่

108
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
‎- อย่างน้อยเธอก็ยอมคุยกับนาย เธอไม่…
‎- ใช่

109
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
‎โทรี่เหรอ

110
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
‎นี่มัน…

111
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
‎- เป็นไงบ้าง
‎- หวัดดี

112
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
‎มือไปโดนอะไรมา

113
00:06:48,324 --> 00:06:49,367
‎อุบัติเหตุตอนซ้อมน่ะ

114
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
‎ฉันไม่เป็นไร

115
00:06:50,535 --> 00:06:53,371
‎เราคิดว่าเราพิสูจน์ได้
‎เรื่องที่ซิลเวอร์ทำร้ายเจ้ากระเบน

116
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
‎เขาทำร้ายเจ้ากระเบนที่สำนักเก่า
‎หลังจากที่ซิลเวอร์ติดตั้งกล้องวงจรปิด

117
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
‎- บางทีมันอาจถูกจับภาพเอาไว้ได้
‎- แต่ที่นั่นถูกกวาดจนเกลี้ยงแล้ว

118
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
‎มันอาจจะไม่สำคัญ

119
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
‎ระบบที่เราขายที่เทคทาวน์
‎บันทึกวิดีโอทั้งหมดเอาไว้ที่เซิร์ฟเวอร์กลาง

120
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
‎ตอนที่ย้ายไป ซิลเวอร์คงเอาไปทั้งระบบ

121
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
‎ฉันว่าเขาเอาไปจริงๆ
‎มีเซิร์ฟเวอร์อยู่ในออฟฟิศของเขาที่โรงฝึกหลัก

122
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
‎ถ้าเข้าถึงมันได้ เราต้องเจอวิดีโอนั่นแน่

123
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
‎เราโพสต์คลิปเจ้ากระเบน
‎ลงช่องยูทูบของพวกเขาได้เลย

124
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
‎ติดต่อคนอื่นๆ

125
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
‎บอกพวกเขาว่าเราจะโค่นคอบร้า ไคคืนนี้

126
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
‎คุณสัญญาว่าจะทำให้ความฝันของปู่ฉันเป็นจริง

127
00:07:27,822 --> 00:07:30,032
‎นำคาราเต้ของเขาออกมาสู่โลก

128
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
‎และการได้รับตอบรับให้เข้าแข่งเซไค ไทไค

129
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
‎ก็ทำให้คำสัญญานั้นใกล้จะบรรลุผล

130
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
‎แต่คู่แข่งของคุณที่นี่ยังเป็นที่น่ากังวล

131
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
‎ผมเข้าใจเรื่องที่คุณกังวล

132
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
‎แต่ผมไม่เป็นห่วง

133
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
‎เราจะทำให้พวกมันเข้าใจก่อนการแข่งขัน

134
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
‎และเนื้อหาที่อยากให้เข้าใจคืออะไรล่ะ

135
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
‎อย่ามาขวางทางเรา ไม่งั้นจะมีคนเจ็บตัว

136
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
‎จะส่งมอบข้อความเมื่อไหร่และยังไงน่ะ

137
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
‎ผมยังไม่แน่ใจ

138
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
‎แต่มันจะไม่นุ่มนวลแน่

139
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
‎เรามีแขกมาเยี่ยม

140
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
‎นี่ๆ เดี๋ยว

141
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
‎ประตูไม้โอ๊กของจริงมั้งเนี่ย ดูหนักชะมัด

142
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
‎เดี๋ยวเท้าก็หักกันพอดี

143
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
‎ฉันเอง

144
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
‎ไมค์ บาร์นส์

145
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
‎ให้ตายสิ ไม่ได้เจอกันนานเลย

146
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
‎อยากพูดว่านายดูดีนะ

147
00:08:47,735 --> 00:08:50,238
‎แต่ดูจากสภาพแล้วเหมือนจะไม่ใช่

148
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
‎เพราะมีใครบางคนเผาชีวิตฉัน
‎จนราบเป็นหน้ากลองไง

149
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
‎พระเจ้าช่วย นั่นมันอาชญากรรมชัดๆ

150
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
‎พูดถึงอาชญากรรม

151
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
‎สิ่งที่พวกนายกำลังทำตอนนี้เขาเรียกว่าบุกรุก

152
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
‎ซึ่งหมายความว่านับจากตอนนี้
‎หากเราใช้ความรุนแรงกับพวกนาย

153
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
‎ก็ถือว่าไม่ผิด

154
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
‎สันดานซิลเวอร์จริงๆ

155
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
‎ทำไมต้องลงไม้ลงมือเองด้วย
‎ในเมื่อจ่ายเงินให้คนอื่นทำก็ได้

156
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
‎อาจารย์มินจุนไม่ได้สู้เพื่อเงิน

157
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
‎เขาต่อสู้เพื่อมรดกของอาจารย์คิม

158
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
‎เพื่อคอบร้า ไค

159
00:09:22,395 --> 00:09:26,399
‎ฉันไม่สนหรอกว่ามันสู้เพื่ออะไร
‎ฉันจะอัดมันให้เละ

160
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
‎แล้วแกจะเป็นรายต่อไป

161
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
‎เอาละ มาเลยเว้ย แน่จริงมาเซ่

162
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
‎- ลุกขึ้นมา
‎- ข้างหลัง

163
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
‎แย่แล้วหนุ่มๆ

164
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
‎ดูเหมือนงานนี้จะไม่เป็นอย่างที่พวกแกคิดไว้นะ

165
00:09:56,929 --> 00:09:58,180
‎ขอบคุณค่ะ

166
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
‎จำสมัยที่เราจบวันเที่ยวกลางคืน

167
00:10:01,350 --> 00:10:04,186
‎ด้วยพิซซ่าชิ้นอวบอ้วนมันเยิ้ม
‎ราคาสองดอลลาร์ได้ไหม

168
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
‎จำได้ไหมงั้นเหรอ อาลัยอาวรณ์เลยละ

169
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
‎แต่มันก็ดีนะที่ได้ออกไปเที่ยว

170
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
‎กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น

171
00:10:09,650 --> 00:10:13,029
‎ฉันไม่รู้ว่านานแค่ไหนแล้ว
‎ที่ไม่สามารถปล่อยตัวตามสบายได้

172
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
‎ไม่ต้องบอกก็รู้ ฉันรอให้ทุกอย่าง
‎กลับเป็นปกติไม่ไหวแล้ว

173
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
‎ถ้ามันมีอะไรแบบนั้นน่ะนะ

174
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
‎(สามีซัง)

175
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
‎ไงคะ ที่รัก ไม่ได้ก่อเรื่องอะไรใช่ไหม

176
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
‎ที่รัก บาร์นส์ขโมยรถลิมูซีน

177
00:10:27,543 --> 00:10:29,629
‎เขาพาเราไปที่ป่า จอห์นนี่กับเขาสู้กัน

178
00:10:29,712 --> 00:10:32,131
‎ตอนนี้พวกเขากับโชเซนตรงไปที่บ้านของซิลเวอร์

179
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
‎เกิดอะไรขึ้น

180
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
‎ผมจะอธิบายตอนที่… ผมอยากให้คุณมารับผม

181
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
‎- อะไรนะ
‎- มีเรื่องอะไร

182
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
‎ฉันไม่… แดเนียล คุณอยู่ไหน

183
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
‎ไม่รู้สิ ผมถูกทิ้งไว้ที่ไหนสักแห่ง

184
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
‎ที่รัก เสียงคุณขาดๆ หายๆ ฉันไม่ได้ยินเลย

185
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
‎ตรงนี้สัญญาณแย่มาก

186
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
‎ผมแค่อยากให้คุณมารับ
‎ตกลงไหม ผมจะปักหมุดให้

187
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
‎อะแมนด้า

188
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
‎แดเนียล มีคนมาที่นี่

189
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
‎อะไรนะ ใคร

190
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
‎พวกเขาจอดรถตรงทางเข้าออกเรา

191
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
‎คุณมองเห็นไหม เขาเป็นใคร

192
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
‎พวกคอบร้า ไค

193
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
‎พระเจ้า เอาละ

194
00:11:07,750 --> 00:11:11,087
‎ที่รัก ไปหาเด็กๆ
‎และโทรหาตำรวจเดี๋ยวนี้ ตกลงไหม

195
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
‎อะแมนด้า

196
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
‎ไม่นะ

197
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
‎บ้าเอ๊ย

198
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
‎ถ้าเป็นระบบเตือนภัยเดียวกับที่เดิม
‎ฉันก็น่าจะตัดมันได้

199
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
‎นายพูดเหมือนคนที่เคยทำมาก่อน

200
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
‎คาราเต้ไม่ใช่งานอดิเรกแรกของฉัน
‎ฉันเคยทำผิดกฎหมายก่อนที่เราจะเจอกัน

201
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
‎หรือเราสแกนคีย์การ์ดของฉันเอาก็ได้

202
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
‎พวกเราบางคนที่กำลัง
‎ถูกคุมความประพฤติจะได้ไม่ต้องละเมิดมัน

203
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
‎ว่าไง พวก

204
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
‎ไง เพื่อน ขอโทษที่มาช้า
‎ใครบางคนใช้เวลาแต่งตัวนานเป็นชาติ

205
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
‎นี่มันกลางดึกนะ

206
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
‎- เธอมาทำอะไรที่นี่
‎- ไม่เป็นไร เธอเป็นพวกเรา

207
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
‎สำหรับสิ่งที่เรากำลังจะทำน่ะ

208
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
‎งั้นเรากำลังจะทำอะไร

209
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
‎ข้อความบอกแค่ว่า
‎เราจะโค่นคอบร้า ไค แต่จะทำยังไงล่ะ

210
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
‎ทำให้พวกเขาเห็นธาตุแท้ของอาจารย์
‎เราคิดว่ามีหลักฐานพิสูจน์ว่าเขาเป็นอาชญากร

211
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
‎เราจะขึ้นไปที่ออฟฟิศของซิลเวอร์
‎เราอยากให้พวกนายดูต้นทางอยู่ชั้นล่าง

212
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
‎โอเค เอาคลิปเจ้ากระเบนมาจากเซิร์ฟเวอร์
‎งานนั้นเด็กๆ ง่ายมาก

213
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
‎- เข้าใจไหม
‎- อือ

214
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
‎จากนั้นเราจะอัปโหลดคลิป
‎ในช่องยูทูบของพวกเขา

215
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
‎และปิดฉากคอบร้า ไคไปตลอดกาล

216
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
‎โอเค การทำร้ายร่างกายเจ้ากระเบน
‎เกิดขึ้นในเช้าหลังงานพรอม

217
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
‎นายรู้ไหมว่าจะตัดการเชื่อมต่อได้ยังไง

218
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
‎รู้สิ

219
00:12:28,789 --> 00:12:32,501
‎ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะเกิดขึ้น
‎เราจะโค่นซิลเวอร์กันจริงๆ

220
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
‎ใช่แล้ว

221
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
‎จะมีอะไรผิดพลาดได้ล่ะ

222
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
‎- โดนซะ
‎- นั่นนิโคลส์

223
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
‎เธอบุกเข้าไปในออฟฟิศ เธอไม่ได้ไปคนเดียว

224
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
‎พวกเขาโจมตีเราสองทาง

225
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
‎จัดการซะ ผมจะตามไปทันทีที่เสร็จเรื่องที่นี่

226
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
‎ผมจัดการไอ้เวรพวกนี้เอง ไป

227
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
‎นี่ ขอบคุณพระเจ้า ฟังนะ

228
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
‎ผมอยากให้คุณช่วย
‎ผมต้องกลับบ้าน เกิดเรื่องด่วน ได้โปรด

229
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
‎คุณต้องไปส่งผม

230
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
‎งั้นเหรอ

231
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
‎คุณเดินไปจนกว่าจะสร่างดีกว่า

232
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
‎เปล่านะ ผมไม่ได้เมา ตกลงไหม
‎ผมไม่… ผมหมายถึงไม่ได้เมาถึงขั้นนั้น

233
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
‎รถลิมูซีนเบรกกะทันหันและแชมเปญก็หกไปทั่ว

234
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
‎- และมัน…
‎- แย่นะ เกลียดเวลาเกิดเรื่องแบบนั้นชะมัด

235
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
‎ฟังนะ คุณเป็นคนแรกที่ผมเจอในหลายไมล์

236
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
‎และผมต้องกลับบ้านตอนนี้

237
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
‎และรถกระบะนี่จะพาผมไปที่นั่น
‎ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม

238
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
‎ไป

239
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
‎คุณลารุสโซ่

240
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
‎มากับผมถ้าอยากมีชีวิตรอด

241
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
‎- อะไรนะ
‎- แดเนียล ขึ้นรถ เกิดเรื่องกับเด็กๆ แล้ว

242
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
‎เด็กๆ เหรอ เรื่องอะไร

243
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
‎ขึ้นมาเถอะน่า เราจะเล่าให้ฟังระหว่างทาง

244
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
‎ไอ้สารเลวเอ๊ย

245
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
‎โอเค

246
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
‎ได้แล้ว

247
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
‎นายอยากเป็นคอบร้า ไคสินะ

248
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
‎นายอยากเป็นคอบร้า ไคใช่ไหม

249
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
‎บ้าเอ๊ย

250
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
‎(ไฟล์ถูกลบ)

251
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- มีแค่นั้น ที่เหลือถูกลบไปแล้ว

252
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
‎- ซิลเวอร์กลบร่องรอยตัวเอง
‎- แน่อยู่แล้ว

253
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
‎โอเค แล้วไงต่อ

254
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
‎บางทีอาจจะมีคลิปอื่นที่เราใช้ได้

255
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
‎เธอรู้วันเวลาหรือเปล่า

256
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
‎โอเค ฉันว่าได้แล้วละ

257
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
‎คลิปนี้เหรอ

258
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
‎- ใช่ นั่นแหละ
‎- ทุกคน

259
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
‎- อะไรน่ะ
‎- พวกนายมาทำอะไรที่นี่

260
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
‎- นี่
‎- เราจะไปดูเอง

261
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
‎พวกนายอยู่นี่ เราต้องการวิดีโอนั่น

262
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
‎ตกลง

263
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
‎เปลี่ยนข้างแล้วเหรอ

264
00:15:46,153 --> 00:15:47,446
‎เธอรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

265
00:15:47,529 --> 00:15:50,783
‎ถ้ามันกับเพื่อนๆ ก้าวเท้าเข้ามาที่สำนักนี้อีก

266
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
‎- พวกเขารู้ได้ยังไงว่าเราอยู่ที่นี่
‎- ฉันไม่รู้

267
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
‎มิตช์ ไม่เอาน่า มายืนให้ถูกฝั่งเร็ว

268
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
‎ลมปากกะปู๋ นายทำแบบนี้ได้ไง

269
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
‎ให้ตาย ไม่รู้สิ อาจจะเพราะ
‎พวกเขาไม่เรียกฉันว่าลมปากกะปู๋มั้ง

270
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
‎รู้อะไรไหม พวกนายตั้งมั่นจะโค่นคอบร้า ไค

271
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
‎แต่ฉันไม่อยากไปจากที่นี่ตั้งแต่แรกด้วยซ้ำ

272
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
‎ดูไปรอบๆ สิ
‎พวกเขามีขนม ของเท่ๆ น้ำปั่น

273
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
‎สำนักของเราไม่มีหลังคาหรือสาวๆ สักคนด้วยซ้ำ
‎ไม่โกรธกันนะ แซม

274
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
‎เอาละ ลมปากกะปู๋ หุบปาก

275
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
‎เรามีคนทรยศ พวกนายมีคนทรยศ
‎เพราะงั้นถือว่าหายกัน

276
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
‎- สรุปเราจะดวลกันซะทีไหม เข้ามาเลย
‎- ฉันไม่ใช่คนทรยศ

277
00:16:34,618 --> 00:16:38,288
‎ฉันแค่ไม่เชื่อในสิ่งที่ซิลเวอร์พูด
‎พวกนายก็ไม่ควรเชื่อเขาเหมือนกัน

278
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
‎ซิลเวอร์โกหก เขาโกหกเราทุกคน

279
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
‎เราเหรอ

280
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
‎อะไรคือ "เรา" คนคนเดียวที่โกหกฉันคือนาย

281
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
‎นี่ ร็อบบี้พูดถูก นายไม่อยากทำแบบนี้หรอก

282
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
‎อยากสิ

283
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
‎ผมขอโทษจริงๆ คุณลารุสโซ่

284
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
‎ผมแค่อยากกลับเข้าไปในคอบร้า ไคก็เท่านั้น

285
00:17:06,233 --> 00:17:08,777
‎ผมไม่คิดว่าจะมีใครต้องเจ็บปวด

286
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
‎หมายถึง นอกจากผมน่ะ

287
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
‎ข้อตกลงส่วนนั้นค่อนข้างจะชัดเจนอยู่แล้ว

288
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
‎ฟังนะ ตอนนี้นายทำสิ่งที่ถูกต้อง
‎นั่นต่างหากที่สำคัญ ไม่ต้องกังวล

289
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
‎ทันทีที่ผมได้ข้อความกลุ่มจากคอบร้า ไค

290
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
‎ที่บอกว่าพวกเขาจะซุ่มโจมตีนักเรียนคุณ

291
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
‎ผมก็รู้ว่าผมต้องเตือนคุณ

292
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
‎หรืออย่างที่เกิดขึ้นคือเตือนคุณนายลารุสโซ่

293
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
‎- แซมไม่รับโทรศัพท์
‎- แอนโธนี่ก็เหมือนกัน

294
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
‎ฉันก็ติดต่อมิเกลไม่ได้เลยค่ะ จอห์นนี่ด้วย

295
00:17:31,550 --> 00:17:35,262
‎ผมมั่นใจว่าจอห์นนี่จะไม่เป็นอะไร
‎เขาดูแลตัวเองได้

296
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
‎เขาอยู่กับโชเซนและบาร์นส์

297
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
‎เราต้องรีบไปหาเด็กๆ ก่อนที่จะมีใครเจ็บตัว

298
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
‎ไม่ต้องห่วง คุณลารุสโซ่

299
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
‎เราทำได้แน่

300
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
‎ทำอะไรน่ะ มืดตื้อขนาดนี้

301
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
‎กระเบนมองเห็นได้ดีกว่าในความมืด

302
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
‎แกบอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นนะ

303
00:18:11,840 --> 00:18:13,258
‎ถ้าฉันล้ำเส้นแก

304
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
‎ก่อนที่ฉันจะล้ำเส้นแกซ้ำแล้วซ้ำเล่าน่ะ

305
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
‎แกจะต้องร้องขอความปรานี

306
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
‎จริงด้วย

307
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
‎ถ้างั้นก็…

308
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
‎ถึงเวลามาหาคำตอบกันแล้ว

309
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
‎นี่มันน่าผิดหวังจริงๆ

310
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
‎นึกว่าอย่างน้อยแกจะล้มยากกว่าลารุสโซ่ซะอีก

311
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
‎ใช่แล้ว

312
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
‎ใช่แล้ว นี่สิอาจารย์ที่ดี

313
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
‎คิดว่าจะทำร้ายฉันได้เหรอ
‎ฉันโด๊ปวิสกี้กับไวท์คลอว์มาโว้ย

314
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
‎เจ็บนะ

315
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
‎ไม่เลวเลย โทคุชิ

316
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
‎แต่ตอนนี้ได้เวลามาดูกันแล้ว
‎ว่าแท้จริงแล้วแกแน่แค่ไหน

317
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
‎ฉันไม่กลัวที่จะฆ่า

318
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
‎และฉันก็ไม่กลัวที่จะตาย

319
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
‎โธ่เว้ย รอคิวดีๆ สิ

320
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
‎ไม่เอาน่า โทคุชิ

321
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
‎แกมาไกลขนาดนี้แล้ว

322
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
‎มาดูกันว่าแกมีดีอะไร

323
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
‎ถึงแม้มิยากิโดจะคุยโวโอ้อวด
‎ว่าสอนการป้องกันตัวเท่านั้น

324
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
‎ฉันก็รู้อยู่แล้วว่าแกเป็นนักรบ

325
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
‎เหมือนฉันไงล่ะ

326
00:20:52,626 --> 00:20:53,877
‎แกไม่ใช่นักรบ

327
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
‎แกไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมิยากิโดทั้งนั้น

328
00:22:29,681 --> 00:22:33,018
‎ฉันควรตายในสนามรบไปตั้งนานแล้ว

329
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
‎ลงมือเลย

330
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
‎- ไหวไหม
‎- ไหว นายล่ะ

331
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
‎ไหว

332
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
‎เดวอน เธอไม่อยากเป็น
‎พวกนั้นหรอก เชื่อฉันเถอะ

333
00:23:05,008 --> 00:23:06,385
‎อย่างที่เธอเชื่อใจฉันน่ะเหรอ

334
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
‎เธอโกหกมาตลอดว่าอยู่ข้างใครกันแน่

335
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ ฉันพยายามจะบอก…

336
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
‎เพื่อน ข้างนอกนั่นบ้าสุดๆ
‎อีกนานแค่ไหนว่าจะเสร็จ

337
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
‎เกือบเสร็จแล้ว ฉันแค่ต้องการอีกไม่กี่นาที

338
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
‎ฉันต้องล็อกอินเข้าช่องยูทูบ
‎ของพวกเขาและอัปโหลดคลิป

339
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
‎- ฉันจะไปดูข้างบน
‎- เวรแล้ว

340
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
‎- พวกเขากำลังมา เตรียมลุกไว้นะ
‎- โอเค ช่างมัน

341
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
‎เราจะอัปโหลดและเผยแพร่ผ่านไวไฟ

342
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
‎เฮ้ยเพื่อน ตรงนี้มีแค่เบ๊ของยัสมินกับมูนว่ะ

343
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
‎ไอ้เบ๊

344
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
‎ได้ยินตอนที่เคนนี่อัดนายลงไปกองกับพื้นแล้วนี่

345
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
‎ตอนนี้นายเป็นแค่ฮอว์คเก๊แล้ว

346
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
‎รู้อะไรไหม

347
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
‎นั่นแหละชีวิต

348
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
‎ชนะบ้าง แพ้บ้าง แต่ก็ต้องก้าวต่อไป

349
00:23:44,256 --> 00:23:45,173
‎นายไม่เคยทำได้

350
00:23:45,257 --> 00:23:47,384
‎ยังเล่นบทอันธพาลเหมือนเดิม

351
00:23:47,467 --> 00:23:49,928
‎- ถึงตอนนี้นายถูกทุกคนที่รังแกอัดแล้ว
‎- ฉันยังไม่เคย

352
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
‎เดี๋ยวก็ถึงตานาย

353
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
‎ไคเลอร์มันโง่ ไม่รู้จักจำ

354
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
‎นายเป็นของฉัน ร็อบบี้

355
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
‎เคนนี่ หยุดนะ ฉันไม่ใช่ศัตรูของนาย

356
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
‎สภาพดูไม่ได้เลยว่ะ

357
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
‎- อีกคนอยู่ไหน
‎- ข้างนอก

358
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
‎และถูกกำจัดแล้ว

359
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
‎ฉันจะฆ่าแก

360
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
‎ดูไม่น่าจะเป็นไปได้

361
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
‎ครีสบอกฉันเสมอว่า

362
00:25:08,298 --> 00:25:09,883
‎แกเป็นนักเรียนที่ดีที่สุดของเขา

363
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
‎ฉันไม่เคยมองเห็นเลย

364
00:25:14,763 --> 00:25:16,264
‎แกกล้าดีนะ ลอว์เรนซ์

365
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
‎ฉันยอมรับ

366
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
‎แค่ไม่ค่อยมีสมองเท่าไร

367
00:25:23,188 --> 00:25:26,983
‎บุกมาทำร้ายฉันในถิ่นฉันเองเนี่ยนะ

368
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
‎ไม่เอาน่า

369
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
‎แกไม่มีโอกาสอยู่แล้ว

370
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
‎แต่ถ้าจะให้ปลอบใจละก็

371
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
‎อย่างน้อยแกก็จะไม่อยู่

372
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
‎เลี้ยงลูกอีกคนให้เสียคน

373
00:25:51,883 --> 00:25:53,134
‎ฉันมีเรื่องวุ่นวายอีก

374
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
‎ต้องไปเก็บกวาดที่สำนัก

375
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
‎จัดการเรื่องนี้ซะ

376
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
‎เก็บมัน

377
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
‎เอาเลย เตะเลย เร็วเข้า

378
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
‎ให้ตายสิ

379
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
‎ชิบเป๋ง รู้สึกดีชะมัด

380
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
‎ไอ้กาก

381
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
‎(กำลังอัปโหลดวิดีโอ)

382
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
‎ได้แล้ว มันจะถูกอัปโหลดบนช่องของคอบร้า ไค

383
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
‎ไปจากที่นี่กันเถอะ

384
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
‎เธอทำให้ฉันผิดหวัง นิโคลส์

385
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
‎งั้นเหรอ ฉันก็เหมือนกัน

386
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
‎ฉันเตือนซิลเวอร์แล้วว่าเธอไว้ใจไม่ได้

387
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
‎ให้ครั้งนี้เป็นบทเรียนครั้งสุดท้ายของฉันกับเธอ

388
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
‎และเจ็บปวดกว่าครั้งที่แล้ว

389
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
‎- มิเกล ได้มาแล้ว
‎- โอเค ถึงเวลาไปแล้ว

390
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
‎จับมัน

391
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
‎ปกป้องไข่

392
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
‎(กำลังอัปโหลดวิดีโอ)

393
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
‎เปลือกนอกแสนแข็งแกร่ง

394
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
‎ทั้งหมดเพื่อซ่อนสาวน้อยบอบบางไว้ภายใน

395
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
‎โทรี่

396
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
‎เป็นอะไรไหม

397
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
‎เดวอน

398
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
‎แอนโธนี่

399
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
‎ลี อย่าปล่อยให้นิโคลส์ทำให้เธอไขว้เขว

400
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
‎เธอคืออนาคตของสำนักนี้ ไม่ใช่เขา

401
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
‎เธอเป็นแชมป์ได้

402
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
‎อย่าทิ้งมันไป

403
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
‎ฉันจะเป็นแชมป์แน่นอน

404
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
‎แต่ด้วยวิธีของฉัน ไม่ใช่คุณ

405
00:29:02,365 --> 00:29:04,659
‎ไปซะ ช่วยน้องชายเธอ เราจัดการเอง

406
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
‎ช้าก่อนสิ

407
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
‎เจริญละ

408
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
‎ฟังนะ พวกเราแค่มาพาลูกๆ กลับ

409
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
‎งั้นก็เข้ามารับพวกเขาไปสิ

410
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
‎เอาละ พอกันที ฉันจะแจ้งตำรวจ

411
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
‎เอาเลย เราไม่ใช่คนที่บุกเข้ามา

412
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
‎ฟังนะ ฉันจะไม่ต่อยตีกับเด็กๆ หรอก

413
00:29:29,851 --> 00:29:31,436
‎ไม่ต้องหรอก คุณแอล

414
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
‎ผมจะเอาขยะพวกนี้ไปทิ้งเอง

415
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
‎หมอนี่เนี่ยนะ

416
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
‎เร็วเข้า

417
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
‎เก้าสิบเปอร์เซ็นต์

418
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
‎- เราจะต้านไม่ไหวแล้ว
‎- พวกนั้นมีกันเยอะเกินไป

419
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
‎เก้าสิบห้า

420
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
‎(กำลังอัปโหลดวิดีโอ)

421
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
‎(อัปโหลดวิดีโอเสร็จสมบูรณ์)

422
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
‎(โทรทัศน์สำนักหลัก)

423
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
‎ติดกับแล้ว อย่าให้พวกมันหนีไปได้

424
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
‎มีเด็กเต็มไปหมดเลย และนั่นไม่ใช่ทีมบีด้วย

425
00:30:50,390 --> 00:30:51,891
‎ฉันจะแจ้งตำรวจ

426
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
‎เอาละ หยุดได้แล้ว

427
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
‎(ความจริงเกี่ยวกับคอบร้า ไค)

428
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
‎ฉันต้องคุยกับคุณ

429
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
‎นิโคลส์ คิดอะไรอยู่
‎ตื่นเต้นที่จะก้าวขึ้นไปอีกระดับเหรอ

430
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
‎ตื่นเต้นไปทำไม

431
00:31:06,823 --> 00:31:08,741
‎เดี๋ยวคุณก็ใช้เงินฟาดให้ฉันได้แชมป์อีก

432
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
‎แปลว่าเธอรู้แล้วเรื่องกรรมการ

433
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
‎- บอกคนอื่นหรือยัง
‎- ยัง

434
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
‎- คุณไม่ปฏิเสธเหรอ
‎- ไม่เลย

435
00:31:24,382 --> 00:31:26,926
‎ฉันจ่ายเงินเขาเพื่อให้แน่ใจว่าคอบร้า ไคจะชนะ

436
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
‎มันคือหลักประกัน

437
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
‎แต่ยังไงเธอก็ชนะการต่อสู้เอง

438
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
‎ใช่เหรอ

439
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
‎แค่นั้นน่ะเหรอ

440
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
‎นั่นเหรอแผนการใหญ่ของแก ลารุสโซ่

441
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
‎บุกเข้ามาในสำนักของฉัน

442
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
‎เพื่อขโมยวิดีโอที่เปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้เนี่ยนะ

443
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
‎มันไม่ใช่ความคิดเขา

444
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
‎มันเป็นของเรา

445
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
‎และมันเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง

446
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
‎ศัตรูของเรา

447
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
‎คิดว่าพวกมันจะโจมตีเราได้โดยไม่มีผลกระทบ

448
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
‎แล้วศัตรูคู่ควรกับอะไร

449
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
‎คิดเหรอว่าฉันเป็นคนเดียวที่ยอมทำถึงขั้นนี้

450
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
‎อาจารย์ของพวกมัน

451
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
‎บุกเข้ามาที่บ้านฉันคืนนี้

452
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
‎บ้านฉัน

453
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
‎ทำร้ายฉันโดยไม่มีสาเหตุ

454
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
‎แต่ฉันก็มาอยู่นี่

455
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
‎คนเดียวที่เหลืออยู่

456
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
‎พวกมันคิดว่าตัวเองคู่ควรกับชัยชนะ

457
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
‎เพราะวิถีของพวกมันถูก และวิถีของพวกเราผิด

458
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
‎แต่มันไม่ใช่แบบนั้น

459
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
‎เรื่องนี้ไม่มีคติสอนใจ ไม่มีตอนจบที่แฮปปี้

460
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
‎ชีวิตไม่ใช่เทพนิยาย มันคือกีฬาที่มีการแข่งขัน

461
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
‎มันไม่มีหรอกว่าอะไรถูกผิด

462
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
‎มีก็เพียงผู้ชนะ

463
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
‎และผู้แพ้เท่านั้น

464
00:33:22,417 --> 00:33:25,128
‎คอบร้า ไค สร้างผู้ชนะขึ้นมาได้เพราะเราพร้อม

465
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
‎ที่จะทำทุกวิถีทาง

466
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
‎เพื่อก้าวขึ้นมาเป็นที่หนึ่ง

467
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
‎เร็วเข้า

468
00:35:06,562 --> 00:35:07,730
‎ฉันจัดการส่วนใหญ่

469
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
‎ใช่ นี่ฝีมือนาย

470
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
‎โชเซนอยู่ไหน

471
00:35:11,526 --> 00:35:14,070
‎ทุกอย่างที่แกทำเพื่อจะยับยั้งฉัน

472
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
‎ไม่ได้อะไรนอกจากความเจ็บปวดเท่านั้น

473
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
‎แกโดนซ้อมซะน่วม ไอ้หนูแดนนี่

474
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
‎ตอนนี้แกจะยอมรับความจริง

475
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
‎หรือจะให้ฉันอัดแกอีกรอบล่ะ

476
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
‎เราทุกคนอยู่ข้างคุณ

477
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
‎ทำในสิ่งที่คุณต้องทำเถอะ

478
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
‎ตอนแรกฉันจัดการโชเซน

479
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
‎ตอนนี้ก็นาย

480
00:36:06,164 --> 00:36:10,168
‎นี่คือจุดจบของมิยากิโด

481
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
‎มิยากิโดมีมาก่อนพวกเราเกิด
‎และมันจะคงอยู่อีกยาวนานหลังเราจากไป

482
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
‎รากที่แข็งแกร่ง

483
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
‎จะทำให้ต้นไม้อยู่รอด

484
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
‎หลายปีที่ผ่านมา ฉันพัฒนา
‎วิธีการฝึกแบบเข้มข้นและเร่งด่วน

485
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
‎สำหรับสถานการณ์แบบนี้

486
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
‎มันแบ่งเป็นสองส่วน ซึ่งมีกฎสามข้อ

487
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
‎ฉันเรียกมันว่า "ควิกซิลเวอร์"

488
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
‎กฎข้อที่หนึ่ง

489
00:36:52,335 --> 00:36:54,337
‎คนที่ยืนไม่ได้ ย่อมสู้ไม่ได้

490
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
‎กฎข้อสองของวิธีควิกซิลเวอร์

491
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
‎คนที่หายใจไม่ออก ย่อมสู้ไม่ได้

492
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
‎กฎข้อที่สาม

493
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
‎คนที่มองไม่เห็น ย่อมสู้ไม่ได้

494
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
‎ผมบอกเลยนะ

495
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
‎ผมเป็นคนช่วยทุกคนออกมาจากที่นี่

496
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
‎คำสอนอย่างกับลัทธิเลย

497
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
‎บางคนอาจเรียกผมว่าวีรบุรุษแต่…

498
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
‎สะกดด้วยเค วาย แอล อี อาร์ครับ

499
00:38:51,871 --> 00:38:53,247
‎คือผมต้องบอกว่า

500
00:38:53,331 --> 00:38:55,374
‎คำให้การที่ผมให้ไปตอนแรก

501
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
‎ผมถูกข่มขู่อย่างหนัก

502
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
‎ตามคำนิยามของมหากฎบัตร

503
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
‎ให้ฉันไปส่งไหม

504
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
‎เอาสิ ฉันบอกแม่ว่าจะกลับบ้านหลายชั่วโมงแล้ว

505
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
‎ไม่ต้องห่วง ฉันช่วยนายเอง

506
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
‎นี่

507
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
‎เคนนี่ ฟังนะ

508
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
‎ไม่ ฉันแค่…

509
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
‎ไม่ใช่ตอนนี้ โอเคไหม

510
00:39:36,665 --> 00:39:37,917
‎เดี๋ยวเคนนี่ก็ทำใจได้

511
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
‎สักวัน

512
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
‎- ฟังนะ โทรี่ ฉันต้องขอโทษเธอ
‎- ฉันรู้

513
00:39:44,548 --> 00:39:46,175
‎ฉันก็น่าจะต้องขอโทษนายเหมือนกัน

514
00:39:47,468 --> 00:39:49,678
‎แต่ฉันไม่มีอารมณ์จะมาซึ้ง

515
00:39:49,762 --> 00:39:50,763
‎เพราะงั้นตอนนี้…

516
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
‎นายน่าจะแค่จูบฉันซะ

517
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
‎ไม่ว่าใช่ไหมถ้าฉันจะ…

518
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
‎เธอโอเคไหม

519
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
‎อือ ก็ถือว่าโอเคอยู่

520
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
‎นายล่ะ บาดเจ็บหนักตรงไหนหรือเปล่า

521
00:40:16,288 --> 00:40:17,415
‎แย่กว่านี้ก็เจอมาแล้ว

522
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
‎นี่ของนายเหรอ ฉันเจอมันที่มิยากิโด

523
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
‎มันควรจะเป็นของเธอ แต่…

524
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
‎ฉันเลิกกับนายก่อนที่นายจะเอามันให้ฉัน

525
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
‎ทำนองนั้นแหละ

526
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
‎งั้นนายก็ไม่โอเคกับการเลิกกันเหรอ

527
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
‎มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ แต่…

528
00:40:42,356 --> 00:40:43,774
‎เธอบอกว่าเธอไม่โอเค

529
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
‎และเธอต้องการเวลาและ…

530
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
‎ฉันคิดว่านั่นมันคงสำคัญกว่า

531
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
‎ขอบใจนะ

532
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
‎มันมีความหมายกับฉันมาก

533
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
‎แน่นอน

534
00:41:00,207 --> 00:41:01,750
‎เวลารักใครก็ต้องทำแบบนั้นสิ

535
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
‎นายไม่เคยพูดแบบนั้นมาก่อน

536
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
‎ก็…

537
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
‎รักจริงๆ

538
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
‎ฉันก็รักนายเหมือนกัน

539
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
‎มานี่

540
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
‎ผมไม่ได้ดูแย่ขนาดนั้นใช่ไหม

541
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
‎คุณไม่เคยดูดีขนาดนี้มาก่อนเลย

542
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
‎ฉันไม่ได้หมายความตามนั้นหรอก
‎คุณต้องไปหาหมอ

543
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
‎ใช่ ผมรู้ เรากำลังไป
‎ผมแค่อยากมาเจอคุณก่อน

544
00:41:49,965 --> 00:41:51,383
‎ฉันคิดว่าจะเสียคุณไปแล้ว

545
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
‎กำจัดผมไม่ได้ง่ายๆ แบบนั้นหรอก

546
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
‎ความคิดว่าจะสูญเสียคุณ
‎มิเกล ร็อบบี้ และครอบครัวของเราไป

547
00:41:58,265 --> 00:42:00,392
‎ผลักดันให้ผมไปถึงจุดที่ตัวเองไม่คิดว่าจะทำได้

548
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
‎ผมทนไม่ได้ที่จะต้องพลาดชีวิตที่เหลือของเรา

549
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
‎เอาละ มาเร็ว ผมช่วย ค่อยๆ นะ

550
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
‎ขอบคุณนะ ไมค์ซัง

551
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
‎ให้ตายสิ โชเซน
‎เราต้องพาคุณไปโรงพยาบาล

552
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
‎แผลไม่ได้ลึกอะไรเลย

553
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
‎ใช่ แต่มันทั่วทั้งตัวเลย

554
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
‎- นี่ มานี่หน่อย ช่วยผมที
‎- ครับผม

555
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
‎บางทีผมน่าจะดื่มแค่ช็อตไอแลนด์ไอซ์ที

556
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
‎ใช่แล้ว

557
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
‎นั่นภาพเขียนเรมบรันต์เหรอ

558
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
‎ใช่ อย่างน้อยก็ต้องมีค่าพอๆ กับร้านเฟอร์นิเจอร์

559
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
‎ประตูหน้าถึงหน่วย 14

560
00:42:43,727 --> 00:42:47,648
‎ไม่คิดเลยว่าจะได้เห็น
‎วันที่ซิลเวอร์ถูกใส่กุญแจมือในที่สุด

561
00:42:47,731 --> 00:42:52,027
‎จากคำให้การใหม่ของเรย์มอนด์ พอร์เตอร์
‎คุณซิลเวอร์จะถูกดำเนินคดีหลายข้อหา

562
00:42:52,111 --> 00:42:54,363
‎ทนายเขายุ่งหัวหมุนแน่ๆ

563
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
‎ใช่แล้ว ลารุสโซ่ ในที่สุดนายก็กำจัดซิลเวอร์ได้

564
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
‎ไม่ต้องระวังหลังกันอีกแล้ว ใช่ไหมล่ะ

565
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
‎หวังว่าซิลเวอร์กับครีส
‎จะได้เป็นเพื่อนร่วมห้องขังกันนะ

566
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
‎คุณหมายถึงจอห์น ครีสเหรอ

567
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
‎คุณไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นเหรอ

568
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
‎เจ้าบ้านี่ไปห้ามไม่คนสู้กัน

569
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
‎สมควรโดนแล้ว

570
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
‎นี่มันเจลโลที่เอามาละลายนี่

571
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
‎ได้โปรด

572
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
‎ฉันขอล่ะ

573
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
‎ขออะไร

574
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
‎ความปรานีเหรอ

575
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
‎ไป เร็วเข้า กำลังเสริมกำลังมา รับทราบ

576
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
‎คุณทำผิดพลาด

577
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
‎แต่คุณยังมีเวลาที่จะชดเชยความผิดนะ

578
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
‎คุณบอกฉันว่าคุณสู้มาทั้งชีวิต

579
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
‎เพราะฉะนั้นก็สู้ต่อไปสิคะ

580
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
‎แต่ด้วยหัวใจและจิตวิญญาณ

581
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
‎แทนที่จะใช้กำปั้น

582
00:46:43,550 --> 00:46:48,722
‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง

