1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
Buraya kadar.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
Yolun sonu.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
Seni pes edecek biri sanmazdım.

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Gerçekçiyim.

6
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
Vaktim dolmak üzere, biliyorum.

7
00:00:34,284 --> 00:00:38,371
Son günlerimi de… Burada geçireceğim.

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
Bunu bilmiyorsun. Kesin olarak yani.

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
Yapma ama doktor.

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
Benim gibi bir adam, böyle bir yerde?

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
<i>Çürüyüp gidiyorum işte.</i>

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
<i>Ama bu bir tercih, değil mi?</i>

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
Burada bile kendine
bir gaye, amaç bulabilirsin.

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Eğer istersen.

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
Hayatımda çok hata yaptım.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
Bazı zor dersler aldım.

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
<i>Fakat aynı hataları yapmasınlar diye</i>

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
<i>bu bilgiyi öğrencilerime aktarmak,</i>

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
işte bu…

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
…bana bir amaç verdi.

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
<i>Uğruna savaştığım her şey</i>

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
<i>gitti.</i>

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
<i>Bıraktığım her iz,</i>

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
<i>bana dair her anı</i>

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
<i>yok olup gidecek.</i>

26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
Kim demiş?

27
00:01:32,133 --> 00:01:34,010
Bugüne kadarki en iyi öğrencim.

28
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
Oğlum gibiydi.

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
Artık onu

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,609
ebediyen kaybettim.

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Evet John, hata yaptın.

32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
<i>Ama onları telafi etmek için</i>
<i>hâlâ vaktin var.</i>

33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Ömrün boyunca savaştığını söyledin.</i>

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Öyleyse devam et.

35
00:02:10,880 --> 00:02:14,968
Ama yumrukların yerine
yüreğin ve ruhunla savaş.

36
00:02:16,845 --> 00:02:22,767
Kalan vaktini, kendine gurur duyabileceğin
bir son yazmak için kullan.

37
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
Yeter.

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,649
Pislik kendi kaşındı.

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Boş ver. Değmez.

40
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
Sayonara Sensei.

41
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
REGGIE'NİN AHRETLİĞİ

42
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Hayatımı mahvettin LaRusso.

43
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
-Mike?
-Buraya gel!

44
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Her şeyimi aldın.

45
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
-Hop! Daniel-san'ın hatası değil.
-Kimin o zaman?

46
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
Çek ellerini üstünden.

47
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Kahretsin Johnny.

48
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
İyi misin?

49
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
Gel buraya. Hadi.

50
00:03:59,364 --> 00:04:00,323
Yeter artık!

51
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
İkiniz de durun.

52
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
Bu kim ya?

53
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Silver için dövüşürdü. Mike Barnes.

54
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
-Karatenin belalı çocuğu.
-Bana belalı gelmedi.

55
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
-Gene dövüşelim mi şefim? Hadi.
-Mike! Dinle.

56
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
Kızgınsın, evet. Çok da haklısın.

57
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
Haklıyım tabii ki.
Sen gelene kadar hayatım çok güzeldi.

58
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
Sonra bir baktım, mağazam küle dönmüş.

59
00:04:21,302 --> 00:04:25,181
Gırtlağıma kadar borçlanarak açtım
ben o mağazayı. Beş parasızım.

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Karım…

61
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
Anlıyorum. Tamam mı? İnan bana.

62
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
Ama bunun sorumlusu Silver.
Mağazanı o yaktı.

63
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Hepimizin hayatını cehenneme çevirdi.

64
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Senin arada kalmanı hiç istemedim.

65
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Toparlanman için
elimden gelen her şeyi yaparım, söz.

66
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Beni mi toparlamak istiyorsun?
O zaman onu parçalamama yardım et.

67
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Er geç hak ettiğini bulacak.

68
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Hemen bulsun. O atkuyruklu pisliği
bu gece dövelim bence.

69
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Mike, yapma.

70
00:04:57,255 --> 00:05:02,802
Anlamıyor musun? Bu adam
milletin hayatını paramparça ediyor.

71
00:05:02,885 --> 00:05:06,514
Ama hiç sonuçlarıyla yüzleşmiyor.
Ne görüyorum, biliyor musun?

72
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Burada tam dört tane sonuç görüyorum.

73
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Mike, adamın evine gidip ona saldıramayız.

74
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
Dünyamı mahvetti.

75
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
Ezikler gibi oturup buna razı mı geleyim?

76
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Ağzını burnunu kıracağım onun.

77
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
-Evet.
-Düşünce tarzını sevdim.

78
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
-Johnny.
-Belalı çocuk haklı.

79
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
Silver epeydir hepimizi mahvediyor.
Seni dövdü, beni dövdü.

80
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
Gerçi ben gafil avlandım ama olsun.
Ödeşme vakti geldi geçiyor.

81
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
-Budur işte ya.
-Tamam. Chozen, bana yardım et.

82
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
Bu delilik.

83
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Adresini biliyorum.

84
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
Evet! Ben sürerim.

85
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
Ne? Hayır. Çocuklar.
Kafayı yemişsiniz siz.

86
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Biz dört kişiyiz. O tek.

87
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Bu gece yılanın kafasını keselim.

88
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Chozen.

89
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Johnny. Dinle.

90
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Sarhoşuz.

91
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
Göz bebeklerinin iriliğine bakılırsa
Barnes daha da etkili bir şey içmiş.

92
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
Bu berbat bir fikir.

93
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
Evet, öyle. O yüzden de
Silver neye uğradığını şaşıracak.

94
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
Bu oluyor LaRusso. Hazırlan.

95
00:06:08,159 --> 00:06:10,370
Pandora'yı kutusuna geri sokma vakti.

96
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
Hayır. Limuzinli âlemciler gibi
adalet yollarına dökülmeyeceğiz.

97
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Keyfin bilir.

98
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Aman be. Mike.

99
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
Mike!

100
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Şaka mısınız ya?

101
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Mike!

102
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Acil durum nedir?
Bana neden takımlarımı getirttin?

103
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Ne biliyorsan onu biliyoruz.
Sam burada buluşalım dedi.

104
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
-Bana cevap bile vermiyor…
-Evet.

105
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Tory?

106
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Ne oluyor…

107
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
Hayırdır? Selam.

108
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
Eline ne oldu?

109
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
Eğitim kazası.

110
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
İyiyim.

111
00:06:50,535 --> 00:06:53,746
Silver'ın Vatoz'a saldırdığını
kanıtlayabiliriz galiba.

112
00:06:53,830 --> 00:06:57,500
Saldırı, Silver güvenlik kameralarını
taktırdıktan sonra olmuş.

113
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
-Kayıtlarda vardır belki.
-Ama orası boşaltıldı.

114
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
Önemi olmayabilir.

115
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
TechTown'da sattığımız sistemler
tüm görüntüleri merkez sunucuya kaydeder.

116
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
Silver tüm sistemi almıştır.

117
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Aldı galiba. Merkez dojodaki ofisinde
bir tane sunucu var.

118
00:07:12,640 --> 00:07:17,603
Ona erişebilirsek görüntüleri bulabiliriz.
Klibi YouTube kanallarına yükleriz.

119
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
Herkesi arayın.

120
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
Cobra Kai'ı bu gece indiriyoruz,
onlara haber verin.

121
00:07:24,068 --> 00:07:27,238
Büyükbabamın hayalini
gerçekleştireceğine söz verdin,

122
00:07:27,822 --> 00:07:30,032
karatesini dünyaya tanıtacaktın.

123
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
Ve Sekai Taikai'a katılma hakkı kazanarak

124
00:07:34,495 --> 00:07:37,081
bu sözünü yerine getirmenin
eşiğine geldin.

125
00:07:37,707 --> 00:07:40,710
Yine de buradaki rakiplerin
hâlâ endişe uyandırıyor.

126
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
Endişeni paylaşıyorum

127
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
ama kaygı duymuyorum.

128
00:07:49,802 --> 00:07:52,346
Turnuvadan önce
onlara bir mesaj göndeririz.

129
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
Bu mesajın içeriği nedir peki?

130
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
Yolumuzdan siktirin gidin
yoksa birilerinin canı yanar.

131
00:07:59,729 --> 00:08:02,273
Tam olarak ne zaman ve nasıl göndeririz?

132
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
Henüz bilmiyorum.

133
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
Ama gayet açık olacak.

134
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Ziyaretçilerimiz var.

135
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Hop. Bekle.

136
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
Masif meşe mi bu? Ağır duruyor.

137
00:08:25,129 --> 00:08:26,506
Ayağını kırarsın.

138
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Ben yaparım.

139
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Mike Barnes.

140
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Vay canına, uzun zaman oldu.

141
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
Kendine iyi bakmışsın derdim

142
00:08:47,735 --> 00:08:50,238
ama tüm kanıtlar aksini gösteriyor.

143
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Biri hayatını küle çevirince öyle oluyor.

144
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
Eyvah, ne korkunç bir suç.

145
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
Hazır suç demişken,

146
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
hepinizin şu an işlediğine
haneye tecavüz derler.

147
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
Yani şu an itibarıyla
size uygulanacak her türlü şiddet

148
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
meşrulaşmış olur.

149
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Tipik Silver.

150
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Parayla yaptırmak varken
niye kendi elini kirletesin?

151
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
Sensei Min-Jun para için savaşmaz.

152
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Usta Kim'in mirası için savaşır.

153
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Cobra Kai için.

154
00:09:22,395 --> 00:09:26,399
Ne bok için savaşırsa savaşsın.
Ağzını burnunu kıracağım.

155
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
Sıradaki de sensin.

156
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Tamam, gel dostum. Hadi.

157
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
-Kalk.
-Arkanda!

158
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Beyler.

159
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Bu iş sandığınız gibi olmayacak galiba.

160
00:09:56,095 --> 00:09:57,346
Teşekkürler.

161
00:09:59,140 --> 00:10:04,186
İki dolarlık kocaman, yağlı bir pizzayla
mum söndürdüğün geceleri hatırlıyor musun?

162
00:10:04,729 --> 00:10:08,190
-Hatırlamak mı? Yasını tutuyorum.
-Gece çıkmak iyi geldi.

163
00:10:08,274 --> 00:10:13,029
Şu olaylardan beri kendimi en son ne zaman
şöyle bir saldım… Hiç hatırlamıyorum.

164
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Bilmez miyim?
Normale dönmeyi iple çekiyorum.

165
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
Öyle bir şey varsa.

166
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
KOCA-SAN

167
00:10:23,456 --> 00:10:27,460
-Bebeğim. Beladan uzak duruyor musunuz?
-<i>Barnes limuzini kaçırdı.</i>

168
00:10:27,543 --> 00:10:29,629
Bizi ormana götürdü.
Johnny'yle kavga ettiler.

169
00:10:29,712 --> 00:10:32,131
Chozen'la beraber Silver'a gidiyorlar.

170
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
Ne oldu?

171
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
<i>Anlatırım… Gelip beni alman lazım.</i>

172
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
-Nasıl…
-Ne oldu?

173
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Anlamadım… Neredesin?

174
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
Hiçbir fikrim yok,
ıssız bir yerde mahsur kaldım.

175
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Sesin kesiliyor. Seni duyamıyorum.

176
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Telefon çok kötü çekiyor.

177
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Gelip beni alman lazım.
Sana lokasyon yolluyorum.

178
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amanda.

179
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
Daniel, biri geldi.

180
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
Ne? Kim?

181
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Garaj yoluna park ediyor.

182
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Görebiliyor musun? Kimmiş?

183
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
Cobra Kai.

184
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
Tanrım. Peki.

185
00:11:07,750 --> 00:11:11,087
Çocukları al ve hemen polisi ara.
Tamam mı?

186
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
Amanda?

187
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Hayır, hayır!

188
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
Kahretsin!

189
00:11:18,260 --> 00:11:22,181
Son salondakiyle aynı alarm sistemiyse
atlatmayı başarabilirim.

190
00:11:22,264 --> 00:11:24,558
Bu işi daha önce yapmış gibi konuştun.

191
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
Karate ilk hobim değildi.
Tanışmadan önce bir iki kanun çiğnedim.

192
00:11:28,020 --> 00:11:29,939
Veya anahtar kartımı kullanırım,

193
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
böylece şartlı tahliyede olanlarımız
suç işlememiş olur.

194
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
Ne oluyor?

195
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
N'aber? Geç kaldık, pardon.
Birileri anca hazırlanabildi de.

196
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Gecenin bir yarısı.

197
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
-O niye burada?
-Sorun yok. Bizimle.

198
00:11:45,454 --> 00:11:48,624
-Yapmak üzere olduğumuz şey için.
-Ne yapıyoruz ki?

199
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
Mesajda sadece "Cobra Kai'ı
indireceğiz" demişsin. Ama nasıl?

200
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Sensei'lerinin asıl yüzünü göstererek.
Suç işlediğine dair delilimiz olabilir.

201
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Silver'ın ofisine gireceğiz.
Gözcülük yapmanız gerek.

202
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
<i>Sunucudan görüntü almak</i>
<i>bilgisayar kampında ilk öğrettikleri şey.</i>

203
00:12:05,015 --> 00:12:06,016
-Sende mi?
-Evet.

204
00:12:06,100 --> 00:12:10,104
<i>Klibi YouTube kanallarına yükleriz,</i>
<i>Cobra Kai iflas bayrağını çeker.</i>

205
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
Tamam. Vatoz'a
balodan sonraki sabah saldırdılar.

206
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Şunu kapatmayı biliyor musun?

207
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Evet.

208
00:12:28,789 --> 00:12:32,501
Buna inanamıyorum.
Silver'ı gerçekten devireceğiz.

209
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Evet.

210
00:12:34,712 --> 00:12:36,172
Ne terslik çıkabilir ki?

211
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
-Evet!
-Nichols.

212
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Ofise girmiş ve yalnız da değil.

213
00:12:49,810 --> 00:12:51,854
Bize iki cepheden saldırıyorlar.

214
00:12:55,399 --> 00:12:59,069
İcabına bak. Burayı halleder halletmez
ben de yanına gelirim.

215
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Bu pislikler bende. Git!

216
00:13:16,796 --> 00:13:19,006
Şükürler olsun. Dinle.

217
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Yardımın gerek. Eve gitmem lazım.
Acil bir durum. Lütfen.

218
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
Beni bırakman lazım.

219
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
Ya, öyle mi?

220
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Yürü de ayıl istersen.

221
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
Hayır, sarhoş değilim, tamam mı?
Yani o kadar sarhoş değilim.

222
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
Limuzin ani fren yaptı,
her yere şampanya döküldü.

223
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
-Ve…
-Of ya. Buna ben de gıcık oluyorum.

224
00:13:41,445 --> 00:13:44,657
Dinle. Kilometrelerdir
ilk gördüğüm insan sensin.

225
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
Ve hemen eve gitmeliyim.

226
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
Öyle ya da böyle
o kamyonet beni eve götürecek.

227
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Çekil!

228
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
Bay LaRusso.

229
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Yaşamak istiyorsan benimle gel.

230
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
-Ne?
-Atla. Çocukların başı belada.

231
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
Çocuklar mı? Ne belası?

232
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Atla. Yolda anlatırız.

233
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Göt herif!

234
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Tamam.

235
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Buldum.

236
00:14:51,724 --> 00:14:53,392
<i>Cobra Kai olmak istiyorsun.</i>

237
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
<i>Cobra Kai olmak istiyorsun, öyle mi?</i>

238
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Siktir.

239
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
DOSYA SİLİNDİ

240
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
-Ne oldu?
-Başka bir şey yok. Gerisi silinmiş.

241
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
-Silver iz bırakmamış.
-Tabii ki.

242
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
Şimdi ne olacak?

243
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
Başka görüntüler de olabilir.

244
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
Tarih ve saat var mı?

245
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Tamam. Oldu galiba.

246
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
Klip bu mu?

247
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
-Evet, bu.
-Arkadaşlar!

248
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
-O neydi?
-Ne arıyorsun burada?

249
00:15:28,385 --> 00:15:31,722
Biz gider bakarız.
Siz burada kalın. O görüntüler lazım.

250
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
Tamam.

251
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
Onlarla mısın?

252
00:15:46,153 --> 00:15:47,446
O ve arkadaşları

253
00:15:47,529 --> 00:15:50,783
bir daha bu dojoya adım atarsa
ne olacağını biliyordun.

254
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
-Bizi nasıl öğrendiler?
-Bilmem.

255
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Mitch, kaldır kıçını,
ait olduğun yere gel.

256
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
Leş Ağız, nasıl ya?

257
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
Bilmem, belki
Leş Ağız demedikleri içindir.

258
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Cobra Kai'ı indireceğiz diye
kafaya takmışsınız.

259
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
Ben hiç çıkmak istemedim ki.

260
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Etrafınıza bir baksanıza.
Abur cuburlar, eşantiyonlar, smoothie'ler.

261
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
Bizim dojonun çatısı bile yok.
Hatun da yok. Üstüne alınma Sam.

262
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Tamam. Leş Ağız, kapa çeneni.

263
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
Bizim bir hainimiz var, sizin de var,
yani durumumuz eşitlendi.

264
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
-Kavga edecek miyiz?
-Hain değilim ben.

265
00:16:34,618 --> 00:16:38,288
Silver'ın lafına kanmıyorum sadece.
Siz de kanmamalısınız.

266
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
Silver yalan söyledi. Hepimize.

267
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
Biz mi?

268
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Hangi biz? Sadece sen bana yalan söyledin.

269
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Robby haklı. Bunu yapmak istemiyorsun.

270
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
Evet, istiyorum.

271
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Çok üzgünüm Bay LaRusso.

272
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Sadece Cobra Kai'a dönmek istedim.

273
00:17:06,233 --> 00:17:08,777
Kimseye zarar geleceğini düşünmedim.

274
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
Yani ben hariç.

275
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Anlaşmanın o kısmı gayet açıktı.

276
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Şimdi doğru olanı yapıyorsun.
Önemli olan bu.

277
00:17:15,868 --> 00:17:20,456
Öğrencilerinizi pusuya düşürecekler diye
Cobra Kai'dakilerden mesaj gelince

278
00:17:20,539 --> 00:17:24,626
sizi uyarmam gerektiğini anladım.
Bayan LaRusso'yu da uyarmış oldum.

279
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
-Sam hâlâ açmıyor.
-Anthony de.

280
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
Miguel'e de ulaşamıyorum. Johnny'ye de.

281
00:17:31,550 --> 00:17:35,220
Johnny'ye bir şey olmaz.
Başının çaresine bakabilir.

282
00:17:35,304 --> 00:17:39,266
Chozen ve Barnes yanında.
Biri zarar görmeden çocuklara ulaşmalıyız.

283
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Merak etmeyin Bay LaRusso.

284
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
Ulaşırız.

285
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Ne yapıyorsun? Kapkaranlık.

286
00:17:46,023 --> 00:17:48,108
Vatozlar karanlıkta daha iyi görür.

287
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
Ne oluyor demiştin

288
00:18:11,840 --> 00:18:13,258
çizgini aşarsam?

289
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
Tekrar ve tekrar aşmadan yani.

290
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Merhamet dilenirsin.

291
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
Doğru.

292
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
Evet…

293
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
Öğrenme vakti geldi.

294
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Gerçekten çok üzücü.

295
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
LaRusso'dan daha zorlu olursun sanmıştım.

296
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
Evet.

297
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Evet. İşte iyi sensei.

298
00:19:08,897 --> 00:19:12,192
Canımı yakabilir misin?
Viski ve Beyaz Pençe dolu bu damarlar.

299
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Bu acıdı.

300
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
Fena değil Toguchi.

301
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Ama şimdi gerçek nüveni öğrenme vakti.

302
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
Öldürmekten korkmuyorum.

303
00:19:51,398 --> 00:19:53,066
Ben de ölmekten korkmuyorum.

304
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Sıranı bekle be.

305
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
Hadi Toguchi.

306
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Bunca yol gelmişsin.

307
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
Görelim maharetini.

308
00:20:42,658 --> 00:20:47,371
Miyagi-Do'nun göklere çıkarılan
o sadece savunma safsatalarına rağmen

309
00:20:48,163 --> 00:20:50,499
özünde bir savaşçı olduğunu biliyordum.

310
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Tıpkı benim gibi.

311
00:20:52,626 --> 00:20:53,877
Sen savaşçı değilsin.

312
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Miyagi-Do hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.

313
00:22:29,681 --> 00:22:33,018
Ben savaş meydanında ölmek için doğmuşum.

314
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Yap hadi.

315
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
-İyi misin?
-Evet. Sen?

316
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Evet.

317
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Devon. Onların tarafında olmak istemezsin.
Güven bana.

318
00:23:05,008 --> 00:23:09,388
Senin bana güvendiğin gibi mi?
Seçtiğin tarafla ilgili yalan söyledin.

319
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
Biliyorum. Üzgünüm. Sana anlatmayı…

320
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Oğlum, dışarısı çok fena.
Daha ne kadar sürer?

321
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
Bitti sayılır. Birkaç dakika daha lazım.

322
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
YouTube kanallarına girip
klibi yüklemem lazım.

323
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
-Üst kata bak.
-Lanet olsun.

324
00:23:23,902 --> 00:23:28,573
-Geliyorlar. Tabletten halledersin.
-Peki. Wi-Fi üstünden yükleyip yayımlarız.

325
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Dostum. Yasmine ve Moon'un yalakaları.

326
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Yalakalar.

327
00:23:35,372 --> 00:23:38,750
Seni yendiğinde Kenny'yi duydun.
Çakma şahinsin artık.

328
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
Biliyor musun?

329
00:23:40,627 --> 00:23:44,172
Hayat bu. Kazanırsın, kaybedersin
ama hep önüne bakmalısın.

330
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
Sen hiç bakmadın.
Aynı zorbalığa devam ediyorsun.

331
00:23:47,467 --> 00:23:49,928
-Ezdiğin herkes seni dövdü.
-Ben dövmedim.

332
00:23:50,011 --> 00:23:53,432
Sıra sana da gelir.
Kyler dersini alamayacak kadar aptal.

333
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Sen benimsin Robby.

334
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Kenny, dur. Ben düşmanın değilim.

335
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Berbat görünüyorsun.

336
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
-Diğeri nerede?
-Dışarıda.

337
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
İşi bitti.

338
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Seni öldüreceğim.

339
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
Pek olası görünmüyor.

340
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
Kreese hep derdi ki

341
00:25:08,298 --> 00:25:09,966
en iyi öğrencisi senmişsin.

342
00:25:11,009 --> 00:25:12,177
Ben hiç göremedim.

343
00:25:14,763 --> 00:25:16,264
Cesursun Lawrence.

344
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
Hakkını yiyemem.

345
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Ama kafan pek çalışmıyor.

346
00:25:23,188 --> 00:25:27,192
Kendi çöplüğümde bana saldırmak, öyle mi?

347
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Hadi ama.

348
00:25:31,029 --> 00:25:32,656
Hiç şansınız yoktu.

349
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Ama seni teselli edecekse,

350
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
en azından burada olup da

351
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
bir çocuğu daha mahvedemeyeceksin.

352
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
Dojoda temizlemem gereken

353
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
bir pislik daha var.

354
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Burayı siz halledin.

355
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
Bitirin işini.

356
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
Hadi. Tekmele onu. Hadi!

357
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Vay anasını.

358
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
Çok iyi geldi be!

359
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Yalaka!

360
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
YÜKLENİYOR
%1

361
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Oldu. Cobra Kai'ın kanalına yükleniyor.

362
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
Gidelim hadi.

363
00:27:04,414 --> 00:27:08,960
-Beni hayal kırıklığına uğrattın Nichols.
-Öyle mi? Sen de beni.

364
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Sana güvenilmez diye Silver'ı uyarmıştım.

365
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Bu sana verdiğim son ders olsun.

366
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
Bir öncekinden de
daha acı verici bir ders.

367
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
-Hallettik.
-Tamam. Gitme vakti.

368
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Yakalayın onu!

369
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Yumurtayı koru!

370
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
VİDEO YÜKLENİYOR
%18

371
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
Ne sert bir yüz.

372
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
Hepsi de altındaki hassas kız çocuğunu
saklamak için.

373
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Tory!

374
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
İyi misin?

375
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Devon!

376
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony.

377
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Lee, Nichols'ın
aklını bulandırmasına izin verme.

378
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
Bu dojonun geleceği sensin, o değil.

379
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
Şampiyon olabilirsin.

380
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
Bunu çöpe atma.

381
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
Şampiyon olacağım tabii.

382
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
Ama kendi yolumla, sizin değil.

383
00:29:02,365 --> 00:29:04,659
Git. Kardeşini kurtar. Biz hallederiz.

384
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
O kadar acele etme.

385
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Harika gerçekten.

386
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Sadece çocuklarımızı almaya geldik.

387
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Gelin alın o zaman.

388
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
Yeter. Polis çağırıyorum.

389
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Çağır. Salona zorla biz girmedik.

390
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
Dinle. Ben çocuklarla dövüşmem.

391
00:29:29,851 --> 00:29:31,436
Buna gerek yok Bay L.

392
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Bu pisliği ben hallederim.

393
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
Adama bak ya.

394
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Hadi!

395
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
Yüzde 90.

396
00:30:06,304 --> 00:30:09,224
-Onları daha fazla tutamayız!
-Çok kalabalıklar!

397
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
95.

398
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
VİDEO YÜKLENİYOR
%96

399
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
YÜKLEME TAMAM
YAYIMLANIYOR

400
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
MERKEZ DOJO TV

401
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
Kıstırdık. Çıkmasınlar.

402
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
Çok fazla çocuk var.
Bunlar B takımı da değil.

403
00:30:50,390 --> 00:30:51,891
Polisi arıyorum artık.

404
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Tamam. Kesin şunu.

405
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
COBRA KAI'IN GERÇEĞİ

406
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
<i>Seninle konuşmalıyım.</i>

407
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
<i>Nichols. Aklında ne var?</i>
<i>Bir sonraki seviye için heyecanlı mısın?</i>

408
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
<i>Ne gereği var?</i>

409
00:31:06,823 --> 00:31:09,158
<i>Para verip beni yine şampiyon yaparsın.</i>

410
00:31:10,827 --> 00:31:12,370
<i>Hakemden haberin var yani.</i>

411
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
<i>-Başkasına söyledin mi?</i>
<i>-Henüz değil.</i>

412
00:31:21,212 --> 00:31:23,464
<i>-İnkâr etmiyorsun yani.</i>
<i>-Hem de hiç.</i>

413
00:31:24,382 --> 00:31:27,051
<i>Cobra Kai'ın kazanması için</i>
<i>ona rüşvet verdim.</i>

414
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
<i>Sigorta gibi düşün.</i>

415
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
<i>Yine de sen kazandın.</i>

416
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
<i>Öyle mi?</i>

417
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
Bu mu?

418
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
Büyük planın bu muydu LaRusso?

419
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
İzinsiz dojoma girip

420
00:31:42,901 --> 00:31:45,612
hiçbir şeyi değiştiremeyen
bir kayıt çalmak mı?

421
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
Onun değil.

422
00:31:49,991 --> 00:31:51,034
Bizim planımızdı.

423
00:31:52,035 --> 00:31:53,745
Ve her şeyi değiştiriyor.

424
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Düşmanlarımız…

425
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
…hiçbir tepki görmeden
bize saldırabileceğini düşünüyor.

426
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
Peki düşmanın hak ettiği nedir?

427
00:32:24,984 --> 00:32:28,404
Bu kadar ileri gitmeye razı olan
bir tek ben miyim sizce?

428
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
Sensei'leri

429
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
bu gece evime girdi.

430
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Evime!

431
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Yok yere bana saldırdılar.

432
00:32:44,087 --> 00:32:45,254
Ama işte buradayım.

433
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
Bir tek ben ayakta kaldım.

434
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>Zaferi kendilerine hak görüyorlar</i>

435
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
<i>çünkü onların yolu doğru, bizimki yanlış.</i>

436
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
<i>Ama bu işler öyle yürümüyor.</i>

437
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
<i>Bu hikâyede ne ahlak ne mutlu son var.</i>

438
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
Hayat masal değil. Rekabetçi bir spor.

439
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>Doğru ve yanlış diye bir şey yok.</i>

440
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>Sadece kazananlar…</i>

441
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>…ve kaybedenler var.</i>

442
00:33:22,417 --> 00:33:25,128
<i>Cobra Kai'da, kazananlar yetişir</i>
<i>çünkü bizler</i>

443
00:33:25,211 --> 00:33:28,214
<i>zirveye çıkmak için</i>
<i>ne gerekirse yapmaya hazırız.</i>

444
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Hadi!

445
00:35:06,562 --> 00:35:07,814
Çoğu benim eserim.

446
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
Evet, öyle.

447
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Chozen nerede?

448
00:35:11,526 --> 00:35:14,070
Beni durdurmak için yaptığınız her şey

449
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
acıdan başka bir şeye sebep olmadı.

450
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Ağzının payını aldın Danny'ciğim.

451
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
Şimdi ya bunu kabul edersin…

452
00:35:32,922 --> 00:35:35,550
…ya da şimdi
tekrar ağzının payını veririm.

453
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Hepimiz yanındayız.

454
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Yapman gerekeni yap.

455
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Önce Chozen'ın icabına baktım.

456
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
Şimdi sıra sende.

457
00:36:06,164 --> 00:36:10,168
Miyagi-Do burada sona erecek.

458
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
Miyagi-Do hepimizden önce vardı.
Bizden sonra da uzun yıllar var olacak.

459
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Kökler güçlü,

460
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
o yüzden ağaç ölmez.

461
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
Yıllar içinde yoğun, kısa süreli
bir eğitim sistemi geliştirdim.

462
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
<i>Sırf böyle durumlar için.</i>

463
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
<i>İki bölümden oluşuyor, üç kuralı var.</i>

464
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
Adı "Quick Silver".

465
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
<i>Birinci kural,</i>

466
00:36:52,335 --> 00:36:54,337
ayakta duramayan adam dövüşemez.

467
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>Quick Silver metodunun ikinci kuralı,</i>

468
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
<i>nefes alamayan adam dövüşemez.</i>

469
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Üç numaralı kural…

470
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
Görmeyen adam dövüşemez.

471
00:38:42,028 --> 00:38:45,364
Size diyorum.
Herkesi buradan ben kurtardım.

472
00:38:45,448 --> 00:38:49,618
Burası tarikata dönmek üzereydi.
Kimi bana kahraman diyebilir…

473
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
K, Y, L, E, R diye yazılıyor.

474
00:38:51,871 --> 00:38:55,374
Şunu söylemeliyim ki aslen verdiğim ifade…

475
00:38:55,458 --> 00:38:59,295
Magna Carta'da belirtildiği gibi
büyük baskı altındaydım.

476
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Seni bırakayım mı?

477
00:39:00,671 --> 00:39:03,382
Evet. Anneme saatler önce
eve gelirim demiştim.

478
00:39:03,883 --> 00:39:05,676
Merak etme, ben yanındayım.

479
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Selam.

480
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
Kenny, dinle…

481
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
Hayır, sadece…

482
00:39:16,896 --> 00:39:18,272
Şimdi olmaz, tamam mı?

483
00:39:36,582 --> 00:39:38,042
Kenny kendine gelir.

484
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
Er geç.

485
00:39:41,754 --> 00:39:46,175
-Dinle Tory. Sana bir özür borçluyum.
-Evet. Ben de sana borçluyum galiba.

486
00:39:47,468 --> 00:39:50,971
Ama bu içten saçmalıkları hiç çekemem.
O yüzden şimdilik…

487
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
Beni sadece öpsen?

488
00:40:02,441 --> 00:40:03,609
Oturabilir miyim?

489
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
İyi misin?

490
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Evet, şöyle böyle.

491
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
Sen? Büyük bir hasar var mı?

492
00:40:16,080 --> 00:40:17,415
Daha kötüleri de oldu.

493
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
Bu senin mi? Miyagi-Do'da buldum.

494
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
Şey… Bu aslında senin olacaktı…

495
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Ama bana veremeden senden ayrıldım.

496
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Onun gibi bir şey.

497
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Ayrılmaktan memnun değildin yani?

498
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
İstediğim bu değildi tabii…

499
00:40:42,356 --> 00:40:43,774
Ama iyi değilim dedin.

500
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Zamana ihtiyacın vardı…

501
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
O bana daha önemli geldi.

502
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Teşekkürler.

503
00:40:54,076 --> 00:40:56,245
-Benim için anlamı büyük.
-Elbette.

504
00:41:00,207 --> 00:41:02,334
Birini seviyorsan öyle yaparsın.

505
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
Bunu hiç söylemedin.

506
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
Şey…

507
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
Seviyorum.

508
00:41:15,764 --> 00:41:17,141
Ben de seni seviyorum.

509
00:41:24,607 --> 00:41:26,192
REGGIE'NİN AHRETLİĞİ

510
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Selam.

511
00:41:38,454 --> 00:41:42,625
-Çok kötü görünmüyorum, değil mi?
-Her zamankinden de iyi görünüyorsun.

512
00:41:42,708 --> 00:41:45,169
Mecazi olarak dedim. Doktora gitmeliyiz.

513
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Biliyorum. Gidiyoruz zaten.
Önce seni görmek istedim.

514
00:41:49,965 --> 00:41:51,467
Seni kaybettiğimi sandım.

515
00:41:52,927 --> 00:41:54,720
Benden öyle kolay kurtulamazsın.

516
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
Seni, Miguel'i, Robby'yi
ve ailemizi kaybetme düşüncesi

517
00:41:58,265 --> 00:42:00,392
bende hiç bilmediğim bir şeyi tetikledi.

518
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Ömrümüzün kalanını
kaçırma fikrine dayanamadım.

519
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Tamam. Hadi. Tuttum seni. Yavaş.

520
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Teşekkürler Mike-san.

521
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Tanrım, Chozen.
Seni hastaneye götürmeliyiz.

522
00:42:20,454 --> 00:42:23,666
-Basit bir sıyrık.
-Evet ama her yerin sıyrık dolu.

523
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
-Bana yardım edin.
-Buyurun.

524
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
İçkiyi fazla kaçırmasaydık keşke.

525
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
Evet.

526
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
Rembrandt mı o?

527
00:42:34,510 --> 00:42:37,304
Evet. Değeri en az mobilyacı kadar vardır.

528
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Ön kapıdan 14. birime.

529
00:42:43,727 --> 00:42:47,648
Silver'ın kelepçelendiği günü göreceğim
hiç aklıma gelmezdi.

530
00:42:47,731 --> 00:42:52,027
Raymond Porter'ın yeni ifadesine göre
onu bekleyen bir sürü suçlama var.

531
00:42:52,111 --> 00:42:54,363
Adamın avukatları çok yoğun olacak.

532
00:42:56,574 --> 00:43:01,954
-Evet. Sonunda Silver'ı ortadan kaldırdın.
-İkide bir arkamızı kollamak yok artık.

533
00:43:02,037 --> 00:43:05,040
Silver ve Kreese
hücre arkadaşı olur umarım.

534
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
John Kreese mi?

535
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Olanları duymadınız mı?

536
00:43:21,307 --> 00:43:25,227
Deli herif bir kavgayı durdurmaya kalkmış.
Hak ettiğini buldu işte.

537
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
Erimiş jöle bu.

538
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Lütfen.

539
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Yalvarıyorum.

540
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
Ne için?

541
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
Merhamet mi?

542
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
Yürü! Koş! Destek yolda. Anlaşıldı.

543
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
<i>Hatalar yaptın.</i>

544
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
<i>Ama onları telafi etmek için</i>
<i>hâlâ vaktin var.</i>

545
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
<i>Ömrün boyunca savaştığını söyledin.</i>

546
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Öyleyse devam et.

547
00:44:38,050 --> 00:44:41,929
<i>Ama yumrukların yerine</i>
<i>yüreğin ve ruhunla savaş.</i>

548
00:46:43,550 --> 00:46:48,722
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

