1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
‎结束了

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
‎我已经穷途末路了

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
‎我从来不认为你是个失败主义者

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
‎不 是现实主义者

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,907
‎我知道我已经时日无多了

7
00:00:33,783 --> 00:00:38,371
‎我会在这里度过最后的时光

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
‎这可说不好 你不能这么确定

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
‎拜托 医生

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
‎像我这样的人 在这种地方？

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,465
‎我只是在消磨时间而已

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
‎但这是一种选择 不是吗？

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
‎即使在这里 你也能找到意义和目的

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
‎如果你愿意的话

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
‎我这辈子犯了很多错

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
‎吸取了一些惨痛的教训

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
‎但把这些教训传给我的学生们

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
‎这样他们就不会犯同样的错误

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
‎这样做

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
‎给了我生活的目标

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
‎我为之奋斗的一切

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
‎都丢失了

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
‎我留下的一切痕迹

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
‎我的一切记忆

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
‎都会被抹去

26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
‎谁说的？

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
‎我手下最厉害的学生

28
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
‎我把他当儿子一样对待

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
‎现在我失去了他

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
‎彻底失去了

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
‎没错 约翰 你犯过错

32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
‎但你还有时间去弥补

33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
‎你跟我说 你一辈子都在抗争

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
‎所以继续抗争吧

35
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
‎但用你的心和灵魂 而不是你的拳头

36
00:02:16,845 --> 00:02:22,642
‎用你余生的时间
‎写下一个你能引以为傲的结局

37
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
‎够了

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
‎这混蛋是自找的

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
‎算了吧 不值得

40
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
‎再见 老师

41
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
‎（雷吉生死极速）

42
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
‎你毁了我的人生 拉鲁索

43
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
‎-迈克？
‎-过来！

44
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
‎你夺走了我的一切

45
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
‎-喂 不是丹尼尔桑的错
‎-那是谁的错？

46
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
‎把你的手拿开

47
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
‎该死 约翰尼

48
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
‎丹尼尔桑 你没事吧？

49
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
‎过来 快点

50
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
‎你们俩住手

51
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
‎这人是谁？

52
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
‎他曾是西尔弗的手下 迈克·巴恩斯

53
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
‎-空手道坏小子
‎-看起来也没那么坏嘛

54
00:04:07,914 --> 00:04:10,667
‎-想再打一次吗？来吧
‎-迈克 听着！

55
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
‎我知道你很生气 你绝对有理由生气

56
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
‎你说得太对了
‎你出现之前 我的人生还不错

57
00:04:17,090 --> 00:04:20,593
‎结果一眨眼的功夫
‎我的店就化为一片灰烬

58
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
‎我为那里押上了一切

59
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
‎我破产了

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
‎我的妻子…

61
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
‎迈克 我明白 好吧？相信我

62
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
‎但西尔弗才是始作俑者
‎是他烧了你的店

63
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
‎他让我们的生活变成了地狱

64
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
‎我没想过让你成为他的攻击对象

65
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
‎我保证 我会尽我所能
‎帮你恢复成原来的样子

66
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
‎你想让我恢复成原来的样子？
‎那就帮我毁掉他

67
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
‎相信我 他迟早会得到报应的

68
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
‎那就速战速决 要我说
‎今天晚上就去揍那个马尾辫混蛋

69
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
‎迈克 拜托

70
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
‎你还不明白吗？

71
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
‎这家伙在慢慢毁掉别人的生活

72
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
‎而且他从不用面对任何后果

73
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
‎知道我看到了什么吗？

74
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
‎这里就站着四个后果

75
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
‎迈克 我们不能就这样
‎跑去他家 攻击他

76
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
‎那家伙毁了我的世界

77
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
‎难道要我像个怂货一样坐视不管吗？

78
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
‎我要去他家 好好揍他一顿

79
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
‎-没错
‎-我喜欢他的想法

80
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
‎-约翰尼
‎-坏小子说得对

81
00:05:22,113 --> 00:05:24,073
‎西尔弗耍了我们这么久

82
00:05:24,157 --> 00:05:26,993
‎他揍了你 也揍了我

83
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
‎虽然并没有打败我
‎但说到底 我们早就该报仇了

84
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
‎-我就是这个意思
‎-好吧 长青 帮帮我

85
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
‎这太扯了

86
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
‎我知道他的地址

87
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
‎太好了 我来开车

88
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
‎什么？不行 你们真他妈的疯了

89
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
‎我们有四个 他只有一个

90
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
‎今晚我们就砍掉蛇头

91
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
‎长青

92
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
‎约翰尼 听着

93
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
‎我们都喝醉了

94
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
‎从他瞳孔的大小来看
‎巴恩斯肯定服用了更猛的东西

95
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
‎这个主意太糟了

96
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
‎对 没错 所以西尔弗肯定不会预料到

97
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
‎就这么定了 拉鲁索 准备好

98
00:06:08,159 --> 00:06:10,203
‎是时候把潘多拉放回她的盒子里了

99
00:06:10,870 --> 00:06:15,458
‎不行 我们不能像派对乌合之众一样
‎坐着豪华轿车追求正义

100
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
‎随便你

101
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
‎该死 迈克

102
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
‎迈克！

103
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
‎你在开玩笑吗？

104
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
‎迈克

105
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
‎有什么紧急情况？
‎为什么要我带装备来？

106
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
‎我们也不清楚
‎萨姆叫我们来这里汇合

107
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
‎至少她还跟你说话 我都收不到回…

108
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
‎托莉？

109
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
‎怎么…

110
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
‎怎么回事？嗨

111
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
‎你的手怎么了？

112
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
‎训练时出了差错

113
00:06:49,450 --> 00:06:50,451
‎我没事

114
00:06:50,535 --> 00:06:53,162
‎我们可能有办法证明
‎是西尔弗袭击了黄貂鱼

115
00:06:53,871 --> 00:06:57,500
‎攻击发生在旧道场
‎在西尔弗安装了监控摄像头后

116
00:06:57,583 --> 00:06:59,502
‎所以也许全都录下来了

117
00:06:59,585 --> 00:07:01,212
‎但那个地方已经清空了

118
00:07:01,295 --> 00:07:02,672
‎那可能也无所谓

119
00:07:02,755 --> 00:07:07,051
‎我们科技城销售的系统
‎会把视频都保存在中央服务器上

120
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
‎西尔弗搬出去时
‎可能带走了整个系统

121
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
‎他带走了 在旗舰店道场的办公室里
‎他有个服务器

122
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
‎如果能访问服务器
‎就能找到那段视频

123
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
‎我们甚至可以把视频
‎发到他们的油管频道上

124
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
‎去把其他人都找来

125
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
‎告诉他们 我们今晚就要干掉眼镜蛇

126
00:07:24,068 --> 00:07:26,988
‎你答应过要让我爷爷的梦想成真

127
00:07:27,822 --> 00:07:29,365
‎把他的空手道带到全世界

128
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
‎进入了世界擂台赛后

129
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
‎你很快就能实现这个诺言

130
00:07:37,748 --> 00:07:40,251
‎但你在这里的对手依然让人担忧

131
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
‎我理解你的担忧

132
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
‎但我并不担心

133
00:07:49,802 --> 00:07:51,762
‎我们会在锦标赛前给他们传递个信息

134
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
‎信息的内容呢？

135
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
‎别他妈妨碍我们 否则会有人受伤

136
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
‎具体的时间和方式？

137
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
‎我还没想好

138
00:08:05,693 --> 00:08:06,652
‎但会非常直截了当

139
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
‎有访客来了

140
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
‎哇 等等

141
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
‎那是实心橡树吗？看起来很沉

142
00:08:25,129 --> 00:08:26,464
‎你会伤到脚的

143
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
‎我来吧

144
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
‎迈克·巴恩斯

145
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
‎天啊 真是好久不见

146
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
‎我本想说你过得还好

147
00:08:47,735 --> 00:08:50,238
‎但是眼前的景象恰恰相反

148
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
‎有人一把火烧毁你的人生
‎你就会变成这样

149
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
‎哎呀 真是个罪过啊

150
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
‎说到罪过

151
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
‎你们现在的行为叫做非法入侵

152
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
‎也就是说 这里发生的
‎任何针对你们的暴力行为

153
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
‎都不会被追究

154
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
‎不愧是西尔弗

155
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
‎既然能花钱找人帮你做
‎何必脏了自己的手？

156
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
‎敏俊老师不是为了钱打架的

157
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
‎他是为了金大师的传承而战

158
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
‎为了眼镜蛇

159
00:09:22,395 --> 00:09:25,940
‎我不在乎他为什么而战 我要狠揍他

160
00:09:26,440 --> 00:09:27,692
‎接下来就是你

161
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
‎好 来吧 伙计 来啊

162
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
‎-起来
‎-小心身后！

163
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
‎哎呀 伙计们

164
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
‎看样子事情不会如你们所愿了

165
00:09:56,095 --> 00:09:57,346
‎谢谢

166
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
‎还记得以前出去玩一夜后

167
00:10:01,350 --> 00:10:04,186
‎回来吃一顿又油又腻的便宜披萨吗？

168
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
‎记得？我可怀念了

169
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
‎能出去玩一玩真开心

170
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
‎发生了这么多事情

171
00:10:09,650 --> 00:10:13,029
‎我都不知道自己有多久没放松过了

172
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
‎可不是么 我真想回到正常的生活

173
00:10:16,574 --> 00:10:17,491
‎如果还有这种生活

174
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
‎（老公桑）

175
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
‎嘿 宝贝 你们没惹麻烦吧？

176
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
‎巴恩斯劫持了豪华轿车

177
00:10:27,543 --> 00:10:29,629
‎他带我们到了树林里
‎约翰尼和他吵架了

178
00:10:29,712 --> 00:10:32,131
‎现在他们两个和长青去西尔弗家了

179
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
‎什么？

180
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
‎一会儿再解释 我需要你来接我

181
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
‎-什么…
‎-怎么了？

182
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
‎我不…丹尼尔 你在哪儿？

183
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
‎我也不知道 我周围什么都没有

184
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
‎你总是断断续续的 我听不清

185
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
‎这里的信号很差

186
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
‎我需要你来接我 我给你发个位置

187
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
‎阿曼达

188
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
‎丹尼尔 有人过来了

189
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
‎什么？谁？

190
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
‎他们在我们的车道上停了下来

191
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
‎你看得到吗？是谁？

192
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
‎是眼镜蛇的人

193
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
‎天啊 好吧

194
00:11:07,750 --> 00:11:11,087
‎保护好孩子们 立刻报警 好吧？

195
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
‎阿曼达？

196
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
‎不要

197
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
‎妈的！

198
00:11:18,260 --> 00:11:21,722
‎如果和之前的警报系统一样
‎我应该可以绕过去

199
00:11:22,515 --> 00:11:24,558
‎说得好像你以前做过一样

200
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
‎空手道不是我的第一个爱好
‎我们认识前 我干过一两件非法的事

201
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
‎或者我们可以扫描我的门卡

202
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
‎这样我们这些缓刑期间的人
‎就不会违法了

203
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
‎你们好吗？

204
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
‎你好吗？抱歉我们来晚了
‎某人花了很长时间才准备好

205
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
‎现在是半夜啊

206
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
‎-她在这里做什么？
‎-她和我们是一起的

207
00:11:45,454 --> 00:11:47,206
‎至少在接下来要做的事情上

208
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
‎我们要做什么？

209
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
‎你的短信只是说
‎我们要打倒眼镜蛇 但怎么做？

210
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
‎让他们知道老师的真面目
‎我们应该有证据 能证明他是罪犯

211
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
‎我们要去西尔弗的办公室
‎我们需要你们当守卫

212
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
‎从服务器上找到那段视频
‎是电脑夏令营第一天就教的内容

213
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
‎-明白吗？
‎-嗯

214
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
‎然后我们把视频上传到他们的频道

215
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
‎眼镜蛇就彻底完蛋了

216
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
‎好 黄貂鱼的袭击事件
‎发生在舞会后的第二天早上

217
00:12:14,692 --> 00:12:15,985
‎知道怎么切断这些吗？

218
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
‎嗯

219
00:12:28,789 --> 00:12:32,501
‎真不敢相信是真的
‎我们这就要把西尔弗干掉了

220
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
‎是啊

221
00:12:34,712 --> 00:12:35,838
‎能出什么问题呢？

222
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
‎-耶！
‎-是尼克斯

223
00:12:46,015 --> 00:12:48,476
‎她闯进办公室了 而且不是一个人

224
00:12:49,810 --> 00:12:51,812
‎他们从两头分别进攻我们

225
00:12:55,399 --> 00:12:58,611
‎你去处理 这里搞定后 我就去找你

226
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
‎我能搞定这些混蛋 快去吧

227
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
‎嘿 谢天谢地 听着

228
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
‎我需要你的帮助 我得回家
‎发生了紧急情况 求你了

229
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
‎你得载我一程

230
00:13:24,887 --> 00:13:25,930
‎是吗？

231
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
‎不如你散步醒醒酒吧

232
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
‎不 我没喝醉 好吗？
‎我的意思是 我没喝得那么醉

233
00:13:33,479 --> 00:13:36,982
‎豪华轿车突然停了下来
‎香槟洒得到处都是 所以…

234
00:13:37,066 --> 00:13:39,860
‎真该死 我可讨厌这种事了

235
00:13:41,445 --> 00:13:43,739
‎听着 我走了好几公里
‎你是我第一个见到的人

236
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
‎我现在必须回家

237
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
‎无论如何 这辆卡车都得带我回家

238
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
‎快走！

239
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
‎拉鲁索先生

240
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
‎想活命就跟我走

241
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
‎-什么？
‎-丹尼尔 上车 孩子们有麻烦了

242
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
‎孩子们？什么麻烦？

243
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
‎上车 我们在路上告诉你

244
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
‎混蛋！

245
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
‎好了

246
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
‎我找到了

247
00:14:51,724 --> 00:14:53,225
‎你想加入眼镜蛇

248
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
‎所以你想加入眼镜蛇吗？

249
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
‎该死

250
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
‎（文件已删除）

251
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
‎-怎么了？
‎-就只有这么多 剩下的都删掉了

252
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
‎-西尔弗掩盖了他的行踪
‎-当然了

253
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
‎好 所以现在怎么办？

254
00:15:10,200 --> 00:15:11,994
‎可能还有其他视频可以用

255
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
‎你知道日期和时间吗？

256
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
‎好 我应该找到了

257
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
‎是这段视频吗？

258
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
‎-对 没错
‎-各位！

259
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
‎-那是什么声音？
‎-你们怎么来了？

260
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
‎-喂
‎-我们去看看

261
00:15:29,762 --> 00:15:31,138
‎你们留下来 我们需要视频

262
00:15:32,640 --> 00:15:33,599
‎好吧

263
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
‎你跟他们在一起了？

264
00:15:46,153 --> 00:15:50,783
‎你很清楚 如果他和朋友们
‎再次踏进这家道场 会发生什么吧

265
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
‎-他们怎么知道我们在这里？
‎-我不知道

266
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
‎米奇 赶快滚来属于你的地方

267
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
‎口臭男 你怎么可以这样？

268
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
‎我也说不好 兴许是因为
‎他们不会叫我口臭男？

269
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
‎你们总是想干掉眼镜蛇

270
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
‎但我一开始根本就不想离开

271
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
‎你们看看周围
‎他们有点心、冰沙 时髦得要命

272
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
‎我们的道场连屋顶都没有
‎也没有小妞 无意冒犯 萨姆

273
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
‎够了 口臭男 闭嘴

274
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
‎我们出了个叛徒 你们出了个叛徒
‎所以我们扯平了

275
00:16:31,782 --> 00:16:33,450
‎到底要不要打？快点啊

276
00:16:33,534 --> 00:16:34,535
‎我不是叛徒

277
00:16:34,618 --> 00:16:37,913
‎我只是不买西尔弗的账
‎你们也不应该

278
00:16:38,998 --> 00:16:41,750
‎西尔弗说谎了 他骗了我们所有人

279
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
‎我们？

280
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
‎什么“我们”？唯一骗了我的人是你

281
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
‎喂 罗比说得对 你不想这么做

282
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
‎我挺想的

283
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
‎我真的很抱歉 拉鲁索先生

284
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
‎我那时候只想回到眼镜蛇

285
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
‎我没想到会有人受伤

286
00:17:08,819 --> 00:17:10,529
‎我是说 除了我

287
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
‎我很清楚那部分是躲不过的

288
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
‎现在你在做正确的事情
‎这才是最重要的 别担心

289
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
‎是啊 我一收到眼镜蛇的群发短信

290
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
‎说他们要伏击你们的学生

291
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
‎我就知道 我必须得告诉你们

292
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
‎或者说是巧合 拉鲁索夫人

293
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
‎-萨姆还是没回应
‎-安东尼也是

294
00:17:28,172 --> 00:17:31,467
‎我也联系不上米格尔 或是约翰尼

295
00:17:31,550 --> 00:17:35,262
‎我相信约翰尼肯定没事的
‎他可以照顾自己

296
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
‎他和长青还有巴恩斯在一起

297
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
‎我们得赶在有人受伤前去找孩子们

298
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
‎别担心 拉鲁索先生

299
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
‎我们会的

300
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
‎你在干什么？现在漆黑一片啊

301
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
‎黄貂鱼在黑暗中看得更清楚

302
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
‎你之前不是说过 如果我越了界

303
00:18:11,840 --> 00:18:13,258
‎会有什么样的后果来着？

304
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
‎在我一次又一次越界之前

305
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
‎你会向我们求饶

306
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
‎对

307
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
‎好吧

308
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
‎那我们现在就瞧瞧

309
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
‎还真是令人失望呢

310
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
‎我以为你至少会比拉鲁索更有挑战性

311
00:18:56,718 --> 00:18:58,137
‎这就对了

312
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
‎这才叫好老师嘛

313
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
‎你以为你能伤害我？
‎我可是灌了不少威士忌和白爪

314
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
‎好痛

315
00:19:27,583 --> 00:19:29,042
‎还不赖 户口

316
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
‎但现在 我可要看看你的真本事了

317
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
‎我不怕杀人

318
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
‎我也不怕死

319
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
‎该死 等我收拾你吧

320
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
‎来吧 户口

321
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
‎你大老远跑来

322
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
‎看看你到底有什么本事

323
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
‎宫城道总是吹擂什么仅会防御

324
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
‎我就知道 你的内心其实是个战士

325
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
‎就像我一样

326
00:20:52,626 --> 00:20:53,877
‎你不是战士

327
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
‎你对宫城道一无所知

328
00:22:29,681 --> 00:22:33,018
‎我注定要死在战场上

329
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
‎动手吧

330
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
‎-你没事吧？
‎-对 你呢？

331
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
‎没事

332
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
‎德文 你不想站在他们那边 相信我

333
00:23:05,008 --> 00:23:06,385
‎就像你信任我一样？

334
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
‎这段时间你一直在对自己的立场说谎

335
00:23:09,471 --> 00:23:11,640
‎我知道 对不起 我本想告诉你…

336
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
‎老兄 外面打疯了 我们还要多久？

337
00:23:16,186 --> 00:23:18,105
‎快完成了 再等几分钟就好

338
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
‎我要登录他们的油管频道
‎然后上传视频

339
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
‎-我去楼上看看
‎-我靠

340
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
‎-他们来了 准备用移动设备
‎-好 去他的

341
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
‎我们只能通过无线网络上传发布了

342
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
‎哟 只是亚斯敏和月亮的婊子而已

343
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
‎婊子

344
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
‎肯尼把你揍扁后 你也听见他说的了

345
00:23:37,374 --> 00:23:38,750
‎现在只是软蛋老鹰了

346
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
‎你猜怎么着？

347
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
‎这就是人生

348
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
‎人生有输有赢 但总得向前看

349
00:23:44,256 --> 00:23:45,173
‎你从来没有过

350
00:23:45,257 --> 00:23:47,384
‎你还在一如既往地霸凌别人

351
00:23:47,467 --> 00:23:49,928
‎-你以前霸凌的人现在都能揍你了
‎-我还没有

352
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
‎你会有机会的

353
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
‎凯勒太蠢了 永远都不长教训

354
00:24:01,773 --> 00:24:03,024
‎你归我了 罗比

355
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
‎肯尼 住手 我不是你的敌人

356
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
‎你看起来糟透了

357
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
‎-另一个呢？
‎-在外面

358
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
‎已经完蛋了

359
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
‎我要杀了你！

360
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
‎似乎不太可能

361
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
‎克里斯总是跟我说

362
00:25:08,298 --> 00:25:09,883
‎你是他最好的学生

363
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
‎我从没看出来过

364
00:25:14,679 --> 00:25:16,181
‎但你挺有勇气的 劳伦斯

365
00:25:17,599 --> 00:25:18,642
‎这点我承认

366
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
‎只不过脑袋不太灵光

367
00:25:23,188 --> 00:25:27,108
‎在我的地盘攻击我？

368
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
‎拜托

369
00:25:31,029 --> 00:25:32,781
‎你根本没有胜算

370
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
‎不过这样想能好受一些

371
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
‎至少你不再有机会

372
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
‎毁掉另一个孩子了

373
00:25:51,883 --> 00:25:55,720
‎道场那边还有些破事要处理

374
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
‎你们处理好他

375
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
‎把他干掉

376
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
‎来吧 踢他 快点！

377
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
‎天啊

378
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
‎天啊 感觉太爽了！

379
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
‎婊子！

380
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
‎（正在上传视频 1％）

381
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
‎我们搞定了
‎正在上传到眼镜蛇的频道里

382
00:26:45,395 --> 00:26:46,646
‎-我们快点出去
‎-好

383
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
‎你太让我失望了 尼克斯

384
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
‎是吗？你也一样

385
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
‎我警告过西尔弗不能信任你

386
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
‎让我给你上最后一课吧

387
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
‎比上一堂课更痛苦

388
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
‎-米格尔 我们成功了
‎-好 该走了

389
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
‎抓住他！

390
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
‎保护鸟蛋！

391
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
‎（正在上传视频 18％）

392
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
‎外表看起来那么坚强

393
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
‎只是为了隐藏内心脆弱的小姑娘一面

394
00:28:07,519 --> 00:28:08,937
‎托莉！

395
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
‎你没事吧？

396
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
‎德文！

397
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
‎安东尼

398
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
‎李 别让尼克斯影响了你的判断

399
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
‎你才是道场的未来 不是她

400
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
‎你可以成为冠军

401
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
‎别白白扔掉这一切

402
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
‎我确实会成为冠军

403
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
‎但我会按我的方式去做
‎而不是你的

404
00:29:02,365 --> 00:29:04,659
‎快去救你弟弟 这里交给我们

405
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
‎别这么着急

406
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
‎棒极了

407
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
‎听着 我们只是来救我们的孩子出去

408
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
‎那就过来试试啊

409
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
‎好吧 够了 我要报警了

410
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
‎尽管报警 私闯这里的人可不是我们

411
00:29:26,347 --> 00:29:28,183
‎听着 我可不会跟孩子们打架

412
00:29:29,851 --> 00:29:31,102
‎你不必动手 拉先生

413
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
‎这个垃圾由我来对付

414
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
‎你们敢相信这家伙吗？

415
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
‎快点！

416
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
‎百分之九十

417
00:30:06,304 --> 00:30:08,473
‎-我们撑不了多久了！
‎-他们人太多了！

418
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
‎九十五

419
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
‎（正在上传视频 96％）

420
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
‎（上传完毕 发布视频）

421
00:30:28,201 --> 00:30:29,202
‎（旗舰店道场电视）

422
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
‎困住他们 别让他们跑了

423
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
‎人还真是不少 而且都是精英团队

424
00:30:50,390 --> 00:30:51,808
‎我必须得报警了

425
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
‎好吧 都别打了

426
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
‎（眼镜蛇的真相）

427
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
‎我得跟你谈谈

428
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
‎尼克斯 你有什么想聊的？
‎期待进入下一阶段吗？

429
00:31:04,988 --> 00:31:05,947
‎有什么意义？

430
00:31:06,823 --> 00:31:08,658
‎反正你也只会花钱让我再次成为冠军

431
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
‎所以你知道裁判的事了

432
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
‎-告诉别人了吗？
‎-还没有

433
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
‎-所以你不打算否认？
‎-完全不会

434
00:31:24,382 --> 00:31:26,551
‎我付钱给他 是为了确保眼镜蛇能赢

435
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
‎这是一种保险措施

436
00:31:30,263 --> 00:31:31,848
‎但你确实是赢了

437
00:31:31,931 --> 00:31:32,807
‎是吗？

438
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
‎就这个吗？

439
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
‎你的伟大计划就是这个 拉鲁索？

440
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
‎闯进我的道场

441
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
‎偷走一些监控视频
‎最终什么也改变不了？

442
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
‎这不是他的计划

443
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
‎是我们的

444
00:31:52,035 --> 00:31:53,369
‎这会改变一切

445
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
‎我们的敌人

446
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
‎认为他们可以不断攻击我们
‎还不必承担后果

447
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
‎敌人应该得到什么后果？

448
00:32:24,984 --> 00:32:28,112
‎你们以为我是唯一做这种事的人吗？

449
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
‎他们的老师们

450
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
‎就在今晚 闯入了我的家

451
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
‎我的家！

452
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
‎无缘无故地攻击我

453
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
‎但我没被打倒

454
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
‎唯一一个没被打倒的人

455
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
‎他们以为自己肯定能够胜利

456
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
‎因为他们的方式是“正确的”
‎而我们的方式是“错误的”

457
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
‎但事实并非如此

458
00:33:02,063 --> 00:33:05,775
‎这个故事没有什么寓意
‎没有大团圆的结局

459
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
‎人生不是童话 而是一项竞技运动

460
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
‎这世间没有什么对与错

461
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
‎只有胜者

462
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
‎和败者

463
00:33:22,417 --> 00:33:26,713
‎眼镜蛇能够打造出胜者
‎因为我们愿意不惜一切代价

464
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
‎只为赢得冠军

465
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
‎来吧！

466
00:35:06,562 --> 00:35:07,730
‎大部分都是我搞定的

467
00:35:08,314 --> 00:35:09,315
‎是的 没错

468
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
‎长青呢？

469
00:35:11,526 --> 00:35:14,112
‎你为了阻止我而做的一切

470
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
‎只会带来痛苦

471
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
‎你被我狠揍了一顿 丹尼小子

472
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
‎现在你要么接受这个现实

473
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
‎要么就让我再狠揍你一顿

474
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
‎我们都支持你 丹尼尔

475
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
‎做你该做的事吧

476
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
‎我先是解决了长青

477
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
‎现在轮到你了

478
00:36:06,164 --> 00:36:10,293
‎这就是宫城道的终点

479
00:36:13,087 --> 00:36:15,464
‎宫城道在我们之前就存在了

480
00:36:16,132 --> 00:36:17,800
‎在我们死后 它还会继续流传下去

481
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
‎它已经根深蒂固

482
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
‎所以树木会存活下去

483
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
‎多年来 我开发了一套
‎专门针对这种情况的

484
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
‎短期强化训练系统

485
00:36:42,074 --> 00:36:44,452
‎训练分为两个阶段 有三大规则

486
00:36:44,535 --> 00:36:45,912
‎我称之为“快银”

487
00:36:50,082 --> 00:36:50,917
‎规则一

488
00:36:52,335 --> 00:36:54,337
‎如果无法站立 就无法战斗

489
00:37:25,660 --> 00:37:28,120
‎“快银”方法的规则二

490
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
‎如果无法呼吸 就无法战斗

491
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
‎规则三

492
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
‎如果无法看见 就无法战斗

493
00:38:42,028 --> 00:38:42,987
‎我告诉你

494
00:38:43,070 --> 00:38:45,364
‎是我从这里救出了所有人

495
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
‎这里差点就变成邪教聚会了

496
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
‎有些人可能会说我是英雄 但…

497
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
‎是凯旋的凯 勒马的勒

498
00:38:51,871 --> 00:38:53,247
‎我得告诉你们

499
00:38:53,331 --> 00:38:55,374
‎我一开始做出的证词…

500
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
‎根据《大宪章》的定义

501
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
‎当时我受到了很大的威胁

502
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
‎需要搭车吗？

503
00:39:00,671 --> 00:39:03,132
‎是啊 我告诉妈妈说
‎几个小时前就该回家了

504
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
‎别担心 我帮你

505
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
‎嘿

506
00:39:13,434 --> 00:39:14,769
‎肯尼 听着 我…

507
00:39:14,852 --> 00:39:15,936
‎别说了

508
00:39:16,896 --> 00:39:18,022
‎我现在没心情 好吗？

509
00:39:36,665 --> 00:39:37,625
‎肯尼会想通的

510
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
‎总会的

511
00:39:41,754 --> 00:39:43,672
‎听着 托莉 我该向你道歉

512
00:39:43,756 --> 00:39:45,883
‎我知道 我也该向你道歉

513
00:39:47,468 --> 00:39:49,678
‎但你知道
‎我真的没心情说那些感人的狗屁话

514
00:39:49,762 --> 00:39:50,846
‎所以现在

515
00:39:53,265 --> 00:39:54,475
‎亲我就好了

516
00:40:02,441 --> 00:40:03,484
‎介意我…

517
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
‎你没事吧？

518
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
‎是啊 算是吧

519
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
‎你呢？有没有严重受伤？

520
00:40:16,288 --> 00:40:17,373
‎我遇到过更惨的情况

521
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
‎这是你的吗？我在宫城道找到的

522
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
‎那…本来是打算送你的 但是…

523
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
‎你还没机会给我 我就和你分手了

524
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
‎差不多吧

525
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
‎所以你本来并不想分手的？

526
00:40:38,144 --> 00:40:39,937
‎这本来也不是我的主意 但…

527
00:40:42,356 --> 00:40:43,482
‎你说过你的状态不好

528
00:40:44,650 --> 00:40:45,985
‎你需要一些时间

529
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
‎我感觉这比其他的事情更重要

530
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
‎谢谢

531
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
‎对我来说很有意义

532
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
‎没什么

533
00:41:00,207 --> 00:41:01,750
‎你爱某人的时候 就会这样做

534
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
‎你以前从没说过这种话

535
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
‎嗯

536
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
‎我现在说了

537
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
‎我也爱你

538
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
‎嘿

539
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
‎我看起来没那么糟吧？

540
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
‎你看起来简直不能再棒了

541
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
‎我不是指你的样子 你需要看医生

542
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
‎我知道 我们马上过去
‎我只是想先来见见你

543
00:41:49,965 --> 00:41:51,383
‎我以为我失去你了

544
00:41:52,968 --> 00:41:54,303
‎你可没法这么轻易甩掉我

545
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
‎一想到我会失去你
‎米格尔、罗比 我们这个家

546
00:41:58,265 --> 00:42:00,142
‎我的潜在能量就彻底爆发了

547
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
‎我可不想错过我们共度的余生

548
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
‎好 来吧 我扶着你 慢一点

549
00:42:13,781 --> 00:42:15,366
‎谢谢你 迈克桑

550
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
‎天啊 长青 我们得送你去医院

551
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
‎只是皮肉伤而已

552
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
‎是啊 但你全身都是

553
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
‎-嘿 帮帮我
‎-什么事 先生？

554
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
‎也许应该喝杯短岛冰茶才对

555
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
‎是啊

556
00:42:32,633 --> 00:42:33,926
‎那是伦勃朗的画？

557
00:42:34,510 --> 00:42:37,304
‎是啊
‎至少能跟家具店的价值差不多吧

558
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
‎去14单元的前门

559
00:42:43,727 --> 00:42:47,231
‎真没想到 我居然能看到
‎西尔弗戴上手铐这一天

560
00:42:47,731 --> 00:42:51,944
‎鉴于雷蒙德·波特的修正供词
‎他面临一连串指控

561
00:42:52,027 --> 00:42:54,113
‎那家伙的律师可有的忙了

562
00:42:56,574 --> 00:42:58,909
‎不错 你终于把西尔弗赶走了

563
00:42:58,993 --> 00:43:01,954
‎我们再也不用担惊受怕了

564
00:43:02,037 --> 00:43:04,456
‎希望西尔弗和克里斯能成为狱友

565
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
‎你是说约翰·克里斯？

566
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
‎你没听说吗？

567
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
‎这个疯子想劝架来着

568
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
‎结果自找苦吃

569
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
‎这是融化的果冻

570
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
‎求你了

571
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
‎我求求你

572
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
‎求什么？

573
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
‎饶恕？

574
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
‎快走！支援马上赶到 收到信息

575
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
‎你犯过错

576
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
‎但你还有时间去弥补

577
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
‎你跟我说 你一辈子都在抗争

578
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
‎所以继续抗争吧

579
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
‎但用你的心和灵魂

580
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
‎而不是你的拳头

581
00:46:47,805 --> 00:46:51,725
‎字幕翻译：郭静

