1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:20,854 --> 00:00:21,771
A je to tady.

3
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
Tohle je konec.

4
00:00:25,900 --> 00:00:27,986
Vy se necháte porazit?

5
00:00:29,195 --> 00:00:30,196
Jsem realista.

6
00:00:31,114 --> 00:00:32,907
Můj čas se chýlí ke konci.

7
00:00:34,284 --> 00:00:38,371
Poslední dny svého života strávím… tady.

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
To nemůžete vědět. Nic není jisté.

9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
No tak, doktorko.

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,087
Člověk jako já na tomhle místě?

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,298
<i>Jenom chřadnu.</i>

12
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
<i>Je to jen volba, nebo ne?</i>

13
00:00:52,343 --> 00:00:56,431
I na tomto místě můžete najít svůj smysl.

14
00:00:56,514 --> 00:00:57,807
Pokud chcete.

15
00:00:58,683 --> 00:01:01,061
Ve svém životě jsem udělal spoustu chyb.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
Prošel si těžkými lekcemi.

17
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
<i>Ale předávání znalostí mým studentům,</i>

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,490
<i>aby nedělali ty stejné chyby,</i>

19
00:01:14,240 --> 00:01:15,200
to…

20
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
byl můj smysl.

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
<i>Všechno, za co jsem bojoval,</i>

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,209
<i>je pryč.</i>

23
00:01:24,876 --> 00:01:26,294
<i>Všechno, co jsem udělal,</i>

24
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
<i>všechny vzpomínky na mě,</i>

25
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
<i>vše bude vymazáno.</i>

26
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
To říká kdo?

27
00:01:32,133 --> 00:01:33,927
Můj nejlepší student.

28
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
Bral jsem ho jako syna.

29
00:01:45,146 --> 00:01:47,148
A teď jsem o něj přišel.

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
Nadobro.

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Ano, Johne, udělal jste spoustu chyb.

32
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
<i>Ale pořád je můžete všechny napravit.</i>

33
00:02:04,749 --> 00:02:08,419
<i>Říkal jste, že bojujete celý svůj život.</i>

34
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Tak bojujte dál.

35
00:02:10,880 --> 00:02:14,759
Ale srdcem a duší, namísto pěstmi.

36
00:02:16,845 --> 00:02:22,642
Využijte čas, který vám zbývá,
a žijte tak, abyste na sebe byl hrdý.

37
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
To stačilo.

38
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
Ten hajzl si o to říká.

39
00:02:29,732 --> 00:02:32,485
Nech to plavat. Nestojí to za to.

40
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
Sajonára, senseii.

41
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
JÍZDA REGGIEHO NEUVĚŘITELNOU LIMUZÍNOU

42
00:03:36,507 --> 00:03:38,718
Zničil jsi mi život, LaRusso.

43
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
- Miku?
- Vstávej!

44
00:03:41,471 --> 00:03:42,889
Vzal jsi mi všechno.

45
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
- To není Danielova vina.
- A čí potom?

46
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
Hej! Nesahej na něj.

47
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
Co blbneš, Johnny?

48
00:03:53,816 --> 00:03:55,109
Jsi v pohodě?

49
00:03:57,195 --> 00:03:59,280
No tak. Jen do mě.

50
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Přestaňte.

51
00:04:01,574 --> 00:04:02,408
Kdo to je?

52
00:04:02,492 --> 00:04:04,994
Mike Barnes. Kdysi bojoval za Silvera.

53
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
- Drsný bojovník.
- Moc drsně nevypadá.

54
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
- Mám ti natáhnout další?
- Miku, poslouchej.

55
00:04:10,667 --> 00:04:12,877
Chápu, že se zlobíš. Máš na to právo.

56
00:04:12,961 --> 00:04:17,006
To teda mám.
Než ses ukázal, všechno bylo v pohodě.

57
00:04:17,090 --> 00:04:20,718
Ale teď z mého obchodu
zbyla jen hromada popela.

58
00:04:21,302 --> 00:04:23,721
Měl jsem na něj spoustu půjček.

59
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Jsem na mizině.

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Moje žena…

61
00:04:28,476 --> 00:04:30,436
Naprosto tě chápu. Věř mi.

62
00:04:30,937 --> 00:04:34,649
Ale to Silver podpálil tvůj obchod.
To on za to může.

63
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Udělal nám všem ze života peklo.

64
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
Nechtěl jsem tě do toho zatáhnout.

65
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
Udělám cokoli, aby ses z toho dostal.

66
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Jestli se z toho mám dostat,
tak mi ho pomoz roztrhnout vejpůl.

67
00:04:48,663 --> 00:04:51,791
Dříve či později dostane to,
co si zaslouží.

68
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
Radši dřív. Tomu culíkovi
nakopeme prdel ještě dneska večer.

69
00:04:56,170 --> 00:04:57,171
Miku, no tak.

70
00:04:57,255 --> 00:04:58,715
Copak ty to nechápeš?

71
00:04:58,798 --> 00:05:02,844
Ten chlap postupně ničí životy všech.

72
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
A všechno mu to prochází.

73
00:05:05,305 --> 00:05:06,514
Víš, co vidím?

74
00:05:06,597 --> 00:05:08,850
Chlapy, co tomu učiní přítrž.

75
00:05:08,933 --> 00:05:12,061
Miku, nemůžeme jít k němu a napadnout ho.

76
00:05:12,145 --> 00:05:13,354
Zničil mi život.

77
00:05:13,438 --> 00:05:15,940
To tu mám sedět a nechat si to líbit?

78
00:05:16,024 --> 00:05:18,192
Půjdu za ním a vymlátím z něj duši.

79
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
- Jo.
- Ten chlap se mi líbí.

80
00:05:20,236 --> 00:05:22,030
- Johnny.
- Drsňák má pravdu.

81
00:05:22,113 --> 00:05:26,993
Silver si s náma hraje už příliš dlouho.
Oběma nám nakopal prdel.

82
00:05:27,076 --> 00:05:31,164
U mě se mu to zas tak nepovedlo,
ale i tak je čas mu to vrátit.

83
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
- Tak se mi to líbí.
- Čozene, pomoz mi.

84
00:05:35,168 --> 00:05:36,252
Tohle je šílenost.

85
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
Znám jeho adresu.

86
00:05:38,254 --> 00:05:39,505
Jo! Řídím.

87
00:05:39,589 --> 00:05:42,800
Co? Ne. Posrali jste se?

88
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
Jsme čtyři. On je jeden.

89
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Dnes usekneme hadovi hlavu.

90
00:05:49,307 --> 00:05:50,308
Čozene.

91
00:05:50,850 --> 00:05:52,435
Johnny. Poslouchej.

92
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Jsme na plech.

93
00:05:54,020 --> 00:05:58,316
A Barnes jede podle velikosti panenek
na něčem ještě mnohem silnějším.

94
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
Tohle je nesmysl.

95
00:06:00,234 --> 00:06:04,072
Jo, je. Proto to Silver nebude čekat.

96
00:06:04,822 --> 00:06:07,033
Nezastavíš nás. Tak nasedej.

97
00:06:08,159 --> 00:06:10,161
Je čas vrátit Pandoru do schránky.

98
00:06:10,995 --> 00:06:15,458
Ne, nepojedeme bojovat za spravedlnost
v nějaké párty limuzíně.

99
00:06:15,541 --> 00:06:16,542
Jak chceš.

100
00:06:17,043 --> 00:06:18,336
Kurva! Miku!

101
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
Miku!

102
00:06:20,004 --> 00:06:22,048
Děláš si ze mě srandu?

103
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Miku!

104
00:06:29,013 --> 00:06:32,350
Co se děje? Proč jsem si měl přinést věci?

105
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
Netuším. Sam řekla, že se tu potkáme.

106
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
- S tebou aspoň mluví, mě ignoruje…
- Jo.

107
00:06:37,563 --> 00:06:38,398
Tory?

108
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Co to…

109
00:06:42,485 --> 00:06:43,694
Jak se máš? Ahoj.

110
00:06:45,405 --> 00:06:46,447
Co máš s rukou?

111
00:06:48,324 --> 00:06:50,451
Nehoda při tréninku. Nic to není.

112
00:06:50,535 --> 00:06:53,329
Možná můžeme dokázat,
že Rejnoka zmlátil Silver.

113
00:06:53,955 --> 00:06:57,500
Ten útok se stal poté,
co Silver všude nainstaloval kamery.

114
00:06:57,583 --> 00:07:01,212
- Takže možná existuje záznam.
- To místo celé vyklidil.

115
00:07:01,295 --> 00:07:02,296
To možná nevadí.

116
00:07:02,839 --> 00:07:07,051
Systém, který v TechTownu prodáváme,
ukládá všechno na hlavní server.

117
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
Silver ho nejspíš přestěhoval.

118
00:07:09,095 --> 00:07:12,557
Myslím, že jo. V hlavním dódžó
má v kanceláři server.

119
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
Stačí se k němu dostat a najít ho.

120
00:07:15,017 --> 00:07:17,603
Mohli bychom ho dát
na jejich YouTube kanál.

121
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
Sežeňte ostatní.

122
00:07:19,439 --> 00:07:22,984
Řekněte jim, že jdeme sejmout Cobra Kai.

123
00:07:24,068 --> 00:07:27,029
Slíbil jste mi,
že sen mého dědy se stane realitou.

124
00:07:27,864 --> 00:07:29,949
Že jeho karate bude po celém světě.

125
00:07:30,867 --> 00:07:33,661
Díky tomu, že nás přijali do Sekai Taikai,

126
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
jste krok od splnění toho slibu.

127
00:07:37,748 --> 00:07:40,710
Ale vaše rivalita mi stále dělá vrásky.

128
00:07:43,212 --> 00:07:45,256
Možná to je menší problém,

129
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
ale nemám strach.

130
00:07:49,802 --> 00:07:51,762
Před turnajem dostanou zprávu.

131
00:07:52,430 --> 00:07:54,932
Co to bude za zprávu?

132
00:07:55,016 --> 00:07:58,644
Nepleťte se nám kurva do cesty,
jinak to někdo odskáče.

133
00:07:59,729 --> 00:08:02,064
Kdy a jak tu zprávu doručíme?

134
00:08:03,941 --> 00:08:04,859
To ještě nevím.

135
00:08:05,693 --> 00:08:07,195
Ale hned budou vědět.

136
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Máme návštěvu.

137
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
Počkej.

138
00:08:22,460 --> 00:08:24,504
To je dubový masiv. Je to kolos.

139
00:08:25,129 --> 00:08:26,172
Zlomíš si nohu.

140
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
Udělám to já.

141
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
Mike Barnes.

142
00:08:42,939 --> 00:08:44,690
Dlouho jsme se neviděli.

143
00:08:45,691 --> 00:08:47,818
Chtěl bych říct, že se ti daří, ale…

144
00:08:48,694 --> 00:08:50,238
důkazy hovoří o opaku.

145
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Tak to vypadá,
když ti někdo všechno spálí.

146
00:08:53,032 --> 00:08:54,825
To je hrozný zločin.

147
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
Což mi připomíná…

148
00:08:57,578 --> 00:09:00,957
Zrovna jeden pácháte.
Vstup na cizí pozemek.

149
00:09:01,040 --> 00:09:05,378
To znamená, že jakékoli násilí,
které vám odteď bude způsobeno,

150
00:09:05,461 --> 00:09:06,963
bude oprávněné.

151
00:09:09,799 --> 00:09:11,008
Klasický Silver.

152
00:09:11,592 --> 00:09:14,762
Proč si špinit ruce,
když za to někomu může zaplatit.

153
00:09:14,845 --> 00:09:17,765
Sensei Min-Jun nebojuje za peníze.

154
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Bojuje za odkaz mistra Kima.

155
00:09:21,227 --> 00:09:22,311
Za Cobra Kai.

156
00:09:22,395 --> 00:09:25,898
Je mi fuk, za koho bojuje.
Nakopu mu prdel.

157
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
A pak jsi na řadě ty.

158
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
Tak jo, kámo. Jdeme na to.

159
00:09:35,741 --> 00:09:37,159
- Vstávej!
- Za tebou!

160
00:09:45,001 --> 00:09:46,377
Jejda, pánové.

161
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Tohle asi nedopadne tak, jak jste doufali.

162
00:09:57,054 --> 00:09:58,180
Díky.

163
00:09:59,140 --> 00:10:04,186
Pamatuješ ty dny, kdy jsi párty zakončila
obrovským kouskem pizzy?

164
00:10:04,729 --> 00:10:06,439
Tak po těch se mi stýská.

165
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Ale bylo fajn vypadnout.

166
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Při všem, co se děje,

167
00:10:09,650 --> 00:10:13,029
jsem se nebyla schopná uvolnit…
už celou věčnost.

168
00:10:13,112 --> 00:10:15,948
Ani mi nemluv. Už aby to bylo jako dřív.

169
00:10:16,657 --> 00:10:17,491
Pokud to jde.

170
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
MILÁČEK

171
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
Ahoj zlato, chováte se slušně?

172
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
<i>Barnes unesl limuzínu.</i>

173
00:10:27,543 --> 00:10:32,131
Odvezl nás do lesa, pral se s Johnnym.
Všichni teď jeli za Silverem.

174
00:10:32,214 --> 00:10:33,090
Co se stalo?

175
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
<i>Vysvětlím ti to… Musíš pro mě přijet.</i>

176
00:10:35,593 --> 00:10:36,719
- Co…
- Co se děje?

177
00:10:36,802 --> 00:10:38,512
Nevím… Kde jsi?

178
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
Netuším. Jsem uprostřed lesa.

179
00:10:41,807 --> 00:10:44,018
Máš špatný signál. Vypadáváš mi.

180
00:10:44,101 --> 00:10:45,686
Mám tu na prd signál.

181
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
Musíš pro mě přijet. Posílám ti lokaci.

182
00:10:51,734 --> 00:10:52,568
Amando.

183
00:10:56,322 --> 00:10:57,740
Někdo přijel.

184
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
Co? Kdo?

185
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
Parkují před naším domem.

186
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Vidíš, kdo to je?

187
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
Cobra Kai.

188
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
Proboha.

189
00:11:07,750 --> 00:11:11,087
Dojdi pro děti a zavolej policii. Jasný?

190
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
Amando?

191
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Ne.

192
00:11:16,300 --> 00:11:17,176
Kurva!

193
00:11:18,260 --> 00:11:21,931
Jestli to má stejný alarm
jako minulé dódžó, poradím si s tím.

194
00:11:22,515 --> 00:11:24,558
To zní, jako že jsi to už dělal.

195
00:11:24,642 --> 00:11:27,937
Před karate jsem měl
spoustu problémů se zákonem.

196
00:11:28,020 --> 00:11:29,855
Můžeme použít moji kartu.

197
00:11:30,940 --> 00:11:34,568
Aby někteří z nás neporušili podmínku.

198
00:11:34,652 --> 00:11:35,611
Zdarec.

199
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Čus. Máme menší zpoždění,
protože to někomu trvalo celou věčnost.

200
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Je půlnoc.

201
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
- Co tu chce?
- Je na naší straně.

202
00:11:45,579 --> 00:11:47,206
Minimálně pro tuhle akci.

203
00:11:47,289 --> 00:11:48,624
A co to je za akci?

204
00:11:48,708 --> 00:11:52,712
Do zprávy jste psali,
že chcete sejmout Cobra Kai. Ale jak?

205
00:11:52,795 --> 00:11:56,340
Ukážeme jim, kdo je jejich sensei.
Možná dokážeme, že je zločinec.

206
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Jdeme do Silverovy kanceláře.
Vy budete naše hlídka.

207
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
<i>Stahování videa ze serveru je hračka.</i>

208
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
- Máš to?
- Jo.

209
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
<i>Pak ho nahrajeme na jejich YouTube kanál</i>

210
00:12:08,477 --> 00:12:10,104
<i>a Cobra Kai skončí.</i>

211
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
Tak jo, ten útok se stal po maturáku.

212
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Tušíš, jak tu kameru odpojit?

213
00:12:17,820 --> 00:12:18,654
Jo.

214
00:12:28,914 --> 00:12:32,501
Nemůžu tomu uvěřit.
Silver dostane to, co mu patří.

215
00:12:32,585 --> 00:12:33,419
Jo.

216
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
Snad se nic nepokazí.

217
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
- Jo!
- To je Nicholsová.

218
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Vloupala se do kanceláře a není sama.

219
00:12:49,810 --> 00:12:51,562
Útočí na dvou frontách.

220
00:12:55,399 --> 00:12:58,611
Postarejte se o to.
Přijedu hned, jak to tady dokončím.

221
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
Zvládnu je. Běž!

222
00:13:15,419 --> 00:13:19,006
Haló! Díkybohu. Dobrý den.

223
00:13:19,757 --> 00:13:23,177
Potřebuju vaši pomoc.
Musím se rychle dostat domů. Prosím.

224
00:13:23,761 --> 00:13:24,804
Musíte mě svézt.

225
00:13:25,387 --> 00:13:26,222
Musím?

226
00:13:27,932 --> 00:13:29,391
Měl byste to vychodit.

227
00:13:29,475 --> 00:13:33,395
Nejsem opilý. Teda jenom lehce.

228
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
Limuzína prudce zabrzdila
a polil jsem se šampusem.

229
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
- Jenom…
- Chápu. To naštve.

230
00:13:41,445 --> 00:13:44,323
Hele, jste první člověk,
kterého jsem tu potkal.

231
00:13:44,865 --> 00:13:46,784
Musím se dostat domů.

232
00:13:46,867 --> 00:13:49,995
A ať chcete, nebo ne,
vaše auto mě tam doveze.

233
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
Pozor!

234
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
Pane LaRusso.

235
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
Jestli chcete žít, nastupte si.

236
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
- Co?
- Rychle, dětem hrozí nebezpečí.

237
00:14:27,074 --> 00:14:28,826
Dětem? Jaké?

238
00:14:28,909 --> 00:14:30,995
Rychle, řekneme vám to cestou.

239
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
Dementi!

240
00:14:46,468 --> 00:14:47,303
Tak jo.

241
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
Mám to!

242
00:14:51,724 --> 00:14:53,267
<i>Chceš patřit do Cobra Kai?</i>

243
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
<i>Tak ty chceš patřit do Cobra Kai, jo?</i>

244
00:14:58,397 --> 00:14:59,273
Kurva.

245
00:14:59,773 --> 00:15:00,608
SOUBOR SMAZÁN

246
00:15:00,691 --> 00:15:04,153
- Co se děje?
- To je všechno. Zbytek smazal.

247
00:15:04,236 --> 00:15:06,196
- Zametl po sobě stopy.
- Jasně.

248
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
A co teď?

249
00:15:10,242 --> 00:15:13,329
- Možná můžeme použít jiné video.
- Znáš datum a čas?

250
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
Tak jo, mám to.

251
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
Je to ono?

252
00:15:24,882 --> 00:15:26,425
- Jo, to je ono.
- Bando!

253
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
- Co se děje?
- Co tu chcete?

254
00:15:28,385 --> 00:15:29,637
- Hej.
- Jdeme tam.

255
00:15:29,720 --> 00:15:31,722
Zůstaňte tu. To video potřebujeme.

256
00:15:32,640 --> 00:15:33,474
Tak jo.

257
00:15:45,027 --> 00:15:46,070
Jsi s nima?

258
00:15:46,153 --> 00:15:47,446
Víš, co se stane,

259
00:15:47,529 --> 00:15:50,783
jestli on nebo jeho banda
vstoupí do našeho dódžó.

260
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Jak o nás věděli?
- Netuším.

261
00:15:55,245 --> 00:15:57,957
Mitchi, pojď sem. Ty patříš k nám.

262
00:16:07,424 --> 00:16:08,759
Jak jsi mohl, Šulidechu?

263
00:16:08,842 --> 00:16:11,720
Možná proto, že mi neříkají Šulidech.

264
00:16:11,804 --> 00:16:14,723
Vám nešlo o nic jiného,
než sejmout Cobra Kai,

265
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
ale mně se odsud nechtělo.

266
00:16:16,725 --> 00:16:21,313
Podívejte se kolem.
Mají tu jídlo, swag, smoothies.

267
00:16:21,397 --> 00:16:25,234
Naše dódžó nemá ani střechu.
Natož nějaký baby. Promiň, Sam.

268
00:16:25,317 --> 00:16:27,403
Tak jo, Šulidechu, sklapni.

269
00:16:27,903 --> 00:16:31,699
My máme zrádce,
vy máte zrádce, tak je to vyrovnaný.

270
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
- Jdeme se rvát?
- Nejsem zrádce.

271
00:16:34,618 --> 00:16:37,997
Ale Silverovi ty jeho kecy nežeru.
A vy byste taky neměli.

272
00:16:39,081 --> 00:16:41,750
Silver lhal. Nám všem.

273
00:16:41,834 --> 00:16:42,668
Nám?

274
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Jaké nám? To ty jsi lhal mně.

275
00:16:46,922 --> 00:16:49,717
Robby má pravdu. Tohle fakt nechceš.

276
00:16:55,639 --> 00:16:56,890
To teda chci.

277
00:17:01,061 --> 00:17:03,605
Hrozně se omlouvám, pane LaRusso.

278
00:17:03,689 --> 00:17:06,150
Jenom jsem chtěl zpátky do Cobra Kai.

279
00:17:06,233 --> 00:17:08,777
Netušil jsem, že se někomu něco stane.

280
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
Teda kromě mě.

281
00:17:10,612 --> 00:17:12,823
Tahle část dohody byla jasná.

282
00:17:12,906 --> 00:17:15,784
Teď jste se zachoval správně.
A to je důležité.

283
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Když mi přišla textovka z Cobra Kai,

284
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
že přepadnou vaše studenty,

285
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
musel jsem vás varovat.

286
00:17:22,541 --> 00:17:24,626
Respektive paní LaRussovou.

287
00:17:25,210 --> 00:17:28,088
- Sam to nebere.
- Ani Anthony.

288
00:17:28,172 --> 00:17:31,633
Miguel ani Johnny to taky neberou.

289
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Johnny bude v pohodě. Postará se o sebe.

290
00:17:35,345 --> 00:17:36,889
Je s Čozenem a Barnesem.

291
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
Musíme za dětmi, než se někdo zraní.

292
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Nebojte se, pane LaRusso.

293
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
To stihneme.

294
00:17:43,520 --> 00:17:45,189
Co děláte? Venku je tma.

295
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
Rejnoci vidí líp ve tmě.

296
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
Co jste říkal, že se stane,

297
00:18:11,965 --> 00:18:13,258
když neposlechnu?

298
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
Což jsem udělal už několikrát.

299
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Budete prosit o milost.

300
00:18:19,264 --> 00:18:20,140
Jasně.

301
00:18:21,642 --> 00:18:22,518
No…

302
00:18:29,024 --> 00:18:30,359
tak se na to podíváme.

303
00:18:47,668 --> 00:18:49,461
Tohle je pro mě zklamáním.

304
00:18:50,379 --> 00:18:53,674
Upřímně jsem čekal,
že budete větší oříšek než LaRusso.

305
00:18:56,844 --> 00:18:58,137
To se mi líbí.

306
00:18:58,220 --> 00:19:00,347
Jo. Tady je ten dobrý sensei.

307
00:19:09,022 --> 00:19:11,650
Myslíš, že mi ublížíš?
Místo krve mám whisky.

308
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
To bolelo.

309
00:19:27,583 --> 00:19:29,084
To nebylo špatné, Toguči.

310
00:19:34,923 --> 00:19:38,886
Je načase zjistit, co všechno dokážete.

311
00:19:40,929 --> 00:19:42,806
Nebojím se zabíjet.

312
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
A já se nebojím zemřít.

313
00:19:57,112 --> 00:19:58,822
Počkej, až na tebe přijde řada.

314
00:20:17,049 --> 00:20:18,217
No tak, Toguči.

315
00:20:19,051 --> 00:20:20,677
Přijel jste z takové dálky.

316
00:20:21,345 --> 00:20:22,721
Ukažte, co ve vás je.

317
00:20:42,658 --> 00:20:47,162
Mijagi-Do se pyšní tím,
že jejich boj je založen jen na obraně,

318
00:20:48,205 --> 00:20:50,207
ale já věděl, že vy jste bojovník.

319
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
Stejně jako já.

320
00:20:52,626 --> 00:20:53,877
Vy nejste bojovník.

321
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
O Mijagi-Do nevíte vůbec nic.

322
00:22:30,182 --> 00:22:33,101
Smrt na bojišti je mi souzena.

323
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Do toho.

324
00:22:56,291 --> 00:22:57,501
- V pohodě?
- Jo. Ty?

325
00:22:57,584 --> 00:22:58,668
Jo.

326
00:23:01,546 --> 00:23:04,925
Devon, věř mi,
že nechceš být na jejich straně.

327
00:23:05,008 --> 00:23:06,385
Jako jsi věřila ty mně?

328
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
Celou dobu lžeš o tom, na čí jsi straně.

329
00:23:09,471 --> 00:23:11,848
Promiň. Snažila jsem se ti to říct…

330
00:23:13,350 --> 00:23:16,103
Kámo, dole je to masakr. Jak dlouho ještě?

331
00:23:16,186 --> 00:23:18,647
Už to bude. Jen pár minut.

332
00:23:18,730 --> 00:23:21,858
Přihlásím se do jejich YouTube
a nahraju to tam.

333
00:23:21,942 --> 00:23:23,819
- Mrkni nahoru.
- Sakra.

334
00:23:23,902 --> 00:23:26,279
- Už jdou, musíš to udělat cestou.
- Fajn.

335
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Nahrajeme to tam přes Wi-Fi.

336
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Kámo, to jsou zmrdi od Moon a Yasmine.

337
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
Zmrdi.

338
00:23:35,372 --> 00:23:38,750
Slyšels Kennyho,
když ti nakopal prdel, Padlej Jestřábe?

339
00:23:39,334 --> 00:23:40,544
Víš co?

340
00:23:40,627 --> 00:23:41,753
To je život.

341
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
Někdy vyhraješ, někdy ne. Musíš to pustit.

342
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
Ale to ty neumíš.

343
00:23:45,340 --> 00:23:47,384
Ty umíš jenom šikanovat.

344
00:23:47,467 --> 00:23:49,928
- A to ti nakopali zadek všichni.
- Já ne.

345
00:23:50,011 --> 00:23:51,346
Budeš mít příležitost.

346
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
Hlupák Kyler se totiž nepoučí.

347
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Ty jsi můj, Robby.

348
00:24:05,694 --> 00:24:07,863
Kenny, dost. Nejsem tvůj nepřítel.

349
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
Vypadáš hrozně.

350
00:24:50,989 --> 00:24:52,949
- Kde je ten druhý?
- Venku.

351
00:24:55,118 --> 00:24:56,453
A mimo hru.

352
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Zabiju tě.

353
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
To je vysoce nepravděpodobné.

354
00:25:05,587 --> 00:25:07,547
Kreese mi vždycky říkal,

355
00:25:08,298 --> 00:25:09,966
že jsi byl nejlepší student.

356
00:25:11,009 --> 00:25:12,093
Já to tak neviděl.

357
00:25:14,763 --> 00:25:16,264
Máš odvahu, Lawrenci.

358
00:25:17,599 --> 00:25:18,850
To se ti musí nechat.

359
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Ale v hlavě máš nasráno.

360
00:25:23,188 --> 00:25:27,234
Zaútočit na mě v mém vlastním domě?

361
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
Vážně?

362
00:25:31,029 --> 00:25:32,781
Neměli jste nejmenší šanci.

363
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
Ale útěchou by ti mělo být,

364
00:25:40,664 --> 00:25:42,624
že nebudeš mít šanci

365
00:25:42,707 --> 00:25:45,293
podělat život dalšímu dítěti.

366
00:25:51,883 --> 00:25:53,134
Musím to jít vyřešit

367
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
do našeho dódžó.

368
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Postarejte se o tohle.

369
00:26:01,977 --> 00:26:02,894
Dodělejte ho.

370
00:26:07,023 --> 00:26:09,859
Dělej. Kopni ho. No tak!

371
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Do prdele.

372
00:26:35,885 --> 00:26:37,304
To byl super pocit!

373
00:26:37,887 --> 00:26:38,972
Zmrde!

374
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
NAHRÁVÁNÍ VIDEA 1 %

375
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Máme to. Nahrává se to na jejich kanál.

376
00:26:45,395 --> 00:26:46,438
Padáme.

377
00:27:04,414 --> 00:27:06,666
Zklamala jsi mě, Nicholsová.

378
00:27:06,750 --> 00:27:08,960
Jo? No vy mě taky.

379
00:27:09,044 --> 00:27:11,463
Varovala jsem ho, že se ti nedá věřit.

380
00:27:11,546 --> 00:27:13,757
Tohle bude tvá poslední lekce.

381
00:27:13,840 --> 00:27:16,509
Ještě bolestivější než ta minulá.

382
00:27:20,805 --> 00:27:22,849
- Máme to.
- Super. Padáme.

383
00:27:30,273 --> 00:27:31,566
Na něj!

384
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
Chraňte vejce!

385
00:27:44,037 --> 00:27:45,163
NAHRÁVÁNÍ VIDEA 18 %

386
00:27:58,426 --> 00:28:00,720
Taková tvrdá slupka.

387
00:28:01,346 --> 00:28:04,557
Ale pod ní se skrývá křehká holčička.

388
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Tory!

389
00:28:16,236 --> 00:28:17,153
Jsi v pohodě?

390
00:28:32,335 --> 00:28:33,628
Devon!

391
00:28:45,181 --> 00:28:46,015
Anthony.

392
00:28:48,101 --> 00:28:51,312
Leeová, nedovol,
aby tě Nicholsová ovlivnila.

393
00:28:51,396 --> 00:28:53,940
To ty jsi budoucností
tohoto dódžó, ne ona.

394
00:28:54,023 --> 00:28:55,775
Můžeš být šampionka.

395
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
Nezahazuj tu šanci.

396
00:28:57,944 --> 00:28:59,487
Jo, budu šampionka.

397
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
Ale stanu se jí po svém, ne po vašem.

398
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Běž a zachraň bráchu. Zvládneme to.

399
00:29:11,750 --> 00:29:12,876
Ne tak rychle.

400
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Super.

401
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
Jenom jsme si přišli pro své děti.

402
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
Tak si pro ně pojďte.

403
00:29:21,342 --> 00:29:23,511
A dost. Volám policii.

404
00:29:23,595 --> 00:29:25,680
Jen do toho. My se sem nevloupali.

405
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
Nebudu se prát s dětmi.

406
00:29:29,851 --> 00:29:31,019
To ani nemusíte.

407
00:29:32,103 --> 00:29:34,105
Já ty odpadky vynesu sám.

408
00:29:40,195 --> 00:29:41,362
To myslí vážně?

409
00:29:58,087 --> 00:29:58,922
Rychle!

410
00:30:04,260 --> 00:30:05,220
Devadesát procent.

411
00:30:06,304 --> 00:30:09,057
- Už je dlouho neudržíme.
- Je jich tu moc.

412
00:30:11,059 --> 00:30:11,935
Devadesát pět.

413
00:30:12,894 --> 00:30:14,145
NAHRÁVÁNÍ VIDEA 96 %

414
00:30:18,316 --> 00:30:19,943
HOTOVO
ZVEŘEJŇOVÁNÍ VIDEA

415
00:30:28,243 --> 00:30:29,202
TV HLAVNÍ DÓDŽÓ

416
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
Máme je v pasti.

417
00:30:47,262 --> 00:30:50,306
To je hodně dětí. A jsou tu ti nejlepší.

418
00:30:50,390 --> 00:30:51,558
Volám policii.

419
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
To by stačilo. Dost!

420
00:30:55,562 --> 00:30:57,063
PRAVDA O COBRA KAI

421
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
<i>Musím s vámi mluvit.</i>

422
00:30:59,899 --> 00:31:04,904
<i>Nicholsová, co tě trápí?</i>
<i>Těšíš se, že se do toho opřeš?</i>

423
00:31:04,988 --> 00:31:06,072
<i>Proč bych měla?</i>

424
00:31:06,823 --> 00:31:08,741
<i>Moji výhru si můžete zase zaplatit.</i>

425
00:31:10,994 --> 00:31:12,370
<i>Ty o tom rozhodčím víš?</i>

426
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
<i>- A ví to ještě někdo?</i>
<i>- Zatím ne.</i>

427
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
<i>- Nepopřete to?</i>
<i>- Rozhodně ne.</i>

428
00:31:24,382 --> 00:31:26,801
<i>Podplatil jsem ho, aby Cobra Kai vyhrála.</i>

429
00:31:27,594 --> 00:31:29,012
<i>Byla to pojistka.</i>

430
00:31:30,263 --> 00:31:32,807
<i>- Ten zápas jsi vyhrála.</i>
<i>- Vážně?</i>

431
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
To je všechno?

432
00:31:36,227 --> 00:31:38,938
To byl tvůj velký plán, LaRusso?

433
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
Vloupat se do mého dódžó

434
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
a ukrást záznam, který nic nezmění?

435
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
To nebyl jeho plán.

436
00:31:49,991 --> 00:31:50,825
Byl náš.

437
00:31:52,035 --> 00:31:53,161
A mění všechno.

438
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Naši nepřátelé…

439
00:32:04,964 --> 00:32:08,801
si myslí, že na nás můžou
bez následků útočit.

440
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
Co si naši nepřátelé zaslouží?

441
00:32:24,984 --> 00:32:28,154
Myslíte si, že jsem jediný,
kdo dělá takové věci?

442
00:32:30,239 --> 00:32:31,366
Jejich senseiové

443
00:32:32,200 --> 00:32:34,452
se vloupali do mého domu.

444
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Do mého domu!

445
00:32:37,997 --> 00:32:40,124
Bezdůvodně na mě zaútočili.

446
00:32:44,087 --> 00:32:45,088
Ale jsem tady.

447
00:32:47,757 --> 00:32:49,467
Jediný přeživší.

448
00:32:51,844 --> 00:32:54,889
<i>Myslí si, že mají nárok na vítězství,</i>

449
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
<i>protože jejich cesta je správná,</i>
<i>zatímco ta naše je špatná.</i>

450
00:33:00,228 --> 00:33:01,646
<i>Ale takhle to nefunguje.</i>

451
00:33:02,188 --> 00:33:05,775
<i>Z tohohle příběhu</i>
<i>neplyne ponaučení. Nemá šťastný konec.</i>

452
00:33:05,858 --> 00:33:08,987
Život není pohádka, ale tvrdý sport.

453
00:33:09,487 --> 00:33:11,948
<i>Neexistuje správně, nebo špatně.</i>

454
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
<i>Jde o to, kdo vyhraje…</i>

455
00:33:18,746 --> 00:33:19,956
<i>a kdo prohraje.</i>

456
00:33:22,417 --> 00:33:25,128
<i>Cobra Kai vychovává vítěze,</i>
<i>kteří jsou ochotní</i>

457
00:33:25,211 --> 00:33:26,713
<i>udělat všechno pro to,</i>

458
00:33:26,796 --> 00:33:28,214
<i>aby byli nejlepší.</i>

459
00:34:50,797 --> 00:34:51,798
Dělej!

460
00:35:06,562 --> 00:35:07,897
Většina je moje práce.

461
00:35:08,397 --> 00:35:09,315
No jasně.

462
00:35:10,149 --> 00:35:11,442
Kde je Čozen?

463
00:35:11,526 --> 00:35:14,070
Všechny tvoje snahy mě zastavit

464
00:35:15,321 --> 00:35:17,448
přinesly jen utrpení.

465
00:35:21,869 --> 00:35:24,372
Nakopal jsem ti prdel, Danieli.

466
00:35:25,873 --> 00:35:29,377
Ty to můžeš buď přijmout…

467
00:35:32,922 --> 00:35:35,133
nebo ti ji nakopu znovu.

468
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
Stojíme při tobě.

469
00:35:44,350 --> 00:35:45,726
Udělej, co je nutné.

470
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
Nejdřív jsem zlikvidoval Čozena,

471
00:36:02,785 --> 00:36:03,911
teď tebe.

472
00:36:06,164 --> 00:36:10,168
Dneska… Mijagi-Do skončí.

473
00:36:13,087 --> 00:36:17,800
Mijagi-Do existovalo před námi
a bude tu ještě dlouho po nás.

474
00:36:17,884 --> 00:36:19,218
Má silné kořeny,

475
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
takže přežije.

476
00:36:35,860 --> 00:36:40,072
Za ty roky jsem pro situace,
jako je tahle, vyvinul systém

477
00:36:40,156 --> 00:36:41,991
<i>účinného a rychlého tréninku.</i>

478
00:36:42,074 --> 00:36:45,912
Má dvě části a tři pravidla.
Říkám tomu „Rychle se Silverem“.

479
00:36:50,124 --> 00:36:51,584
<i>Pravidlo číslo jedna:</i>

480
00:36:52,335 --> 00:36:54,337
Muž, který nestojí, nebojuje.

481
00:37:25,618 --> 00:37:28,120
<i>Pravidlo číslo dvě</i>
<i>rychlé Silverovy metody:</i>

482
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
<i>Muž, který nemůže dýchat, nebojuje.</i>

483
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Pravidlo číslo tři:

484
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
Muž, který nevidí, nebojuje.

485
00:38:42,028 --> 00:38:45,364
To já jsem všechny z toho místa zachránil.

486
00:38:45,448 --> 00:38:47,033
To místo připomínalo kult.

487
00:38:47,616 --> 00:38:49,618
Asi jsem tak trochu hrdina, ale…

488
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Jasně, jmenuju se Kyler.

489
00:38:51,871 --> 00:38:53,247
Musím se přiznat,

490
00:38:53,331 --> 00:38:55,374
že ta moje původní výpověď…

491
00:38:55,458 --> 00:38:57,126
Jak se píše v Magně Chartě,

492
00:38:57,209 --> 00:38:59,295
byl jsem pod tlakem.

493
00:38:59,378 --> 00:39:00,588
Chceš svézt?

494
00:39:00,671 --> 00:39:03,049
Jo. Už pár hodin jsem měl být doma.

495
00:39:03,841 --> 00:39:05,343
Pohoda, odvezu tě.

496
00:39:11,766 --> 00:39:12,600
Ahoj.

497
00:39:13,434 --> 00:39:14,810
Hele, Kenny, já jsem…

498
00:39:14,894 --> 00:39:15,895
Ne, hele…

499
00:39:16,896 --> 00:39:18,189
teď ne. Dobře?

500
00:39:36,665 --> 00:39:37,666
Dej Kennymu čas.

501
00:39:39,168 --> 00:39:40,002
Hodně času.

502
00:39:41,754 --> 00:39:44,465
- Tory, měl bych se ti omluvit.
- To jo.

503
00:39:44,548 --> 00:39:45,925
A já tobě nejspíš taky.

504
00:39:47,468 --> 00:39:50,763
Nemám teď náladu
na tyhle srdceryvný kecy. Nechceš mě…

505
00:39:53,224 --> 00:39:54,475
prostě jenom políbit?

506
00:40:02,441 --> 00:40:03,359
Můžu?

507
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
Jsi v pohodě?

508
00:40:09,740 --> 00:40:11,117
Víceméně jo.

509
00:40:11,200 --> 00:40:12,993
Co ty? Nejsi zraněný?

510
00:40:16,288 --> 00:40:17,415
Nic dramatického.

511
00:40:22,461 --> 00:40:25,339
Je to tvoje? Našla jsem to v Mijagi-Do.

512
00:40:26,882 --> 00:40:30,177
To mělo být pro tebe, ale…

513
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Já se s tebou rozešla, než jsi mi to dal.

514
00:40:33,764 --> 00:40:34,974
Něco na ten způsob.

515
00:40:35,474 --> 00:40:38,060
Takže jsi s tím rozchodem nebyl v pohodě?

516
00:40:38,144 --> 00:40:39,854
Netoužil jsem po tom, ale…

517
00:40:42,356 --> 00:40:43,566
Nebyla jsi v pohodě.

518
00:40:44,650 --> 00:40:45,985
Potřebovala jsi čas a…

519
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
To mi přišlo důležitější.

520
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
Díky.

521
00:40:54,076 --> 00:40:55,161
Vážím si toho.

522
00:40:55,244 --> 00:40:56,245
Maličkost.

523
00:41:00,207 --> 00:41:01,750
Vždyť tě miluju.

524
00:41:05,171 --> 00:41:06,672
To jsi mi nikdy neřekl.

525
00:41:08,674 --> 00:41:09,550
No…

526
00:41:11,218 --> 00:41:12,094
Miluju tě.

527
00:41:15,890 --> 00:41:17,141
Já tě taky miluju.

528
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
Ahoj.

529
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
Zas tak hrozně nevypadám, nebo jo?

530
00:41:40,539 --> 00:41:42,166
Vypadáš naprosto skvěle.

531
00:41:42,833 --> 00:41:45,169
Ale radši by tě měl prohlédnout doktor.

532
00:41:45,252 --> 00:41:49,048
Jedeme do nemocnice,
ale nejdřív jsem tě chtěl vidět.

533
00:41:49,965 --> 00:41:51,592
Myslela jsem, že jsi mrtvý.

534
00:41:52,968 --> 00:41:54,720
Tak lehce se mě nezbavíš.

535
00:41:54,803 --> 00:41:58,182
Představa, že přijdu o tebe,
Miguela, Robbyho a miminko,

536
00:41:58,265 --> 00:42:00,017
mě neuvěřitelně nakopla.

537
00:42:01,143 --> 00:42:03,854
Nedovedl jsem skousnout,
že by to byl konec.

538
00:42:10,528 --> 00:42:13,697
Tak pojď. Pomůžu ti. Opatrně.

539
00:42:13,781 --> 00:42:15,282
Díky, Miku.

540
00:42:17,701 --> 00:42:20,371
Čozene, musíš do nemocnice.

541
00:42:20,454 --> 00:42:21,872
To je jenom rána.

542
00:42:21,956 --> 00:42:23,666
Ale obrovská rána.

543
00:42:23,749 --> 00:42:25,376
- Hej, pomozte mi!
- Ano?

544
00:42:25,459 --> 00:42:28,504
Možná jsem si měl dát čaj bez alkoholu.

545
00:42:28,587 --> 00:42:29,463
To jo.

546
00:42:32,633 --> 00:42:33,801
To je Rembrandt?

547
00:42:34,510 --> 00:42:38,097
Jo, určitě má podobnou hodnotu
jako můj obchod s nábytkem.

548
00:42:38,180 --> 00:42:39,765
Přední dveře jednotka 14.

549
00:42:43,727 --> 00:42:47,648
Už jsem ani nedoufal, že uvidíme,
jak Silvera odvážejí v poutech.

550
00:42:47,731 --> 00:42:52,027
Vzhledem k nové výpovědi
Raymonda Portera čelí řadě obvinění.

551
00:42:52,111 --> 00:42:54,029
Jeho právníci se nezastaví.

552
00:42:56,657 --> 00:42:58,909
LaRusso, konečně jsi Silvera sejmul.

553
00:42:58,993 --> 00:43:01,579
Konečně budeme žít v klidu.

554
00:43:02,079 --> 00:43:04,456
Snad je dají s Kreesem do stejné cely.

555
00:43:05,124 --> 00:43:06,458
Myslíte Johna Kreese?

556
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
Vy jste to neslyšeli?

557
00:43:21,307 --> 00:43:23,559
Ten blázen chtěl zabránit bitce.

558
00:43:23,642 --> 00:43:25,227
Dostal, co si zasloužil.

559
00:43:39,950 --> 00:43:41,327
To je rozpuštěné želé.

560
00:43:58,302 --> 00:43:59,136
Prosím.

561
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
Prosím vás.

562
00:44:02,848 --> 00:44:03,766
O co?

563
00:44:04,892 --> 00:44:05,893
O slitování?

564
00:44:09,897 --> 00:44:12,983
Rychle! Pohyb.
Posily jsou na cestě. Rozumím.

565
00:44:27,498 --> 00:44:29,333
<i>Udělal jste spoustu chyb.</i>

566
00:44:29,416 --> 00:44:32,378
Ale pořád je můžete všechny napravit.

567
00:44:33,295 --> 00:44:36,006
Říkal jste, že bojujete celý svůj život.

568
00:44:36,590 --> 00:44:37,966
Tak bojujte dál.

569
00:44:38,050 --> 00:44:40,344
Ale srdcem a duší,

570
00:44:40,427 --> 00:44:41,929
namísto pěstmi.

571
00:46:43,550 --> 00:46:48,722
Překlad titulků: Sebastian Jágr

